25,688
edits
m (→Controversy) |
Zesty Cactus (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
The Pokémon franchise first reached the '''{{wp|Arab World|Arab world}}''' in late 2000, with the first broadcast of [[EP001]] in Arabic language on {{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC Channel}}. | The Pokémon franchise first reached the '''{{wp|Arab World|Arab world}}''' in late 2000, with the first broadcast of [[EP001]] in Arabic language on {{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC Channel}}. | ||
The word Pokémon is written as '''بوكيمون''' in Arabic script. In Arabic, a plural form of Pokémon is '''بوكيمونات''' (''Pokémonat''), as used in | The word Pokémon is written as '''بوكيمون''' in Arabic script. In Arabic, a plural form of Pokémon is '''بوكيمونات''' (''Pokémonat''), as used in the {{pkmn|anime}}. Pokémon are always referred to as either male or female. | ||
While all characters, Pokémon, and locations have kept their English names in the Arabic version, some objects in the franchise received Arabic names. The [[Poké Ball]], for example, has been dubbed as '''كرة البوكي''' (''Kurt Al-Poké''), and the [[PokéFlute]] received the name '''مزمار البوكي''' (''Mizmar Al-Poké'') and so on. The only Arabic name that is different from the English dub is [[Team Rocket]], which has been translated as: '''عصابة الرداء الأبيض''' ''{{tt|'isabat Ar-Redda Al-Abiadh|The white robe gang}}''. | While all characters, Pokémon, and locations have kept their English names in the Arabic version, some objects in the franchise received Arabic names. The [[Poké Ball]], for example, has been dubbed as '''كرة البوكي''' (''Kurt Al-Poké''), and the [[PokéFlute]] received the name '''مزمار البوكي''' (''Mizmar Al-Poké'') and so on. The only Arabic name that is different from the English dub is [[Team Rocket]], which has been translated as: '''عصابة الرداء الأبيض''' ''{{tt|'isabat Ar-Redda Al-Abiadh|The white robe gang}}''. |
edits