Pokémon in Vietnam: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(28 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 5: Line 5:
|language={{wp|Vietnamese language|Vietnamese}}
|language={{wp|Vietnamese language|Vietnamese}}
|continent={{wp|Asia}}
|continent={{wp|Asia}}
|EP001=2002{{tt|*|VTV3}}<br>May 17, 2019{{tt|*|POPS Kids}}<br>August 3, 2019{{tt|*|SEE TV - SCTV3}}
|EP001={{tt|2002|VTV3}}<br>{{tt|May 17, 2019|POPS Kids}}<br>{{tt|August 3, 2019|SEE TV - SCTV3}}
|BW001=January 25, 2014{{tt|*|HTV3}}<br>October 28, 2017{{tt|*|POPS Kids}}
|AG001={{tt|2003|Phương Nam Flim’s VCD }}
|XY001=September 28, 2015{{tt|*|VTV2}}<br>August 17, 2018{{tt|*|POPS Kids}}
|DP001={{tt|May 23, 2021|English dub, YouTube}}<br>{{tt|February 6, 2023|FPT Play}}
|BW001={{tt|January 25, 2014|HTV3}}<br>{{tt|October 28, 2017|POPS Kids}}
|XY001={{tt|September 28, 2015|VTV2}}<br>{{tt|August 17, 2018|POPS Kids}}
|SM001=June 3, 2018
|SM001=June 3, 2018
|JN001={{tt|November 21, 2020|English dub, Netflix}}<br>{{tt|December 11, 2021|POPS Kids}}
|HZ001={{tt|March 8, 2024|English dub, YouTube}}
}}
}}


Line 21: Line 25:


===Phương Nam Film===
===Phương Nam Film===
Additionally, another voice-over translation was available of the original and the {{series|Advanced Generation}}, released on {{wp|VCD}} by Phương Nam Film. The Japanese version was used for these releases, with character and location names pronounced the same as in Japanese. A variety of sources were used for Pokémon names, including names wholly or partially based on the Japanese names and names translated from the official [[List of Chinese Pokémon names|Chinese Pokémon names]]. In this version, the word "Pokémon" itself was translated into "Bửu Bối Thần Kỳ", directly from Chinese. PNF's released ended with [[AG088]]
Additionally, another voice-over translation was available of the original and ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'', released on {{wp|VCD}} by Phương Nam Film. The Japanese version was used for these releases, with character and location names pronounced the same as in Japanese. A variety of sources were used for Pokémon names, including names wholly or partially based on the Japanese names and names translated from the official [[List of Chinese Pokémon names|Chinese Pokémon names]]. In this version, the word "Pokémon" itself was translated into "Bửu Bối Thần Kỳ", directly from Chinese. PNF's released ended with [[AG088]]


===HTV3===
===HTV3===
In the winter of 2013, {{wp|HTV3}}, a cable channel focused on children and families, created a poll on their website for everyone to vote for programs they would like to see aired on HTV3. HTV3 is well-known for dubbing all of the programs they air on their channel. Pokémon was one of the choices, and within a few weeks, it was announced that HTV3 would air the Pokémon anime for the first time on January 25, 2014. The series began on HTV3 with the {{series|Best Wishes}}, which currently airs on Saturday and Sunday mornings at 9:30am, with the same episode repeating again at 5:30pm on the same day.
In the winter of 2013, {{wp|HTV3}}, a cable channel focused on children and families, created a poll on their website for everyone to vote for programs they would like to see aired on HTV3. HTV3 is well-known for dubbing all of the programs they air on their channel. Pokémon was one of the choices, and within a few weeks, it was announced that HTV3 would air the Pokémon anime for the first time on January 25, 2014. The series began on HTV3 with ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'', which currently airs on Saturday and Sunday mornings at 9:30am, with the same episode repeating again at 5:30pm on the same day.


The Vietnamese dub on HTV3 is based directly on the Japanese version. Pokémon and characters are referred by their Japanese names, while [[move]], [[Ability]] and [[item]] names are translated into Vietnamese. Unlike HTV3's other shows, the original Japanese themes are used, rather than themes dubbed in Vietnamese. The songs {{so|Best Wishes!}} and [[Fanfare of the Heart]] are used as the opening and ending themes for the whole series, even after the points which they would have been switched in the Japanese version. Beginning from [[BW070]], a subtitled Vietnamese translation of the lyrics to Fanfare of the Heart began airing with the ending theme.  
The Vietnamese dub on HTV3 is based directly on the Japanese version. Pokémon and characters are referred by their Japanese names, while [[move]], [[Ability]] and [[item]] names are translated into Vietnamese. Unlike HTV3's other shows, the original Japanese themes are used, rather than themes dubbed in Vietnamese. The songs {{so|Best Wishes!}} and [[Fanfare of the Heart]] are used as the opening and ending themes for the whole series, even after the points which they would have been switched in the Japanese version. Beginning from [[BW070]], a subtitled Vietnamese translation of the lyrics to Fanfare of the Heart began airing with the ending theme.  
Line 33: Line 37:


===VTV2===
===VTV2===
The {{series|XY}} began airing on {{wp|VTV2}} on September 28, 2015, with two time slots. Half of an episode (12 minutes) is aired from Monday to Saturday at 17:45 while full episodes (25 minutes) are aired on Saturday and Sunday at 10:40. An official Facebook fan page and YouTube channel were created for fans to discuss and take part in various activities. Weekly games pertaining to the broadcast are held with Pokémon merchandise offered as prizes for the winners. The Vietnamese dub on VTV2 was based on the Japanese version of the series. VTV2's run of the series ended with [[XY093]].
''[[Pokémon the Series: XY]]'' began airing on {{wp|VTV2}} on September 28, 2015, with two time slots. Half of an episode (12 minutes) is aired from Monday to Saturday at 17:45 while full episodes (25 minutes) are aired on Saturday and Sunday at 10:40. An official Facebook fan page and YouTube channel were created for fans to discuss and take part in various activities. Weekly games pertaining to the broadcast are held with Pokémon merchandise offered as prizes for the winners. The Vietnamese dub on VTV2 was based on the Japanese version of the series. VTV2's run of the series ended with [[XY093]].


===POPS Kids===
===POPS Kids===
The {{series|Best Wishes}} was uploaded to the POPS Kids YouTube channel from October 28, 2017 to April 29, 2018. [[BW055]], [[BW076]], and [[BW077]] were not uploaded to the channel and are skipped in the episode numbering. The Vietnamese dub that aired on HTV3 is used through [[BW108]] including the [[Professor Oak's Pokémon Live Caster]] segments; the dub of the remainder of the series does not include the segments.
''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' was uploaded to the POPS Kids YouTube channel from October 28, 2017 to April 29, 2018. [[BW055]], [[BW076]], and [[BW077]] were not uploaded to the channel and are skipped in the episode numbering. The Vietnamese dub that aired on HTV3 is used through [[BW108]] including the [[Professor Oak's Pokémon Live Caster]] segments; the dub of the remainder of the series does not include the segments. The season was later transferred to BH Kids channel and removed from POPS Kids channel.


The {{series|Sun & Moon}} began premiering on the POPS Kids app with the [[S20|twentieth season]] airing from May 31, 2018 to July 5, 2018. A few days following its availability in the app, the episodes are made available on their [https://www.youtube.com/playlist?list=PLdhrcCVXurgJ5RRH4pprOwpy-Ew_piwg6 YouTube channel]. The dub uses footage from the English dub of the series (including the opening theme and background music), while it continues to use Japanese names and terms.
''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'' began premiering on the POPS Kids app with the [[S20|twentieth season]] airing from May 31, 2018 to July 5, 2018. A few days following its availability in the app, the episodes are made available on their [https://www.youtube.com/playlist?list=PLdhrcCVXurgJ5RRH4pprOwpy-Ew_piwg6 YouTube channel]. The dub uses footage from the English dub of the series (including the opening theme and background music), while it continues to use Japanese names and terms.


The {{series|XY}} was uploaded to the POPS Kids YouTube channel from August 17, 2018 to February 27, 2019. The Vietnamese dub that aired on VTV2 is used through [[XY093]], while the [[Mega Evolution Specials]] and episodes from [[XY094]] onward that were not previously dubbed are dubbed based on the English dub, including the background music.
''[[Pokémon the Series: XY]]'' was uploaded to the POPS Kids YouTube channel from August 17, 2018 to February 27, 2019. The Vietnamese dub that aired on VTV2 is used through [[XY093]], while the [[Mega Evolution Specials]] and episodes from [[XY094]] onward that were not previously dubbed are dubbed based on the English dub, including the background music.


The {{series|original}} was uploaded to the POPS Kids YouTube channel starting with [[EP001]] on May 17, 2019. Unlike the previous voice-over translations, the series is dubbed into Vietnamese based on the original Japanese version. [[EP096]], [[EP098]], and [[EP099]] were skipped due to copyright restrictions from Japan. [[EP113]] was also skipped for unknown reasons.
The [[original series]] was uploaded to the POPS Kids YouTube channel starting with [[EP001]] on May 17, 2019. Unlike the previous voice-over translations, the series is dubbed into Vietnamese based on the original Japanese version. [[EP096]], [[EP098]], and [[EP099]] were skipped due to copyright restrictions from Japan. [[EP113]] was also skipped for unknown reasons. The season was later stored to FPT Play and removed from POPS Kids channel.
 
''[[Pokémon Journeys: The Series]]'' premiered on POPS Kids app in 2021.
 
===FPT Play===
After POPS Kids removed the [[original series]], FPT Play stored all the episodes of the [[original series]] from disappear in Vietnam.
 
''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' was upload to FPT Play on February 6 2023.
The series is dubbed into Vietnamese based on the English dub version, but use Japanese opening and ending. [[DP048]] and [[DP120]] are skipped because both of these episodes only summarize the journey of [[Ash Ketchum|Ash]], [[Dawn]] and [[Brock]].
 
===BH Kids ===
''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' began to be uploaded on BH Kids YouTube channel in October 2021.


===Voice actors===
===Voice actors===
Line 54: Line 69:
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Đặng Hoàng Khuyết
| Đặng Hoàng Khuyết
| [[Ash Ketchum|Satoshi]]<br>[[Steven|Daigo]]<br>Tour guide ([[EP017]])
| [[Ash Ketchum|Satoshi]]<br>{{Steven|Daigo}}<br>Tour guide ([[EP017]])
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Nguyễn Anh Tuấn
| Nguyễn Anh Tuấn
Line 87: Line 102:
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Kim Ngọc
| Kim Ngọc
| {{an|Dawn|Hikari}} ([[M10]]-[[M13]])<br>{{an|Bonnie|Eureka}}([[M17]]-[[M18]])<br>{{an|Sophocles|Mamane}}
| {{an|Dawn|Hikari}}<br>{{an|Bonnie|Eureka}}([[M17]]-[[M18]])<br>{{an|Sophocles|Mamane}}
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Nguyễn Quang Tuyên
| Nguyễn Quang Tuyên
Line 93: Line 108:
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Nguyễn Thụy Thùy Tiên
| Nguyễn Thụy Thùy Tiên
| [[Jessie|Musashi]] ([[M10]]-[[M18]])<br>[[Jessebelle|Rumika]]<br>[[Cassidy|Yamato]]<br>[[Georgia|Langley]] ([[BW090]]-[[BW093]])<br>[[Nurse Joy|Y tá Joy]] ([[BW112]]-present)<br> [[Delia Ketchum|Mẹ Satoshi]] ([[EP001]]-[[EP081]], [[BW142]]-present)<br>Mẹ Serena
| {{an|May|Haruka}} ([[DP076]]-[[DP079]])<br>[[Jessie|Musashi]] ([[M10]]-[[M18]])<br>[[Jessebelle|Rumika]]<br>[[Cassidy|Yamato]]<br>[[Georgia|Langley]] ([[BW090]]-[[BW093]])<br>[[Nurse Joy|Y tá Joy]] ([[BW112]]-present)<br> [[Delia Ketchum|Mẹ Satoshi]] ([[EP001]]-[[EP081]], [[BW142]]-present)<br>Mẹ Serena
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Thái Minh Vũ
| Thái Minh Vũ
Line 129: Line 144:
===Music===
===Music===
{{main|List of Vietnamese Pokémon themes}}
{{main|List of Vietnamese Pokémon themes}}
For the {{series|original}} on POPS Kids, the original Japanese opening and ending themes are used.
For the [[original series]] on POPS kids and FPT Play and [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]](VCD), the original Japanese opening and ending themes are used.


For the {{series|Best Wishes}} on POPS Kids, {{so|Best Wishes!}} and [[Fanfare of the Heart]] are used from [[BW001]] to [[BW020]], shown with Vietnamese subtitles and credits in place of the original Japanese lyrics and credits, with the opening additionally being shown with synchronized, romanized subtitles. From [[BW021]] to [[BW052]], the opening is shown in the same manner, but the ending theme is skipped entirely. Starting in [[BW053]], the original Japanese credits and lyrics are shown for both the opening and ending themes.
For ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' on FPT Play, the original Japanese opening and ending themes are used, but all the remix version of [[Together]], [[High Touch!]] and [[The Greatest - Everyday!]] are unused.


[[Eternal Friendship]] by Cindy V is used for both the opening and the ending for the VTV2 dub of the {{series|XY}}. For these episodes on POPS Kids, 30 seconds of the song is played over the opening animations of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Pokémon Theme (Version XY)]] and [[Be a Hero]] at the very beginning of the episode and another 30 seconds are played over the credits from the English dub at the very end of the episode. However, the first eight episodes maintain the original minute-long opening animation with translated credits. The remaining episodes of the series, including [[XYS04]] and episodes from [[XY094]] onward use the opening and ending themes of the English dub.
For ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' on POPS Kids, {{so|Best Wishes!}} and [[Fanfare of the Heart]] are used from [[BW001]] to [[BW020]], shown with Vietnamese subtitles and credits in place of the original Japanese lyrics and credits, with the opening additionally being shown with synchronized, romanized subtitles. From [[BW021]] to [[BW052]], the opening is shown in the same manner, but the ending theme is skipped entirely. Starting in [[BW053]], the original Japanese credits and lyrics are shown for both the opening and ending themes.


For the {{series|Sun & Moon}}, they retained [[Under The Alolan Sun]], using the opening and ending themes of the English dub.
[[Eternal Friendship]] by Cindy V is used for both the opening and the ending for the VTV2 dub of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. For these episodes on POPS Kids, 30 seconds of the song is played over the opening animations of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Pokémon Theme (Version XY)]] and [[Be a Hero]] at the very beginning of the episode and another 30 seconds are played over the credits from the English dub at the very end of the episode. However, the first eight episodes maintain the original minute-long opening animation with translated credits. The remaining episodes of the series, including [[XYS04]] and episodes from [[XY094]] onward use the opening and ending themes of the English dub.
 
For ''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'', the dub retained [[Under The Alolan Sun]], using the opening and ending themes of the English dub.


[[By My Side]] and [[Best Friend]] were used as the ending themes for ''[[M19|Volcanion and the Mechanical Marvel]]'' and ''[[M20|I Choose You!]]'', respectively.
[[By My Side]] and [[Best Friend]] were used as the ending themes for ''[[M19|Volcanion and the Mechanical Marvel]]'' and ''[[M20|I Choose You!]]'', respectively.
Line 147: Line 164:
[[Pokémon Adventures]] is known as {{tt|Pokémon Đặc Biệt|Pokémon Special}} in Vietnam. In the Vietnamese translation, the trademarked romanizations of Japanese names are used for characters, Pokémon and locations; whereas moves are translated into Vietnamese.
[[Pokémon Adventures]] is known as {{tt|Pokémon Đặc Biệt|Pokémon Special}} in Vietnam. In the Vietnamese translation, the trademarked romanizations of Japanese names are used for characters, Pokémon and locations; whereas moves are translated into Vietnamese.


In 2003, Pokémon Adventures was licensed by Kim Đồng Publishing House, one of the largest manga publishers in Vietnam. They published translated versions of {{PAV|1}} through {{PAV|12}}, until the series was discontinued due to Kim Đồng's Japanese partner cancelling their contract. These volumes were published in a left-to-right format with reversed artwork.
In 2003, Pokémon Adventures was licensed by Kim Đồng Publishing House, one of the largest manga publishers in Vietnam. They published translated versions of {{PAV|1}} through {{PAV|12}}, until the series was discontinued due to Kim Đồng's Japanese partner canceling their contract. These volumes were published in a left-to-right format with reversed artwork.


In late 2014, Kim Đồng regained the publishing rights to Pokémon Adventures. The first volume was originally projected for a January 2015 release, but was delayed due to changes requested by [[Shogakukan]] and by GoGo Entertainment Co., the company that holds the license to the Pokémon franchise in Vietnam. The new volumes are presented in the original right-to-left reading format. {{PAV|1}} was released on April 6, 2015. {{PAV|2}} was originally scheduled for an April 20 release date, but was delayed due to complaints from readers on vocabulary choices in the translation from the Japanese names to Vietnamese language. It was finally released on August 24, 2015, and subsequent volumes are scheduled to follow every two weeks on Mondays.
In late 2014, Kim Đồng regained the publishing rights to Pokémon Adventures. The first volume was originally projected for a January 2015 release, but was delayed due to changes requested by [[Shogakukan]] and by GoGo Entertainment Co., the company that holds the license to the Pokémon franchise in Vietnam. The new volumes are presented in the original right-to-left reading format. {{PAV|1}} was released on April 6, 2015. {{PAV|2}} was originally scheduled for an April 20 release date, but was delayed due to complaints from readers on vocabulary choices in the translation from the Japanese names to Vietnamese language. It was finally released on August 24, 2015, and subsequent volumes are scheduled to follow every two weeks on Mondays.
Line 159: Line 176:
In the early years of Pokémon in Vietnam, most of the merchandise available was counterfeit, although some official items were released in the country. Many books were available in Vietnamese, including the [[Pokémon anime novelization series]], quiz books, colouring and activity books, sticker books, and the like. In recent years, some specialty shops have begun importing official merchandise by [[Takara Tomy]], such as toys and figures.
In the early years of Pokémon in Vietnam, most of the merchandise available was counterfeit, although some official items were released in the country. Many books were available in Vietnamese, including the [[Pokémon anime novelization series]], quiz books, colouring and activity books, sticker books, and the like. In recent years, some specialty shops have begun importing official merchandise by [[Takara Tomy]], such as toys and figures.


In December 2014, to promote the upcoming re-release of the Pokémon Adventures manga, Kim Đồng Publishing House released a 2015 calendar featuring images from the {{series|Best Wishes}} of the Pokémon anime.
In December 2014, to promote the upcoming re-release of the Pokémon Adventures manga, Kim Đồng Publishing House released a 2015 calendar featuring images from ''[[Pokémon the Series: Black & White]]'' of the Pokémon anime.


==Community==
==Community==
Line 176: Line 193:
* [http://htv3.tv/ Official website of HTV3]
* [http://htv3.tv/ Official website of HTV3]
* [http://www.nxbkimdong.com.vn/ Official website of Kim Đồng Publishing House]
* [http://www.nxbkimdong.com.vn/ Official website of Kim Đồng Publishing House]
==References==
<references/>


{{-}}
{{-}}
Line 182: Line 202:
{{Project Globe notice}}
{{Project Globe notice}}


[[Category:Pokémon around the world]]
[[Category:Pokémon around the world|Vietnam]]
17

edits