Pokémon in Latin America: Difference between revisions

m
(27 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 16: Line 16:


==Pokémon video games==
==Pokémon video games==
All of the [[core series]] Pokémon games have been released in Latin American countries. Most games are available in English only, imported from {{pmin|the United States}}; however, {{game|Red and Blue|s}} were also available in Spanish, using the translation from {{pmin|Spain}}. The Spanish versions of Red and Blue were not available until 1999, months after the original release in English in October 1998. No other Pokémon games were available in Spanish in Latin America until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which also use the Spanish translation from Spain. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from Spain, the Latin American Spanish versions of the games have their own country code in the serial numbers, LTN (instead of USA for English North America, or ESP for Spain, etc). As [[Pokémon X and Y]] feature multilingual support, the need for separate English and Spanish Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game.  
All of the [[core series]] Pokémon games have been released in Latin American countries. Most games are available in English only, imported from {{pmin|the United States}}; however, {{game|Red and Blue|s}} were also available in Spanish, using the translation from {{pmin|Spain}}. The Spanish versions of Red and Blue were not available until 1999, months after the original release in English in October 1998, and were re-released on the [[Virtual Console]] alongside the English and [[Pokémon in Canada|French]] versions. No other Pokémon games were available in Spanish in Latin America until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which also use the Spanish translation from Spain. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from Spain, the Latin American Spanish versions of the games have their own country code in the serial numbers, LTN (instead of USA for English North America, or ESP for Spain, etc). As [[Pokémon X and Y]] feature multilingual support, the need for separate English and Spanish Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game.  


Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the majority of the core series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the majority of the core series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
Line 24: Line 24:


==={{pkmn2|Event}}s===
==={{pkmn2|Event}}s===
Local events rarely occured in Latin American countries, particularly in a single country exclusively. The events were usually announced on the [[Pokémon.com]] website but in [[Generation V]], the events are announced on the web sites of the stores hosting the events.
Local events rarely occurred in Latin American countries, particularly in a single country exclusively. The events were usually announced on the [[Pokémon.com]] website but in [[Generation V]], the events are announced on the web sites of the stores hosting the events.


The distribution of local Pokémon events has only been in the countries of Mexico and Chile in 2010 during [[Generation IV]]. However, two local distributions have occurred in [[Generation V]], {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}}, in more Latin American countries.
The distribution of local Pokémon events has only been in the countries of Mexico and Chile in 2010 during [[Generation IV]]. However, two local distributions have occurred in [[Generation V]], {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}}, in more Latin American countries.
Line 32: Line 32:
==Pokémon anime==
==Pokémon anime==
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: {{wp|Argentina}}, {{wp|Bolivia}}, {{wp|Chile}}, {{wp|Colombia}}, {{wp|Costa Rica}}, {{wp|Dominican Republic}}, {{wp|Ecuador}}, {{wp|El Salvador}}, {{wp|Guatemala}}, {{wp|Mexico}}, {{wp|Panama}}, {{wp|Paraguay}}, {{wp|Peru}}, {{wp|Uruguay}} and {{wp|Venezuela}}. The anime has aired on Mexico's Canal 5, with the Pokémon series premiering in early 1999. Only the first 52 episodes were broadcasted. The series has aired on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} since its debut in the rest of the Latin American countries. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America.
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: {{wp|Argentina}}, {{wp|Bolivia}}, {{wp|Chile}}, {{wp|Colombia}}, {{wp|Costa Rica}}, {{wp|Dominican Republic}}, {{wp|Ecuador}}, {{wp|El Salvador}}, {{wp|Guatemala}}, {{wp|Mexico}}, {{wp|Panama}}, {{wp|Paraguay}}, {{wp|Peru}}, {{wp|Uruguay}} and {{wp|Venezuela}}. The anime has aired on Mexico's Canal 5, with the Pokémon series premiering in early 1999. Only the first 52 episodes were broadcasted. The series has aired on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} since its debut in the rest of the Latin American countries. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America.
In Latin America the anime is available on [[Netflix]].


Beginning on January 1, 2010, the [[S01|first season]] began to air on {{wp|Tooncast}}, a sister network of Cartoon Network and {{wp|Boomerang (Latin American TV channel)|Boomerang Latin America}}<ref>[http://www.anmtvla.com/2009/12/enero-en-tooncast-el-estreno-de-pokemon.html Enero en Tooncast: El estreno de Pokémon] (in Spanish)</ref>.
Beginning on January 1, 2010, the [[S01|first season]] began to air on {{wp|Tooncast}}, a sister network of Cartoon Network and {{wp|Boomerang (Latin American TV channel)|Boomerang Latin America}}<ref>[http://www.anmtvla.com/2009/12/enero-en-tooncast-el-estreno-de-pokemon.html Enero en Tooncast: El estreno de Pokémon] (in Spanish)</ref>.
Line 155: Line 157:
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| ''[[M13|Zoroark Master of Illusions]]''<br>''[[M14|Black—Victini and Reshiram]]''
| ''[[M13|Zoroark Master of Illusions]]''<br>''[[M14|Black—Victini and Reshiram]]''
|-
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| 2013
| 2013
| [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]
| [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]
| ''[[M14|White—Victini and Zekrom]]''<br>''[[M15|Kyurem and the Sword of Justice]]''
| ''[[M14|White—Victini and Zekrom]]''<br>''[[M15|Kyurem and the Sword of Justice]]''
|- style="background: #fff"
| 2014
| [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]
| ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]''
|-
|-
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2014
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2015
| style="background: #fff" | [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]
| style="background: #fff" | [[S17|Pokémon the Series: XY]]<br>[[S18|Pokémon the Series XY: Kalos Quest]]
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" | ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]''
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" | ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''
|-
|-
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2015
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2016
| style="background: #fff" | [[S17|Pokémon the Series: XY]]
| style="background: #fff" | [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" |  
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" | ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]''
|}
|}


Line 185: Line 190:


====XY series====
====XY series====
In March 2, 2015, [[S17|Pokémon the Series: XY]] premiered at 2:00pm in Colombia, 2:30pm in Venezuela and 4:00pm in other countries, with new episodes being aired five days a week. Unlike previously, there was no advertising or any official announcement at all that the series was going to premiere, other than the synopsis for [[XY001]] being found on the [[Cartoon Network]] website's schedule a few days before, which was announced between the fan community by word of mouth.
In March 2, 2015, [[S17|Pokémon the Series: XY]] premiered at 2:00pm in Colombia, 2:30pm in Venezuela 3pm Dominican Republic and 4:00pm in other countries, with new episodes being aired five days a week. Unlike previously, there was no advertising or any official announcement at all that the series was going to premiere, other than the synopsis for [[XY001]] being found on the {{wp|Cartoon Network}} website's schedule a few days before, which was announced between the fan community by word of mouth. The season finale in May 6, 2015. This [[XY022]] not aired is March 31, 2015 As he had originally planned , but in this reruns this episode aired on June 16, 2015, in June the schedule change at 4:00 a.m. series (schedule varies depending on the country).
 
The movie [[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]] premiered in August 2, 2015 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in Other Countries.
 
The Season 18 premiere in August 3, 2015 at 4pm (2pm Colombia, 2:30 Venezuela etc) returning to his old schedule. This is the first time in a while that a season debuts in the same year that US premiere, this may be because at Cartoon Network declared that would make premieres closer to the date of USA. The season fihished in May 31, 2016.
 
The movie [[M18|Hoopa and the Clash of Ages]] was released in August 11, 2016 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in Other Countries.
 
The season 19 started in August 15, 2016 at 4pm but with sneak peek in August 12.
 
===Dubbing===
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by five different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[S01|first season]] until the first episodes of ''Pokémon: Advanced Challenge''. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the [[S07|seventh season]] incomplete


=== Dubbing ===
On the first season, initially used the Spain translation in some terms, like moves and cities (except [[Fuchsia City]]), due to the launch of Red and Blue in spanish.
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by four different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[S01|first season]] until the first episodes of ''Pokémon: Advanced Challenge''. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the [[S07|seventh season]] incomplete.  


Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many errors of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.  
Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many mistakes of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.  


On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (attack names and city names from the {{pmin|Spain|Castilian Spanish}} translation), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina. However, [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix] was unaware that Gabriel Ramos recorded from Argentina, because they thought that Ramos was in Mexico. Upon hearing this they became angry with Dubbing House and Televix stopped distributing the series.  
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and cities names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina.


Since the thirteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more errors than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Castilian Spanish}} translation), but several of these errors were corrected in the fourteenth season.  
Since the thirteenth season until eighteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but several of these incoherences were corrected in the fourteenth season.


For unknown reasons dubbing changed to '''Jarpa Studio Mexico''' in collaboration with [[DuArt Film & Video]] since nineteenth season.


The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 to 2010 and SDI Media Poland from 2010 on.
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 until mid-2010 because TPCI decided change to SDI Media Poland.


====Pokémon movies====
====Pokémon movies====
Line 213: Line 229:
'''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director for the series from the [[S01|first season]] until the [[S06|sixth season]]. He was also the director for ''[[S10|Diamond and Pearl]]''.
'''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director for the series from the [[S01|first season]] until the [[S06|sixth season]]. He was also the director for ''[[S10|Diamond and Pearl]]''.


He provides the voices for Team Rocket's {{MTR}}, the [[Narrator]], [[Koga]], {{OBP|Victor|Kanto}}, {{p|Slowking}} from ''[[M02|The Power of One]]'', and {{p|Chatot}} in [[AG184]]. He has worked on several other anime series, dubbing characters such as {{wp|Raye Penber}} in {{wp|Death Note}}, the Narrator in {{wp|One Piece}}, Roberto Hongo in {{wp|Captain Tsubasa}}, and other non-anime roles such as {{wp|Dr. Hibbert}}, {{wp|Seymour Skinner}}, {{wp|Barney Gumble}}, {{wp|Sideshow Mel}} and {{wp|Jimbo Jones}} in {{wp|The Simpsons}} (starting from the sixteenth season besides was before the role of Hibbert since season ten, but was absent in the fifteen).
He provides the voices for Team Rocket's {{MTR}}, the [[Narrator]], [[Koga]], {{OBP|Victor|EP067}}, {{p|Slowking}} from ''[[M02|The Power of One]]'', and {{p|Chatot}} in [[AG184]]. He has worked on several other anime series, dubbing characters such as {{wp|Raye Penber}} in {{wp|Death Note}}, the Narrator in {{wp|One Piece}}, Roberto Hongo in {{wp|Captain Tsubasa}}, and other non-anime roles such as {{wp|Dr. Hibbert}}, {{wp|Seymour Skinner}}, {{wp|Barney Gumble}}, {{wp|Sideshow Mel}} and {{wp|Jimbo Jones}} in {{wp|The Simpsons}} (starting from the sixteenth season besides was before the role of Hibbert since season ten, but was absent in the fifteen).


[[File:Gabriel Ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]]
[[File:Gabriel Ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]]
Line 227: Line 243:


[[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]]
[[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]]
'''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) provided the voices for {{an|Dawn}} (from [[DP001]]-[[DP104]], [[DP158]]-[[DP191]]), {{mov|Melody}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. She also dubs in other series, such as {{wp|Kuki Sanban}}/Numbuh Three in {{wp|Codename: Kids Next Door}}, Zatch Bell and Zeno Bell in {{wp|Zatch Bell!}}, Saya Otonashi in {{wp|Blood+}} and Gwen Tennyson in {{wp|Ben 10}} and {{wp|Ben 10: Alien Force}}. Ugarte left the show when dubbing production was moved to AF The Dubbing House, right at [[DP105|the beginning]] of the ''[[S12|Galactic Battles]]'' season, coming back in the next season, although she was replaced in the fifteenth season because she was in France at the time.
'''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) provided the voices for {{an|Dawn}} (from [[DP001]]-[[DP104]], [[DP158]]-[[DP191]]), {{OBP|Melody|M02}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. She also dubs in other series, such as {{wp|Kuki Sanban}}/Numbuh Three in {{wp|Codename: Kids Next Door}}, Zatch Bell and Zeno Bell in {{wp|Zatch Bell!}}, Saya Otonashi in {{wp|Blood+}} and Gwen Tennyson in {{wp|Ben 10}} and {{wp|Ben 10: Alien Force}}. Ugarte left the show when dubbing production was moved to AF The Dubbing House, right at [[DP105|the beginning]] of the ''[[S12|Galactic Battles]]'' season, coming back in the next season, although she was replaced in the fifteenth season because she was in France at the time.


'''Leyla Rangel''' voiced Dawn after Gaby Ugarte left in the 12nd season. Besides giving her voice to [[Mars]] during the [[S12|previous season]], Leyla's prominent dubbing roles include Kagome Higurashi in {{wp|InuYasha}}, Kimberly Ann Possible in {{wp|Kim Possible}}, Estella Malone in {{wp|JONAS}}, Hermione Granger in the {{wp|Harry Potter film series}} (from {{wp|Harry Potter and the Goblet of Fire (film)|The Goblet of Fire}} onwards), Ami in {{wp|Hi Hi Puffy Ami Yumi}}, and several of {{wp|Raven-Symoné}}'s TV and movie roles like {{wp|That's So Raven}} and {{wp|The Cheetah Girls}}, returned to voice Dawn in the fifteenth season since Gaby Ugarte was in France.
'''Leyla Rangel''' voiced Dawn after Gaby Ugarte left in the 12nd season. Besides giving her voice to [[Mars]] during the [[S12|previous season]], Leyla's prominent dubbing roles include Kagome Higurashi in {{wp|InuYasha}}, Kimberly Ann Possible in {{wp|Kim Possible}}, Estella Malone in {{wp|JONAS}}, Hermione Granger in the {{wp|Harry Potter film series}} (from {{wp|Harry Potter and the Goblet of Fire (film)|The Goblet of Fire}} onwards), Ami in {{wp|Hi Hi Puffy Ami Yumi}}, and several of {{wp|Raven-Symoné}}'s TV and movie roles like {{wp|That's So Raven}} and {{wp|The Cheetah Girls}}, returned to voice Dawn in the fifteenth season since Gaby Ugarte was in France.
Line 239: Line 255:


[[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px|Mariana Ortiz]]
[[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px|Mariana Ortiz]]
Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ortiz has also provided the voices for [[Nurse Joy]], [[Erika]], {{mov|Lisa}}, and [[Marble]]. Her other voice acting work includes characters such as {{wp|Fuu}} from {{wp|Samurai Champloo}}, Kaoru Matsubara from {{wp|Powerpuff Girls Z}} and Meg Griffin from {{wp|Family Guy}} (starting from season four).
Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ortiz has also provided the voices for [[Nurse Joy]], [[Erika]], {{OBP|Lisa|M03}}, and [[Marble]]. Her other voice acting work includes characters such as {{wp|Fuu}} from {{wp|Samurai Champloo}}, Kaoru Matsubara from {{wp|Powerpuff Girls Z}} and Meg Griffin from {{wp|Family Guy}} (starting from season four).


[[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px|Diana Pérez]]
[[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px|Diana Pérez]]
Line 274: Line 290:


[[File:Para Ser Un Maestro.jpg|thumb|right|150px|Cover of ''Pokémon: Para Ser Un Maestro!'']]
[[File:Para Ser Un Maestro.jpg|thumb|right|150px|Cover of ''Pokémon: Para Ser Un Maestro!'']]
====Redub====
In 2015, some voice actors announced that some old episodes (which included ''[[EP007|The Water Flowers of Cerulean City!]]'', ''[[EP168|Hook, Line and Stinker]]'' and ''[[AG056|Going, Going, Yawn]]'') were going to be redubbed by SDI Media Mexico. The redubbed version of ''[[EP007|The Water Flowers of Cerulean City!]]'' made its debut on Netflix on September 1st, 2015
along with the other 103 episodes of the first two seasons, which remained intact. The redub had a mixed reception from fans, ones liked that the same script was used and that Misty and Brock kept their voice actors while others disliked that Gabriel Ramos didn't voiced Ash despite being available, with Miguel Angel Leal being used instead.


===Music===
===Music===
Line 283: Line 303:


The soundtrack to ''{{OBP|Pokémon the First Movie|soundtrack}}'' was also released in Latin America. This Latin American version contained all the same songs as the English North American release, but with an added bonus track: ''[[Pokémon Theme]]'' performed in Spanish by Álvaro Véliz.
The soundtrack to ''{{OBP|Pokémon the First Movie|soundtrack}}'' was also released in Latin America. This Latin American version contained all the same songs as the English North American release, but with an added bonus track: ''[[Pokémon Theme]]'' performed in Spanish by Álvaro Véliz.
== Pokémon manga ==
[[File:Mangastoukan.png|thumb|right|140px|Covers of Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey published in
Toukan Manga magazine]]
[[Pokémon Adventures]] and [[Magical Pokémon Journey]] were both translated into Spanish in Mexico by [http://toukanmanga.blogspot.com/ Toukan Manga] magazine. However, neither series was completed and all translated volumes are now out of print.
In 2015, [[Panini Comics]] Mexico announced that they would be publishing Pokémon Adventures in Latin America. They will begin publishing the {{chap|Black & White}} in 2016.


==Pokémon Trading Card Game==
==Pokémon Trading Card Game==
Both English- and Spanish-language cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for {{TCG|Pokémon Organized Play}}.
Both English- and Spanish-language cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for [[Play! Pokémon]].


==[[Pokémon merchandise]]==
==[[Pokémon merchandise]]==
Line 300: Line 327:
[[Burger King promotional Pokémon toys|Burger King]] has also brought a few of its Pokémon promotions to Latin America, including the recent TCG promotions.
[[Burger King promotional Pokémon toys|Burger King]] has also brought a few of its Pokémon promotions to Latin America, including the recent TCG promotions.


[[File:Mangastoukan.png|thumb|right|140px|Covers of Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey published in
Toukan Manga magazine]]
In Argentina, {{wp|Mirinda}} soda released a [[Pokémon food products#Pokémon Mirinda|limited-edition Pokémon soft drink]]. It was the same as regular orange-flavoured Mirinda, but featured Pokémon characters on the packaging.
In Argentina, {{wp|Mirinda}} soda released a [[Pokémon food products#Pokémon Mirinda|limited-edition Pokémon soft drink]]. It was the same as regular orange-flavoured Mirinda, but featured Pokémon characters on the packaging.
=== Pokémon manga ===
[[Pokémon Adventures]] and [[Magical Pokémon Journey]] were both translated into Spanish in Mexico by [http://toukanmanga.blogspot.com/ Toukan Manga] magazine. However, neither series was completed and all translated volumes are now out of print.


==Community==
==Community==
Most of the Spanish-speaking Pokémon fandom is located in Latin America, as it is a region of countries who speak the same language with the same (or similar) accents. Usually, the fans are followers of the anime and video games because they are governed by the translations of video games (in English) and dubbing (Spanish in the anime dub) in reaching these because they are faithful and are not altered in contrast to other countries. The Latin American fandom is very active in everything that has happened since the release of the first Pokémon video games, even throughout the voice cast changes made in the dubbing of the anime.
Most of the Spanish-speaking Pokémon fandom is located in Latin America, as it is a region of countries who speak the same language with the same (or similar) accents. Usually, the fans are followers of the anime and video games because they are governed by the translations of video games (in English) and dubbing (Spanish in the anime dub) in reaching these because they are faithful and are not altered in contrast to other countries. The Latin American fandom is very active in everything that has happened since the release of the first Pokémon video games, even throughout the voice cast changes made in the dubbing of the anime.


Currently, two of the biggest and oldest Spanish-language Pokémon sites are [http://www.cpokemon.com Centro Pokémon] and [http://www.pokexperto.net Pokéxperto]. Both started on 2005 and are some of the must trusted Pokémon sites in Latin America and Spain. They post about the most recent news from the Pokémon video games, anime and TCG, and also have very large community forums.
Currently, two of the biggest and oldest Spanish-language Pokémon sites are [http://www.cpokemon.com Centro Pokémon] and [http://www.pokexperto.net Pokéxperto], founded on 2005 and 2006 respectively, which probably are two of the most trusted Pokémon sites in Latin America and Spain. They post about the most recent news from the Pokémon video games, anime and TCG, and also have very large community forums.


One of the oldest Spanish-language Pokémon sites is [http://pokeguia.com/Pikaflash Pikaflash]. With over 14 years of existence, Pikaflash was one of the most popular forums in Latin America because of the huge variety of discussion topics, even to the point of being [[AG114|mentioned]] [[DP092|twice]] during Team Rocket's motto in the dub. During its early years, Pikaflash focused only on Pokémon, but over time has expanded to include other topics such as other anime dubbed in Latin America, such as Dragon Ball and InuYasha. To this day, Pikaflash has closed its forums and the website is no longer updated.
One of the oldest Spanish-language Pokémon sites is [http://pokeguia.com/Pikaflash Pikaflash]. With over 14 years of existence, Pikaflash was one of the most popular forums in Latin America because of the huge variety of discussion topics, even to the point of being [[AG114|mentioned]] [[DP092|twice]] during Team Rocket's motto in the dub. During its early years, Pikaflash focused only on Pokémon, but over time has expanded to include other topics such as other anime dubbed in Latin America, such as Dragon Ball and InuYasha. To this day, Pikaflash has closed its forums and the website is no longer updated.
Line 318: Line 340:
==Events==
==Events==
{{bulbanews|2015 tour dates for Pokémon: Symphonic Evolutions officially announced}}
{{bulbanews|2015 tour dates for Pokémon: Symphonic Evolutions officially announced}}
So far, Mexico is the only Latin American country to have any [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] concerts scheduled. Two performance dates for Pokémon: Symphonic Evolutions have been announced for Mexico in 2015 &mdash; the concerts will be performed in Mexico City on October 22 and in Monterrey on October 25.
So far, Mexico is the only Latin American country to have any [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] concerts scheduled. There were three performances in 2015 &mdash; in Guadalajara on October 21, in Mexico City on October 22 and in Monterrey on October 25.


== Trivia ==
== Trivia ==
1,974

edits