32,621
edits
Mimitchi33 (talk | contribs) (→Trivia) |
m (→top: replaced: {{Japanese name → {{translated title) |
||
(70 intermediate revisions by 38 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | ||
{{translated title|off}} | |||
---- | |||
{{PrevNext | |||
|prev=Because the Sky is There | |||
|next=Smile | |||
colorscheme=Hoenn | |list=Japanese ending themes | ||
|colorscheme=Hoenn}} | |||
{{Song| | {{Song | ||
type=AG ED 2 | | |type=AG ED 2 | ||
|language=ja | |||
title=ポルカ・オ・ドルカ | | |title=ポルカ・オ・ドルカ | ||
|transliterated=Poruka O Doruka | |||
|translated=Polka O Dolka | |||
screen=yes| | |screen=yes | ||
screenshot=PolkaODolka. | |screenshot=PolkaODolka.png | ||
|artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | |||
artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | | |artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | ||
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | |||
|lyricistname_ro=Akihito Toda | |||
lyricistname=[[ | |composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | ||
|composername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
|arrangername=たなかひろかず | |||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | |arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | ||
|choreographername=パパイヤ鈴木 | |||
|choreographername_ro=Papaya Suzuki | |||
arrangername=たなかひろかず | | |albumtype=single | ||
|albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | |||
|albumtitle_ro={{OBP|Polka O Dolka|CD}} | |||
choreographername=パパイヤ鈴木 | | |catalognumber=ZMCP-1580 | ||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |||
|colorscheme=Hoenn}} | |||
albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | | '''Polka O Dolka''' (Japanese: '''ポルカ・オ・ドルカ''' lit. ''Poruka O Doruka'') is the second Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''. It debuted in [[AG019]], replacing [[Because the Sky is There]], and ended in [[AG044]], changing back to the previous song. | ||
catalognumber=ZMCP-1580 | | |||
recordcompany=Pikachu Records | | |||
}} | |||
The song was heavily featured in the | The song was heavily featured in the [[Pikachu short]] ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'', and was also translated and dubbed in the English [[dub]] of the short. The dub lyrics were written by [[Carter Cathcart]]. | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
A song catches the ears of all of {{Ash}}, {{an|May}}, | A song catches the ears of all of {{Ash}}, {{an|May}}, {{an|Brock}}, [[Jessie]], and [[James]]' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of {{an|Giovanni}} up a hill. {{MTR}} jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song. | ||
Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a | Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a {{wp|Taj Mahal}}-type building eating curry- he blows fire out his mouth. Then he is sleeping under an {{p|Altaria}} before he polishes the Giovanni statue and falls off. | ||
The group of main Pokémon continue to dance as a {{p|Whismur}} with | The group of main Pokémon continue to dance as a {{p|Whismur}} with {{wp|maracas}} and a {{p|Ludicolo}} slide past. | ||
Meowth and {{AP|Pikachu}} dance together, and the flying main Pokémon move through the air. | Meowth and {{AP|Pikachu}} dance together, and the flying main Pokémon move through the air. | ||
Line 54: | Line 48: | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
[[File:PolkaODolkaHimitsukichi.png|thumb|250px|right|Screenshot from the [[PK12|Gotta Dance!!]] opening.]] | |||
* {{an|Giovanni}} (as a statue) | |||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | |||
* {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | * {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | ||
* {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}}) | |||
* {{p|Wobbuffet}} ({{ | * {{p|Taillow}} ({{OP|Ash|Swellow}}) | ||
* {{p| | * {{p|Treecko}} ({{OP|Ash|Sceptile}}) | ||
* {{p| | * {{p|Corphish}} ({{OP|Ash|Corphish}}) | ||
* {{p|Corphish}} ({{ | * {{p|Torchic}} ({{OP|May|Blaziken}}) | ||
* {{p|Torchic}} ({{ | * {{p|Beautifly}} ({{OP|May|Beautifly}}) | ||
* {{p|Beautifly}} ({{ | * {{p|Forretress}} ({{OP|Brock|Forretress}}) | ||
* {{p|Forretress}} ({{ | * {{p|Lotad}} ({{OP|Brock|Ludicolo}}) | ||
* {{p|Lotad}} ({{ | * {{p|Mudkip}} ({{OP|Brock|Marshtomp}}) | ||
* {{p|Mudkip}} ({{ | * {{p|Seviper}} ({{OP|Jessie|Seviper}}) | ||
* {{p|Seviper}} ({{ | * {{p|Dustox}} ({{OP|Jessie|Dustox}}) | ||
* {{p|Dustox}} ({{ | * {{p|Cacnea}} ({{OP|James|Cacnea}}) | ||
* {{p|Cacnea}} ({{ | |||
* {{p|Ludicolo}} | * {{p|Ludicolo}} | ||
* {{p|Whismur}} | * {{p|Whismur}} | ||
Line 78: | Line 72: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Japanese=== | |||
====TV size==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| お待たせしました ハイ! | | lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
| | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
| | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | |||
{{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | |||
{{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | |||
{{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | |||
{{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | |||
{{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | |||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手におどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}}</ab> | |||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
The bath is {{tt|39 degrees Celsius|102 degrees Fahrenheit}} | |||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | |||
So sorry to keep you waiting! | |||
Yes, it's my pleasure! | |||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | |||
Just make a racket! (Meow!) | |||
Because today is here, there will be tomorrow | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing?''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | | lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
| | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
| Win or lose, will you dance the polka? | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | |||
{{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | |||
{{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | |||
{{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | |||
{{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | |||
{{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | |||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|近所の奥様も? |Kinjo no okusama mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|みんなで燃えてるか?|Minna de moeteru ka?}} | |||
{{tt|追いかけてたっけ? 逃げていたっけ?|Oikake tetakke? Nigete itakke?}} | |||
{{tt|どっちがどっちだったか|Dotchi ga dotchi datta ka}} | |||
{{tt|こんがら こんがら がっちゃった!|Kongara kongara gatchatta!}} | |||
{{tt|にっちも さっちも どうにも ルンパッパ!|Nitchi mo satchi mo dōnimo runpappa!}} | |||
{{tt|チュラ チュラ チュラ チュラ|Chura chura chura chura}} | |||
{{tt|チュラ チュラ チュララ…|Chura chura churara...}} | |||
{{tt|うでを組んで 足を揃えて ダンスのリズムで|Ude o kunde ashi o soroete dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmo kanmo wasurete}} | |||
{{tt|汗かいて (ハッ!!)|Ase kaite (Ha!!)}} | |||
{{tt|明日があるから 未来があるのさ|Ashita ga aru kara mirai ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ!|Dōseko no yo wa bojaraka hoihoi!}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|北国生まれも|Kitaguni umare mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|南国のひとも|Nangoku no hito mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|肩を組んで 足を鳴らして|Kata o kunde ashi o narashite}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大笑い!! (ニャ ハハッ!!)|Ōwarai!! (Nyā haha!!)}} | |||
{{tt|みんなの幸せ 世界の幸せ|Minna no shiawase sekai no shiawase}} | |||
{{tt|学校も会社も ホガラカ ホイホイ!|Gakkō mo kaisha mo hogaraka hoihoi!}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|勝手に 燃えてるか?|Katte ni moeteru ka?}}</ab> | |||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
The bath is 39 degrees Celsius | |||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | |||
So sorry to keep you waiting! | |||
Yes, it's my pleasure! | |||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | |||
Just make a racket! (Meow!) | |||
Because today is here, there will be tomorrow | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, ladies in the neighborhood, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Is everybody in the zone together? | |||
Have I been chasing them? Or have they been chasing me? | |||
I've gotten confused now | |||
Which is chasing which? | |||
I'm lost, I just can't figure it out | |||
Chula chula chula chula | |||
Chula chula chulala | |||
Arm in arm, stepping in sync to the rhythm of the music | |||
Leave all the worries behind | |||
And work our bodies (Hey!) | |||
Because tomorrow's coming, there will be a future | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the northern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the southern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
Put your arms around the others' shoulders | |||
Step to the rhythm of the polka | |||
Laugh out loud just like | |||
We don't care about anything (Meow haha!) | |||
Let's make everybody happy! Let's make the world happy! | |||
We're gonna have a happy time in schools and offices, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Are you already in the zone?''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===English=== | |||
====Opening version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| | | <ab>''Here's your ticket, | ||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won't break it! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Ending version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| | | <ab>''Here's your ticket, | ||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
| | Hit the floor and kick it! | ||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won't break it! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? ''Polka odoru ka?'' | * The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? ''Polka odoru ka?'' means ''Do you dance the polka?'' | ||
* The choreography in the video is also featured in ''[[ | * The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | ||
* The music is often heard | * The music is often heard whenever [[James's Mime Jr.]] uses {{m|Teeter Dance}}. | ||
* | * In the full version, at the beginning of the song the first two lines of [[Meowth's Song]] are played in reverse. | ||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
{{Japanese ending themes}} | {{Japanese ending themes}} | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Because the Sky is There | |||
|next=Smile | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Hoenn}} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[ | [[Category:English songs]] | ||
[[es:EDJ15]] | |||
[[ja:ポルカ・オ・ドルカ]] | |||
[[zh:POLKA O DOLKA]] |