Pokémon in Italy: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 105: Line 105:
[[File:K2 TV logo.png|150px|thumb|left|K2 logo used since 2013]]
[[File:K2 TV logo.png|150px|thumb|left|K2 logo used since 2013]]


Also, a re-dub of the first three seasons had been in the works since 2009, finally premiering on K2 in 2014. The new dub was to be more faithful to the English one and to the official Italian names for moves and cities used in the games. The original English Pokémon themes and texts (only for the "To be continued" and the title of the first about 20 episodes of the Indigo League series) were dubbed and translated in Italian as well.
Also, a re-dub of the first three seasons had been in the works since 2009<ref>Confirmed by the ©2009 copyright date in the first season's redub ending credits</ref>, finally premiering on K2 in 2014. The new dub was to be more faithful to the English one and to the official Italian names for moves and cities used in the games. The original English Pokémon themes and texts (only for the "To be continued" and the title of the first about 20 episodes of Indigo League) were dubbed and translated in Italian as well.
Since June 30 to August 4, 2014 the first season was broadcast; the second has been skipped for unspecified reasons and the third one has been aired since August 5 to September 7, 2014. The second season eventually aired on K2 in 2016 using the original Mediaset dub, which is to this day the version employed on [[Pokémon TV]] for the first 49 episodes of [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] (the remaining 11 episodes of the Orange League arc were redubbed as part of the [[S03|third season]]).
Since June 30 to August 4, 2014 the first season was broadcast; the second has been skipped for unspecified reasons and the third one has been aired since August 5 to September 7, 2014. The second season eventually aired on K2 in 2016 using the original Mediaset dub, which is to this day the version employed on official releases for the first 49 episodes of [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] (the remaining 11 episodes of the Orange League arc were redubbed as part of the [[S03|third season]]).


Various Mediaset channels kept on re-airing the first 10 seasons until half 2013, when the rights for them finally expired.
Various Mediaset channels kept on re-airing the first 10 seasons until half 2013, when the rights for them finally expired.
Line 135: Line 135:
A CD compilation of several of the Italian opening themes, [[The Master Saga]], was released in 2006. Although the Italian dub has its own music, an Italian-language translation of the ''[[Pokémon 2.B.A. Master]]'' soundtrack was also released, entitled ''{{tt|Pokémon: Le Canzoni Autentiche Della Serie TV|Pokémon: The Authentic Songs From The TV Series}}'', including the [[Pokémon (song)|first Italian opening]] as a bonus track.
A CD compilation of several of the Italian opening themes, [[The Master Saga]], was released in 2006. Although the Italian dub has its own music, an Italian-language translation of the ''[[Pokémon 2.B.A. Master]]'' soundtrack was also released, entitled ''{{tt|Pokémon: Le Canzoni Autentiche Della Serie TV|Pokémon: The Authentic Songs From The TV Series}}'', including the [[Pokémon (song)|first Italian opening]] as a bonus track.


{{TPCi}} had the official American themes of the first ten seasons be dubbed in Italian from 2014 to 2016, with many debuting when episodes where starting to be shown on [[Pokémon TV]] around that time, effectively replacing the previous Italian-exclusive openings and thus making the Italian version more aligned to the International one. Before that, only the first three American openings had been adapted in Italian, and exclusively in their movie version.
{{TPCi}} had the official English themes of the first ten seasons be dubbed in Italian from 2014 to 2016, with many being shown for the first time on [[Pokémon TV]] (some episodes were however uploaded with the English openings and/or endings kept, without having been fixed since) around that time, effectively replacing the previous Italian-exclusive openings and thus making the Italian version more aligned to the International one. Before that, only the first three American openings had been adapted in Italian, and exclusively in their movie version.


===Dubbing===
===Dubbing===
When the anime was licensed by Mediaset (from the [[S01|first]] to the [[S10|tenth]] season) the Italian dub was produced by '''Merak Film'''.
When the anime was licensed by Mediaset (from the [[S01|first]] to the [[S10|tenth]] season) the Italian dub was produced by '''Merak Film'''.


'''Studio Asci''' took over from the [[S11|eleventh]] to the [[S15|fifteenth]] season, and was also responsible for the re-dubbing of the first three seasons. Starting from the [[S16|sixteenth]] season, dubbing passed to '''SDI Media''' (now part of [[Iyuno-SDI Group]]), which had already cooperated with Studio Asci in previous seasons.
'''Studio Asci''' took over from the [[S11|eleventh]] to the [[S15|fifteenth]] season, and was also responsible for the re-dubbing of the first three seasons. Starting from the [[S16|sixteenth]] season, dubbing passed to '''SDI Media''' (now part of [[Iyuno]]), which had already cooperated with Studio Asci in previous seasons.


Despite these changes, the role of voice director has always been covered by '''Federico Danti''', who also serves as the show's [[narrator]].
Despite these changes, the role of voice director has always been covered by '''Federico Danti''', who also serves as the show's [[narrator]].
Line 165: Line 165:
Other notable voice actors in the Italian dub include '''Riccardo Rovatti''' as [[Professor Oak]], '''Patrizio Prata''' as [[Tracey Sketchit]], '''Flavio Arras''' as the [[Pokédex]], '''Renata Bertolas''' and '''Jolanda Granato''' (plus many others) as [[Officer Jenny]], '''Laura Brambilla''' and '''Tiziana Martello''' (plus many others) as [[Nurse Joy]], '''Massimo Di Benedetto''' as [[Gary Oak]] (although he was initially voiced by '''Nicola Bartolini Carrassi''' in [[EP001]], and '''Paolo Sesana''' voiced him up to his first appearance in Sinnoh), [[Paul]] (only for a season, then replaced by '''Maurizio Merluzzo'''), [[Drew]] and [[Trip]] and '''Stefano Pozzi''' as {{an|Barry}}, [[Luke]], [[Cameron (Unova)|Cameron]] and {{an|Rotom Pokédex}}.
Other notable voice actors in the Italian dub include '''Riccardo Rovatti''' as [[Professor Oak]], '''Patrizio Prata''' as [[Tracey Sketchit]], '''Flavio Arras''' as the [[Pokédex]], '''Renata Bertolas''' and '''Jolanda Granato''' (plus many others) as [[Officer Jenny]], '''Laura Brambilla''' and '''Tiziana Martello''' (plus many others) as [[Nurse Joy]], '''Massimo Di Benedetto''' as [[Gary Oak]] (although he was initially voiced by '''Nicola Bartolini Carrassi''' in [[EP001]], and '''Paolo Sesana''' voiced him up to his first appearance in Sinnoh), [[Paul]] (only for a season, then replaced by '''Maurizio Merluzzo'''), [[Drew]] and [[Trip]] and '''Stefano Pozzi''' as {{an|Barry}}, [[Luke]], [[Cameron (Unova)|Cameron]] and {{an|Rotom Pokédex}}.


In the re-dub of the first three seasons, '''Benedetta Ponticelli''', who also voiced {{an|Bianca}}, provided the voice of Misty; both Brock, Gary Oak and Meowth have been voiced by their current dubbers. Almost every secondary character received a new voice.
In the re-dub of the first three seasons, '''Benedetta Ponticelli''', who also voiced {{an|Bianca}}, provided the voice of Misty (although the role returned to her original voice actress in ''[[Pokémon the Series: Sun and Moon]]''); both Brock, Gary Oak and Meowth have been voiced by their current dubbers. Almost every secondary character received a new voice.


==Pokémon manga==
==Pokémon manga==
Line 187: Line 187:


==Trivia==
==Trivia==
* The Pokémon {{p|Meowth}}'s name was often translated as simply "Meo", and {{p|Persian}}'s name was sometimes translated in Italian by error as ''{{tt|Persiano|Persian}}''. A similar error was made in the 2014 Italian redub of [[EP006]], in which a group of {{p|Paras}} are called ''{{tt|parassiti|parasites}}''.
* The Pokémon {{p|Meowth}}'s name was mistakenly translated as simply "Meo" in the first eleven [[season]]s of the anime, and {{p|Persian}}'s name was sometimes translated in Italian by error as ''{{tt|Persiano|Persian}}''. A similar error was made in the 2014 Italian redub of [[EP006]], in which a group of {{p|Paras}} are called ''{{tt|parassiti|parasites}}''.
* In the episode [[EP016]] of K2's 2014 redubbing, Squirtle was accidentally dubbed with the sentence ''Squirtle pronto!'' which literally means ''Squirtle ready!''.
* In the episode [[EP016]] of K2's 2014 redubbing, Squirtle was accidentally dubbed with the sentence ''Squirtle pronto!'' which literally means ''Squirtle ready!''.
* The Italian version of [[Pokémon TV]] uses the English openings and endings in episodes from [[S02]] and [[S05]] (television definition), despite Italian versions of these openings existing. Episodes from [[S03]] have the Italian opening but the English ending.


==References==
==References==
1,124

edits