Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions

→‎Original series: Improvements continued, +filling in some
(→‎Original series: Improvements. You don't have to be a slave to the stanzas or /exactly/ what's written. And this whole page is entirely too enamored of pointless commas where stanzas are...)
(→‎Original series: Improvements continued, +filling in some)
Line 29: Line 29:
|コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ<br>
|コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ<br>
''Koikingu, pichipichi haneru genki na ko.''<br>
''Koikingu, pichipichi haneru genki na ko.''<br>
"Boisterous {{tt|Koiking|Magikarp}} splashes around energetically."
"Boisterous {{tt|Koiking|Magikarp}} Splashes around energetically."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP062]]
|[[EP062]]
Line 65: Line 65:
|オニドリル つついちゃいやよ オニドリル<br>
|オニドリル つついちゃいやよ オニドリル<br>
''Onidoriru, tsutsuicha iya yo, Onidoriru.''<br>
''Onidoriru, tsutsuicha iya yo, Onidoriru.''<br>
"{{tt|Onidrill|Fearow}}, don't peck me, {{tt|Onidrill|Fearow}}."
"{{tt|Onidrill|Fearow}}, don't Peck me, {{tt|Onidrill|Fearow}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP068]]
|[[EP068]]
Line 215: Line 215:
|カメックス こうらにこもって こぅらいいわ<br>
|カメックス こうらにこもって こぅらいいわ<br>
''Kamekkusu, kōra ni komotte, kora ii wa.''<br>
''Kamekkusu, kōra ni komotte, kora ii wa.''<br>
"{{tt|Kamex|Blastoise}} withdraws into its shell: shell<!--sure...--> is handy!"{{tt|*|'kora ii wa' is a play on 'kōra' (shell: Shells are handy) and 'kore wa' (this; This is handy)}}
"{{tt|Kamex|Blastoise}} Withdraws into its shell: shell<!--sure...--> is handy!"{{tt|*|'kora ii wa' is a play on 'kōra' (shell: Shells are handy) and 'kore wa' (this; This is handy)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP092]]
|[[EP092]]
Line 257: Line 257:
|メタモンや ゆくぞへんしん かわるもん<br>
|メタモンや ゆくぞへんしん かわるもん<br>
''Metamon ya, yuku zo, henshin, kawaru mon.''<br>
''Metamon ya, yuku zo, henshin, kawaru mon.''<br>
"It's {{tt|Metamon|Ditto}}! Here we go, transform! It's morphin' time."<!--It's kind of a pun...-->
"It's {{tt|Metamon|Ditto}}! Here we go, Transform! It's morphin' time."<!--It's kind of a pun...-->
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP099]]
|[[EP099]]
Line 269: Line 269:
|うみのそこ カブトがすなを かぶっとる<br>
|うみのそこ カブトがすなを かぶっとる<br>
''Umi no soko, Kabuto ga suna o kabuttoru.''<br>
''Umi no soko, Kabuto ga suna o kabuttoru.''<br>
"At the bottom of the sea, Kabuto covers itself with sand."{{tt|*|'kabuttoru' (covers) is a play on Kabuto}}
"At the bottom of the sea, Kabuto covers itself with sand."{{tt|*|This is a play on Kabuto's name and 'kabuttoru' (covers)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP101]]
|[[EP101]]
Line 300: Line 300:
|{{p|Onix}}
|{{p|Onix}}
|ポケモンで いちばんながいの イワークよ<br>
|ポケモンで いちばんながいの イワークよ<br>
''Pokémon de, ichiban nagai no, Iwāku yo.''<br>
''Pokémon de ichiban nagai no, Iwāku yo.''<br>
"The longest Pokémon of all, {{tt|Iwark|Onix}}."
"The longest Pokémon of all, {{tt|Iwark|Onix}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
Line 306: Line 306:
|{{p|Jigglypuff}}
|{{p|Jigglypuff}}
|ゆうわくの ひとみキラキラ プリンかな<br>
|ゆうわくの ひとみキラキラ プリンかな<br>
''Yūwaku no, hitomi kirakira, Purin kana.''<br>
''Yūwaku no hitomi kirakira, Purin ka na.''<br>
"Alluring, twinkling eyes; {{tt|Purin|Jigglypuff}}."
"Alluring, twinkling eyes; I guess that's {{tt|Purin|Jigglypuff}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP109]]
|[[EP109]]
|{{p|Bellsprout}}
|{{p|Bellsprout}}
|マダツボミ いるよねこんな かおのひと<br>
|マダツボミ いるよねこんな かおのひと<br>
''Madatsubomi, iru yo ne konna, kao no hito.''<br>
''Madatsubomi. Iru yo ne, konna kao no hito.''<br>
"{{tt|Madatsubomi|Bellsprout}}; they do exist, people with a face like that.
"{{tt|Madatsubomi|Bellsprout}}. There really are people with that sort of face, you know."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP110]]
|[[EP110]]
|{{p|Krabby}}
|{{p|Krabby}}
|まえむきに あるいてゆきたい クラブかな<br>
|まえむきに あるいてゆきたい クラブかな<br>
''Maemuki ni, aruite yukitai, Kurabu kana.''<br>
''Maemuki ni aruite yukitai, Kurabu ka na.''<br>
"Facing the future, I want to walk; {{tt|Crab|Krabby}}."
"It wants to walk facing the future; I guess that's {{tt|Crab|Krabby}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP111]]
|[[EP111]]
|{{p|Raticate}}
|{{p|Raticate}}
|きのうえに ラッタがはしるよ らったった<br>
|きのうえに ラッタがはしるよ らったった<br>
''Ki no ue ni, Ratta ga hashiru yo, rattatta.''<br>
''Ki no ue ni Ratta ga hashiru yo, rattatta.''<br>
"Through the trees, {{tt|Ratta|Raticate}} runs, going rattatta."
"{{tt|Ratta|Raticate}} runs through the trees with a rat-tat-tat."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP112]]
|[[EP112]]
|{{p|Meowth}}
|{{p|Meowth}}
|おとしもの ニャースとさがそう ねこにこばん<br>
|おとしもの ニャースとさがそう ねこにこばん<br>
''Otoshimono, Nyāsu to sagasō, neko ni koban.''<br>
''Otoshimono Nyāsu to sagasō, neko ni koban.''<br>
"When you lost something, search it with {{tt|Nyarth|Meowth}}; {{tt|a coin for a cat|&quot;Neko ni koban&quot; is a Japanese saying with the same meaning as &quot;pearls before swine&quot;. A koban is an old goldpiece of high value (think $1000), and looks identical to the amulet on the forehead of Meowth.}}."
"When you lose something, get a {{tt|Nyarth|Meowth}} to search for it with you. It's pearls before swine."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP113]]
|[[EP113]]
|{{p|Slowpoke}}
|{{p|Slowpoke}}
|さかなつり つってもわすれる ヤドンなの<br>
|さかなつり つってもわすれる ヤドンなの<br>
''Sakanatsuri, tsuttemo wasureru, Yadon na no.''<br>
''Sakanatsuri, tsuttemo wasureru Yadon na no.''<br>
"Fishing, even when they bite he forgets; {{tt|Yadon|Slowpoke}}."
"Out fishing, even when they bite, {{tt|Yadon|Slowpoke}} forgets."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP114]]
|[[EP114]]
Line 343: Line 343:
|みずでっぽう ひゃっぱつひゃくちゅう ゼニガメよ<br>
|みずでっぽう ひゃっぱつひゃくちゅう ゼニガメよ<br>
''Mizu deppō, hyappatsu hyakuchuu, Zenigame yo.''<br>
''Mizu deppō, hyappatsu hyakuchuu, Zenigame yo.''<br>
"{{tt|Zenigame|Squirtle}} has perfect accuracy with water gun."
"{{tt|Zenigame|Squirtle}} has perfect accuracy with Water Gun."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP115]]
|[[EP115]]
Line 354: Line 354:
|{{p|Rhyhorn}}
|{{p|Rhyhorn}}
|とまらない ちょとつもうしん サイホーン<br>
|とまらない ちょとつもうしん サイホーン<br>
''Tomoranai, chototsu mōshin, Saihōn.''<br>
''Tomaranai chototsu mōshin Saihōn.''<br>
"Unstoppable, reckless charge; {{tt|Sihorn|Rhyhorn}}."
"{{tt|Sihorn|Rhyhorn}}: unstoppable and reckless."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP117]]
|[[EP117]]
|{{p|Zubat}}
|{{p|Zubat}}
|ズバットが ずばっとはっしゃ ちょうおんぱ<br>
|ズバットが ずばっとはっしゃ ちょうおんぱ<br>
''Zubatto ga, zuba tto hassha, chōonpa.''<br>
''Zubatto ga zuba tto hassha chōonpa.''<br>
"Zubat, piercingly fires off a super sonic."
"Zubat smartly fires off a Supersonic."{{tt|*|This is a play on Zubat's name and 'zuba tto' (quickly/smartly)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP118]]
|[[EP118]]
|{{p|Starmie}}
|{{p|Starmie}}
|あっUFO ちがうぞあれは スターミー<br>
|あっUFO ちがうぞあれは スターミー<br>
''Ah yūfō, chigau zo are wa, Sutāmī.''<br>
''A, yūfō. Chigau zo, are wa Sutāmī.''<br>
"Oh a UFO! No you're wrong, that's a Starmie."
"Oh, a UFO! No, that's a Starmie."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP119]]
|[[EP119]]
|{{p|Poliwag}}
|{{p|Poliwag}}
|にょろにょろと みなもにたわむる ニョロモかな<br>
|にょろにょろと みなもにたわむる ニョロモかな<br>
''Nyoro-nyoro to, minamo ni tawamuru, Nyoromo kana.''<br>
''Nyoronyoro to minamo ni tawamuru, Nyoromo ka na.''<br>
"Wagglingly, playing on the water's surface; {{tt|Nyoromo|Poliwag}}."
"Wriggling about playing on the water's surface, I guess that's {{tt|Nyoromo|Poliwag}}."{{tt|*|This is a play on 'nyoronyoro to' (wriggling about) and Poliwag's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP120]]
|[[EP120]]
|{{p|Venusaur}}
|{{p|Venusaur}}
|たいように はなびらひらけ フシギバナ<br>
|たいように はなびらひらけ フシギバナ<br>
''Taiyō ni, hanbira hirake, Fushigibana.''<br>
''Taiyō ni hanbira hirake, Fushigibana.''<br>
Open your petals in the sun, {{tt|Fushigibana|Venusaur}}.
"Open your petals in the sun, {{tt|Fushigibana|Venusaur}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP121]]
|[[EP121]]
|{{p|Pidgeotto}}
|{{p|Pidgeotto}}
|かぜおこし ピジョンにあおがれ ふきとばし
|かぜおこし ピジョンにあおがれ ふきとばし<br>
''Kaze okoshi Pijon ni aogare fukitobashi.''<br>
"In the wind of {{tt|Pigeon|Pidgeotto}}'s Gust, I am blown away."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP122]]
|[[EP122]]
|{{p|Nidoran♀}}
|{{p|Nidoran♀}}
|にどさすぞ ニドランメスが はりをさす
|にどさすぞ ニドランメスが はりをさす<br>
''Ni do sasu zo, Nidoranmesu ga hari wo sasu.''<br>
"Need to run.<!--Ni do sasu is word play on Nidoran's name; this is meant the same--> Nidoran♀ stabs with her needles."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP123]]
|[[EP123]]
|{{p|Nidorino}}
|{{p|Nidorino}}
|ニドリーノ つのでつついて おこりーの
|ニドリーノ つのでつついて おこりーの<br>
''Nidorīno, tsuno de tsutsuite okorīno.''<br>
"Nidorino attacks with his horn, angry Angorino."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP124]]
|[[EP124]]
|{{p|Vulpix}}
|{{p|Vulpix}}
|かわいいね くるくるカールの ロコンちゃん
|かわいいね くるくるカールの ロコンちゃん<br>
''Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan.''<br>
''Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan.''<br>
"Isn’t it cute? The swirling tail, of {{tt|Rokon-chan|Vulpix}}".
"Don't you think {{tt|Rokon|Vulpix}}'s curly fur is cute?"
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP125]]
|[[EP125]]
|{{p|Golduck}}
|{{p|Golduck}}
|ゴルダック ゴールだクールな ひとおよぎ
|ゴルダック ゴールだクールな ひとおよぎ<br>
''Gorudaku, gōru da kūru-na, hito oyogi.''<br>
''Gorudakku, gōru da, kūru na hito oyogi.''<br>
"Golduck, its goal, a cool swim."
"Golduck, its goal, a cool swim."{{tt|*|This is a play on 'Golduck' and 'gōru da, kūru' (its goal, a cool)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP126]]
|[[EP126]]
|{{p|Poliwrath}}
|{{p|Poliwrath}}
|はしるより およげばはやい ニョロボンよ
|はしるより およげばはやい ニョロボンよ<br>
''Hashiru yori oyogeba hayai Nyorobon yo.''<br>
"{{tt|Nyorobon|Poliwrath}}, faster when it's swimming than when running."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP127]]
|[[EP127]]
|{{p|Tentacool}}
|{{p|Tentacool}}
|あさひるばん ゆらゆらくらす メノクラゲ
|あさひるばん ゆらゆらくらす メノクラゲ<br>
''Asa hiru ban, yura –yura kurasu, Menokurage.''<br>
''Asa hiru ban, yurayura kurasu Menokurage.''<br>
"Morning noon and night, slowly creeping moving along, {{tt|Menokurage}}".
"Morning, noon, and night, {{tt|Menokurage|Tentacool}} tends to coolly<!--word play; it's minor in the JP line, but you can just call it artistic license--> laze along."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP128]]
|[[EP128]]
|{{p|Magnemite}}
|{{p|Magnemite}}
|でんせんに とまったコイルが いっこいる
|でんせんに とまったコイルが いっこいる<br>
''Densen ni tomatta Koiru ga ikko iru.''<br>
"A {{tt|Coil|Magnemite}} is sitting on the power line."{{tt|*|This is a play on Magnemite's Japanese name, 'Koiru', and 'ikkoiru' (there's one)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP129]]
|[[EP129]]
|{{p|Dodrio}}
|{{p|Dodrio}}
|どんなひも トリオでがんばる ドードリオ
|どんなひも トリオでがんばる ドードリオ<br>
''Donna hi mo torio de ganbaru Dōdorio.''<br>
"{{tt|Dodorio|Dodrio}}, every day doing its best as a trio."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP130]]
|[[EP130]]
|{{p|Magmar}}
|{{p|Magmar}}
|かくれんぼ ほのおにかくれる ブーバーよ
|かくれんぼ ほのおにかくれる ブーバーよ<br>
''Kakurenbo honō ni kakureru Būbā yo.''<br>
"Playing hide and seek, {{tt|Boober|Magmar}} hides in the flames."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP131]]
|[[EP131]]
|{{p|Jolteon}}
|{{p|Jolteon}}
|サンダース さんじゅうろっぴき 3ダース
|サンダース さんじゅうろっぴき 3ダース<br>
''Sandāsu, sanjūroppiki san dāzu.''<br>
''Sandāsu sanjūroppiki san dāsu.''<br>
"Thunders, thirty-six creatures, 3 dozen."
"Thirty-six {{tt|Thunders|Jolteon}} makes 3 dozen."{{tt|*|This is a play on Jolteon's Japanese name, 'Sandāsu', and 'san dāsu' (three dozen)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP132]]
|[[EP132]]
|{{p|Horsea}}
|{{p|Horsea}}
|このはねで そらとぶゆめみる タッツーよ
|このはねで そらとぶゆめみる タッツーよ<br>
''Kono hane de soratobu yumemiru Tattsū yo.''<br>
"{{tt|Tattu|Horsea}} dreams of soaring through the sky on its wing."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP133]]
|[[EP133]]
|{{p|Dratini}}
|{{p|Dratini}}
|おだやかに ミニリュウおよぐよ みずのなか
|おだやかに ミニリュウおよぐよ みずのなか<br>
''Odayaka ni Miniryū oyogu yo, mizu no naka.''<br>
"{{tt|Miniryu|Dratini}} swims peacefully in the water."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP134]]
|[[EP134]]
|{{p|Nidoqueen}}
|{{p|Nidoqueen}}
|じょうおうの かんろくどっしり ニドクイン
|じょうおうの かんろくどっしり ニドクイン<br>
''Jōō no kanroku dosshiri Nidokuin.''<br>
"The presence of a queen, the imposing Nidoqueen."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP135]]
|[[EP135]]
|{{p|Lapras}}
|{{p|Lapras}}
|ラプラスに のっていきたい りゅうぐうじょう
|ラプラスに のっていきたい りゅうぐうじょう<br>
''Rapurasu ni notteikitai ryūgūjō.''<br>
"I wish I could ride a {{tt|Laplace|Lapras}} to the Palace of the Dragon King."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP136]]
|[[EP136]]
|{{p|Metapod}}
|{{p|Metapod}}
|トランセル あわてずさわがず かたくなる
|トランセル あわてずさわがず かたくなる<br>
''Toranseru awatezu sawagazu katakunaru.''<br>
"{{tt|Trancell|Metapod}} quietly and calmly Hardens."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP137]]
|[[EP137]]
|{{p|Seel}}
|{{p|Seel}}
|パウワウが おなかでスケート きたのうみ
|パウワウが おなかでスケート きたのうみ<br>
''Pauwau ga onaka de sukēto, kita no umi.''<br>
"{{tt|Pawou|Seel}} skates on its stomach in the southern seas."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP138]]
|[[EP138]]
|{{p|Charmeleon}}
|{{p|Charmeleon}}
|リザードが デザートたべる なつのごご
|リザードが デザートたべる なつのごご<br>
''Lizādo ga, desāto taberu, natsu no gogo.''<br>
''Rizādo ga dezāto taberu, natsu no gogo.''<br>
"{{tt|Lizard|Charmeleon}}, eating dessert, a summer afternoon."
"{{tt|Lizard|Charmeleon}}, eating dessert on a summer afternoon."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP139]]
|[[EP139]]
|{{p|Diglett}}
|{{p|Diglett}}
|みちばたに ディグダぽこぽこ かおだした
|みちばたに ディグダぽこぽこ かおだした<br>
''Michibata ni Diguda pokopoko kao dashita.''<br>
"On the side of the road, {{tt|Digda|Diglett}} were popping their heads up left and right."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP140]]
|[[EP140]]
|{{p|Marowak}}
|{{p|Marowak}}
|ガラガラの こえもがらがら かぜひいた
|ガラガラの こえもがらがら かぜひいた<br>
''Garagara no, koe mo gara-gara, kaze hiita.''<br>
''Garagara no koe mo garagara, kaze hiita.''<br>
"{{tt|Garagara|Marowak}} his voice also clattering, caught a cold."
"{{tt|Garagara|Marowak}}'s voice is hoarse; it caught a cold."{{tt|*|'garagara' (hoarse) is a play on Marowak's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP141]]
|[[EP141]]
|{{p|Tauros}}
|{{p|Tauros}}
|ケンタロス とっしんふみつけ おおあばれ
|ケンタロス とっしんふみつけ おおあばれ<br>
''Kentarosu, tosshin fumitsuke, ōabare.''<br>
"{{tt|Kentauros|Tauros}} charges with Stomp, on a rampage."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP142]]
|[[EP142]]
|{{p|Oddish}}
|{{p|Oddish}}
|みちばたで どっこいいきてる ナゾノクサ
|みちばたで どっこいいきてる ナゾノクサ<br>
''Michibata de dokkoi ikiteru Nazonokusa.''<br>
"{{tt|Nazonokusa|Oddish}} are living with gusto on the side of the road."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP143]]
|[[EP143]]
|{{p|Drowzee}}
|{{p|Drowzee}}
|スリープの おいしいゆめは よるひらく
|スリープの おいしいゆめは よるひらく<br>
''Surīpu no, oishii yume ha, yoru hiraku.''<br>
''Surīpu no oishii yume wa yoru hiraku.''<br>
"Sleep’s sweet dreams, night unfolds."
"The night unfolds to {{tt|Sleep|Drowzee}}'s sweet dreams."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP144]]
|[[EP144]]
|{{p|Nidoran♂}}
|{{p|Nidoran♂}}
|とべるかな みみをばたばた ニドランオス
|とべるかな みみをばたばた ニドランオス<br>
''Toberu ka na, mimi wo batabata Nidoran osu.''<br>
"I wonder if I can fly, thinks Nidoran♂ as it flaps its ears."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP145]]
|[[EP145]]
|{{p|Persian}}
|{{p|Persian}}
|おさんぽは つんとおすまし ペルシアン
|おさんぽは つんとおすまし ペルシアン<br>
''Osanpo wa tsun to osumashi Perushian.''<br>
"Persian takes its walks primly."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP146]]
|[[EP146]]
|{{p|Mr. Mime}}
|{{p|Mr. Mime}}
|バリヤード バリヤーうります バリヤーどう?
|バリヤード バリヤーうります バリヤーどう?<br>
''Bariyādo bariyā urimasu, bariyā dou?''<br>
"{{tt|Barrierd|Mr. Mime}} is selling Barriers. Would you like a Barrier?"
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP147]]
|[[EP147]]
|{{p|Ivysaur}}
|{{p|Ivysaur}}
|みるからに ふしぎそうだよ フシギソウ
|みるからに ふしぎそうだよ フシギソウ<br>
''Miru kara ni fushigisō da yo, Fushigisō.''<br>
"{{tt|Fushigisou|Ivysaur}}, looking totally strange."{{tt|*|'fushigisō (strange) is a play on Ivysaur's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP148]]
|[[EP148]]
|{{p|Wartortle}}
|{{p|Wartortle}}
|カメールが メールチェックだ たしかめる
|カメールが メールチェックだ たしかめる<br>
''Kamēru ga mēruchekku da, tashikameru.''<br>
"{{tt|Kameil|Wartortle}} checks its e-mail, just to be tortally safe."{{tt|*|This contains a play on 'Kamēru' and 'tashiKAMERU' (checks), imitated in English by 'Wartortle' and 'tortally'}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP149]]
|[[EP149]]
|{{p|Weedle}}
|{{p|Weedle}}
|ビードルが はっぱのベッドで ゆめのなか
|ビードルが はっぱのベッドで ゆめのなか<br>
''Bīdoru ga, happa no beddo de, yume no naka.''<br>
''Bīdoru ga happa no beddo de yume no naka.''<br>
"{{tt|Beedle|Weedle}}, in its grass bed, in a dream."
"{{tt|Beedle|Weedle}} is on its bed of grass, dreaming."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP150]]
|[[EP150]]
|{{p|Rattata}}
|{{p|Rattata}}
|でんせんを コラッタはしるよ こらったった
|でんせんを コラッタはしるよ こらったった<br>
''Densen wo Koratta hashiru yo, korattatta.''<br>
"{{tt|Koratta|Rattata}} run along the power lines with a tiny rat-tat-tat."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP151]]
|[[EP151]]
|{{p|Sandshrew}}
|{{p|Sandshrew}}
|さあはしろう サンドのかけごえ 1、2の3ど
|さあはしろう サンドのかけごえ 1、2の3ど<br>
''Sā hashirō. Sando no kakegoe, ichi, ni, no san do.''<br>
"C'mon, let's race! {{tt|Sand|Sandshrew}} calls out: ready, set, go!"{{tt|*|This is a forced play on Sandshrew's Japanese name, 'Sando', and 'ichi ni no SAN DO' (ready, set, go)}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP152]]
|[[EP152]]
|{{p|Nidoking}}
|{{p|Nidoking}}
|ニドランが にどしんかして ニドキング
|ニドランが にどしんかして ニドキング<br>
''Nidoran ga ni do shinka shite Nidoking.''<br>
"Nidoran needs to<!--As close as I can get to a pun like in the JP line--> evolve twice to become Nidoking."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP153]]
|[[EP153]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|だいとかい しらざるとこにも ピッピカチュウ
|だいとかい しらざるとこにも ピッピカチュウ<br>
''Daitokai shirazaru toko ni mo PipPikachū.''<br>
"In the big city, you'll even hear Pi-Pikachu in unexpected places."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP154]]
|[[EP154]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|うられたら かうのがれいぎ ポケモンバトル
|うられたら かうのがれいぎ ポケモンバトル<br>
''Uraretara kau no ga reigi Pokēmon batoru.''<br>
"Pokēmon battles, where accepting all challengers is common courtesy."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP155]]
|[[EP155]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|アンノーン おとめごころの わかるやつ
|アンノーン おとめごころの わかるやつ<br>
''An'nōn, otomegokoro no wakara yatsu.''<br>
"{{tt|Unknown|Unown}} understands a young girl's mind."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP156]]
|[[EP156]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|はつとうじょう えいがのポケモン おおあばれ
|はつとうじょう えいがのポケモン おおあばれ<br>
''Hatsutōjō eiga no Pokēmon, ōabare.''<br>
"In its first appearance, the movie Pokēmon on a rampage."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP157]]
|[[EP157]]
|{{p|Growlithe}}
|{{p|Growlithe}}
|ガーディが みんなのえがおを まもるいえ
|ガーディが みんなのえがおを まもるいえ<br>
''Gādi ga minna no egao wo mamoru ie.''<br>
"The house where {{tt|Gardie|Growlithe}} protects everyone's smiles."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP158]]
|[[EP158]]
|{{p|Machoke}}
|{{p|Machoke}}
|さんぜんと ベルトきらめく ゴーリキー
|さんぜんと ベルトきらめく ゴーリキー<br>
''Sanzen to beruto kirameku Gōrikī.''<br>
"{{tt|Goriky|Machoke}} with the brightly shining belt."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP159]]
|[[EP159]]
|{{p|Weepinbell}}
|{{p|Weepinbell}}
|みてみたい くちをむすんだ ウツドンを
|みてみたい くちをむすんだ ウツドンを<br>
''Mitemitai, kuchi wo musunda Utsudon wo''<br>
"I want to see an {{tt|Utsudon|Weepinbell}} with its lips pursed."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP160]]
|[[EP160]]
|{{p|Dragonite}}
|{{p|Dragonite}}
|でっかいりゅう つぶらなひとみの カイリューよ
|でっかいりゅう つぶらなひとみの カイリューよ<br>
''Dekkai ryū, tsubura na hitomi no Kairyū yo.''<br>
"{{tt|Kairyu|Dragonite}}, the giant dragon with cute, round eyes."{{tt|*|'dekKAI RYŪ' (giant dragon) is a play on Dragonite's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP161]]
|[[EP161]]
|{{p|Charizard}}
|{{p|Charizard}}
|もえあがれ ひをはけどんどん リザードン
|もえあがれ ひをはけどんどん リザードン<br>
''Moeagare, hi wo hake, dondon Rizādon.''<br>
"Burn bright, blow fire, more and more, {{tt|Lizardon|Charizard}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP162]]
|[[EP162]]
|{{p|Kakuna}}
|{{p|Kakuna}}
|コクーンは うなずきじょうず こくんこくん
|コクーンは うなずきじょうず こくんこくん<br>
''Kokūn wa unazuki jōzu, kokun kokun.''<br>
"{{tt|Cocoon|Kakuna}} is a master nodder, *nod nod*."{{tt|*|'kokun kokun' (*nod nod*) is a play on Kakuna's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP163]]
|[[EP163]]
|{{p|Pidgeot}}
|{{p|Pidgeot}}
|ピジョットが マッハでとぶよ ピジョーッと
|ピジョットが マッハでとぶよ ピジョーッと<br>
''Pijotto ga mahha de tobu yo, pijō tto.''<br>
"{{tt|Pigeot|Pidgeot}} flies at Mach speed, away like a shot."{{tt|*|'pijō tto' (away like a shot) is a nonsense play on Pidgeot's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP164]]
|[[EP164]]
|{{p|Arbok}}
|{{p|Arbok}}
|アーボック みつめてしびれて へびにらみ
|アーボック みつめてしびれて へびにらみ<br>
''Ābokku mitsumete shibirete, hebinirami.''<br>
"Staring at Arbok, I become paralyzed. It's Glare."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP165]]
|[[EP165]]
|{{p|Sandslash}}
|{{p|Sandslash}}
|サンドパン あさひるばんに 三どパン
|サンドパン あさひるばんに 三どパン<br>
''Sandopan asa hiru ban ni san do pan.''<br>
"Morning, noon, and night, for {{tt|Sandpan|Sandslash}} it's sandwiches<!--I'm taking a bit of license to shoehorn an English pun in here...--> three meals a day."{{tt|*|'san do pan' (bread three meals a day) is a pun on Sandslash's Japanese name, imitated in English by changing 'bread' to 'SANDwiches'}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP166]]
|[[EP166]]
|{{p|Wigglytuff}}
|{{p|Wigglytuff}}
|いやしけい けがわでうっとり プクリンよ
|いやしけい けがわでうっとり プクリンよ<br>
''Iyashikei kegawa de uttori Pukurin yo.''<br>
"{{tt|Pukurin|Wigglytuff}} loves its soothing fur."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP167]]
|[[EP167]]
|{{p|Vileplume}}
|{{p|Vileplume}}
|はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア
|はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア<br>
''Hanabira wo higasa ni sanpo Rafureshia.''<br>
"{{tt|Ruffresia|Vileplum}} takes a walk with its petals acting as a sunshade."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP168]]
|[[EP168]]
|{{p|Dugtrio}}
|{{p|Dugtrio}}
|みちばたで こしをかけたら ダグトリオ
|みちばたで こしをかけたら ダグトリオ<br>
''Michibata de koshi wo kaketara Dagutorio.''<br>
"I sat down on the side of the road and discovered a Dugtrio!"
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP169]]
|[[EP169]]
|{{p|Psyduck}}
|{{p|Psyduck}}
|そよかぜに コダックゆれる けがさんぼん
|そよかぜに コダックゆれる けがさんぼん<br>
''Soyokaze ni Kodakku yureru ke ga sanpon.''<br>
"A gentle breeze, a {{tt|Koduck|Psyduck}}, and three waving hairs."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP170]]
|[[EP170]]
|{{p|Mankey}}
|{{p|Mankey}}
|にほんばれ てんきでげんき マンキーよ
|にほんばれ てんきでげんき マンキーよ<br>
''Nihonbare tenki de genki Mankī yo.''<br>
"Frisky Mankey frolics under the clear, blue sky."<!--A bit of license for more alliteration-->
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP171]]
|[[EP171]]
|{{p|Pidgey}}
|{{p|Pidgey}}
|きかんしゃに ポッポをのせたら きしゃぽっぽ
|きかんしゃに ポッポをのせたら きしゃぽっぽ<br>
''Kikansha ni Poppo wo nosetara kishapoppo.''<br>
"If you put a {{tt|Poppo|Pidgey}} on a train, it becomes a choo-choo train."{{tt|*|This is a pun: put Pidgey ('Poppo') on a train ('kikansha', but also 'kisha') and it becomes 'choo-choo train' ('kishapoppo')}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP172]]
|[[EP172]]
|{{p|Ponyta}}
|{{p|Ponyta}}
|あめのひは さんぽはおやすみ ポニータよ
|あめのひは さんぽはおやすみ ポニータよ<br>
''Ame no hi wa sanpo wa oyasumi Ponīta yo.''<br>
"On rainy days, Ponyta doesn't get any walks outside."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP173]]
|[[EP173]]
|{{p|Tentacruel}}
|{{p|Tentacruel}}
|かいすいよく チクッてきたら ドククラゲ
|かいすいよく チクッてきたら ドククラゲ<br>
''Kaisuiyoku chikuttekitara Dokukurage.''<br>
"When swimming in the ocean, if you feel a sting, that's {{tt|Dokukurage|Tentacruel}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP174]]
|[[EP174]]
|{{p|Spearow}}
|{{p|Spearow}}
|なまえほど こわくはないよ オニスズメ
|なまえほど こわくはないよ オニスズメ<br>
''Namae hodo kowaku wa nai yo, Onisuzume.''<br>
"{{tt|Onisuzume|Spearow}} aren't as scary as their name implies."{{tt|*|'Onisuzume' is literally &quot;ogre sparrow&quot;}}
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP175]]
|[[EP175]]
|{{p|Arcanine}}
|{{p|Arcanine}}
|のりたいな はしるひのたま ウィンディ
|のりたいな はしるひのたま ウィンディ<br>
''Noritai na, hashiru hinotama Windi.''<br>
"I'd love to ride that running ball of fire, {{tt|Windie|Arcanine}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP176]]
|[[EP176]]
|{{p|Abra}}
|{{p|Abra}}
|でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか
|でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか<br>
''Dete wa kie, Kēshi ita no ka, maboroshi ka.''<br>
"It comes and goes. Was {{tt|Casey|Abra}} there? Or was I seeing things?"
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP177]]
|[[EP177]]
|{{p|Venomoth}}
|{{p|Venomoth}}
|ねむりごな ねむれぬよるの モルフォンよ
|ねむりごな ねむれぬよるの モルフォンよ<br>
''Nemurigona nemurenu yoru no Morufon yo.''<br>
"Sleep Powder. For sleepless nights, count on {{tt|Morphon|Venomoth}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP178]]
|[[EP178]]
|{{p|Poliwhirl}}
|{{p|Poliwhirl}}
|はらおどり うずまきまわるよ ニョロゾかな
|はらおどり うずまきまわるよ ニョロゾかな<br>
''Haraodori uzumaki mawaru yo, Nyorozo ka na.''<br>
"A belly dancer, a spinning spiral...I guess that's {{tt|Nyorozo|Poliwhirl}}."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP179]]
|[[EP179]]
|{{p|Victreebel}}
|{{p|Victreebel}}
|ひとくちで のこさずたべる ウツボット
|ひとくちで のこさずたべる ウツボット<br>
''Hitokuchi de nokosazu taberu Utsubotto.''<br>
"{{tt|Utsubot|Victreebell}} eats its food in one bite and leaves no leftovers."
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP180]]
|[[EP180]]
Line 659: Line 761:
|[[EP186]]
|[[EP186]]
|{{p|Hypno}}
|{{p|Hypno}}
|ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー
|ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー<br>
''Yumegokokochi, furiko furifuri, Surīpā.''<br>
''Yumegokochi, furiko furifuri Surīpā.''<br>
"In a trance, a pendulum swinging back and forth, {{tt|Sleeper|Hypno}}".
"Like a dream, swinging a pendulum to and fro, {{tt|Sleeper|Hypno}}".
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP187]]
|[[EP187]]