Pokémon in Greater China: Difference between revisions

m
(→‎Cast and Crew: In Hong Kong, many people have chosen English names.)
(18 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 3: Line 3:
|language={{wp|Mandarin Chinese|Mandarin}} and {{wp|Yue Chinese|Cantonese}}
|language={{wp|Mandarin Chinese|Mandarin}} and {{wp|Yue Chinese|Cantonese}}
|continent={{wp|Asia}}
|continent={{wp|Asia}}
|EP001=November 16, 1998 {{tt|*|Hong Kong}}<br>November 1998 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>December 1998 {{tt|*|mainland China}}
|EP001=November 16, 1998 {{tt|*|Hong Kong}}<br>November 28, 1998 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>December 1998 {{tt|*|mainland China}}
|AG001=June 25, 2006 {{tt|*|Taiwan}}<br>March 4, 2007 {{tt|*|Hong Kong}}
|AG001=December 13, 2003 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>March 4, 2007 {{tt|*|Hong Kong}}
|DP001=October 28, 2007 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>June 20, 2010 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>July 3, 2011 {{tt|*|Mainland China (CCTV6)}}
|DP001=October 28, 2007 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>June 20, 2010 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>July 3, 2011 {{tt|*|Mainland China (CCTV6)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>December <!--26(?), -->2012 {{tt|*|Mainland China (iQiyi)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>December <!--26(?), -->2012 {{tt|*|Mainland China (iQiyi)}}
|XY001=July 13, 2014{{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}
}}
}}
The [[Pokémon]] ('''{{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi}}''' (Taiwan), '''{{tt|寵物小精靈|Chúngmaht Síujīnglīng}}''' (Hong Kong and Macao), '''{{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon (lit. Jīnglíng Bǎokěmèng)}}''' (Mainland China)<!--口袋妖怪 is NOT official-->) franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.
The [[Pokémon]] ('''{{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi}}''' (Taiwan), '''{{tt|寵物小精靈|Chúngmaht Síujīnglīng}}''' (Hong Kong and Macao), '''{{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon (lit. Jīnglíng Bǎokěmèng)}}''' (Mainland China)<!--口袋妖怪 is NOT official-->) franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.
Line 20: Line 21:


==Pokémon video games==
==Pokémon video games==
Currently, none of the Pokémon games have been officially translated into Chinese. Many Chinese-translated [[ROM hacks|bootlegs]] of the series are distributed into the mainland. Interactions between these bootlegs and any official game cartridges are possible, but not recommended <!--since the Chinese characters were never programmed into any official cartridges and -->as it would often result with files getting corrupted on both cartridges and forcing the gamers to start over from the beginning. Currently, two subsidiaries of Nintendo, Nintendo Phuten and Nintendo (Hong Kong), distributes the Japanese and English versions of the video games in their respective region. <!--The video games were originally distributed by MANI Limited in Hong Kong until 2012.-->
Currently, none of the Pokémon games have been officially translated into Chinese because China banned all non-Chinese gaming consoles.{{fact}} Many Chinese-tranlated [[ROM hacks#Language hacks|language hacks]] and [[ROM hacks#Bootleg games|bootleg versions]] of the series are distributed into the mainland. Interactions between these bootlegs and any official game cartridges are possible, but not recommended since the Chinese characters were never programmed into any official cartridges, and could result in file corruption on both cartridges, forcing the gamers to start over from the beginning.<!-- Currently, two subsidiaries of Nintendo, Nintendo Phuten and Nintendo (Hong Kong), distributes the Japanese and English versions of the video games in their respective region. <!--The video games were originally distributed by MANI Limited in Hong Kong until 2012.-->


There are also several {{pkmn2|event}}s held in Taiwan. One of the first events were featured in PokéPark during [[List of Japanese event Pokémon distributions in Generation III|2006]], but only for the Japanese language games. {{p|Mew}}, {{p|Jirachi}} and {{p|Celebi}} were distributed. [[Old Sea Map]] was also distributed for the pre-release ticket of [[M08|the eighth movie]]. {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}} were distributed in commemoration of the [[M15|15th movie]] during 2012, while {{p|Genesect}} and {{p|Mewtwo}} were distributed in 2013. Both {{p|Pikachu}} and {{p|Sylveon}} were also distributed in Taiwan and Hong Kong.
There are also several {{pkmn2|event}}s held in Taiwan. One of the first events were featured in PokéPark during [[List of Japanese event Pokémon distributions in Generation III|2006]], but only for the Japanese language games. {{p|Mew}}, {{p|Jirachi}} and {{p|Celebi}} were distributed. [[Old Sea Map]] was also distributed for the pre-release ticket of [[M08|the eighth movie]]. {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}} were distributed in commemoration of the [[M15|15th movie]] during 2012, while {{p|Genesect}} and {{p|Mewtwo}} were distributed in 2013. Both {{p|Pikachu}} and {{p|Sylveon}} were also distributed in Taiwan and Hong Kong.
Line 27: Line 28:


==Pokémon anime==
==Pokémon anime==
The Taiwanese and Cantonese dub of the [[Pokémon anime]] were recorded and produced by Top Insight International Co., Ltd. ({{tt|群英社國際股份有限公司|Qúnyīng Shè Guójì Gǔfèn Yǒuxiàngōngsī}}, {{tt|群英社|Qúnyīng Shè}} for short). The Cantonese dub was previously handled by Medialink Animation International Ltd. ({{tt|羚邦國際|Lìhngbōng Gwokjai}}), but had already lost the rights to dub and distribute the anime to Top Insight. While the mainland dubs are recorded and produced by Beijing DynamicMedia Co., Ltd. ({{tt|北京迪美文化发展有限公司|Běijīng Díměiwénhuà Fāzhǎn Yǒuxiàngōngsī}}). There are several dubs of the anime and it is mainly based on the original Japanese version. The anime has aired in several different channels, such as {{wp|China Television}}, YoYoTV, [[Cartoon Network]], and {{wp|Chunghwa Telecom|MOD}} in Taiwan, {{wp|TVB Jade}} in Hong Kong, and {{wp|CCTV-6}} in mainland China.
The Taiwanese and Cantonese dub of the [[Pokémon anime]] are currently distributed by Mighty Media ({{tt|曼迪傳播|Màndí Chuánbò}}). Previously, the dubs were recorded and produced by Top Insight ({{tt|群英社|Qúnyīng Shè}}). The Cantonese dub was initially handled by Medialink Animation International Ltd. ({{tt|羚邦國際|Lìhngbōng Gwokjai}}), but had already lost the rights to dub and distribute the anime around the Johto saga. The mainland dubs are recorded and produced by Beijing DynamicMedia Co., Ltd. ({{tt|北京迪美文化发展有限公司|Běijīng Díměiwénhuà Fāzhǎn Yǒuxiàngōngsī}}). All dubs of the anime are mainly based on the original Japanese version. The anime has aired in several different channels, such as {{wp|China Television}}, YoYoTV, [[Cartoon Network]], and {{wp|Chunghwa Telecom|MOD}} in Taiwan, {{wp|TVB Jade}} in Hong Kong, and {{wp|CCTV-6}} in mainland China.


With the exception of [[side story episodes]], the infamous ''[[EP038|Electric Soldier Porygon]]'' (電腦戰士3D龍<!--Official translation-->), ''[[The Mastermind of Mirage Pokémon]]'', and the [[clip show]]s, all episodes prior to the {{series|XY}} and the first sixteenth [[Pokémon movie|movie]]s have been dubbed into Mandarin. However, only the last few episodes of the Best Wishes series remained unaired in Taiwan, as Top Insight no longer holds the right to the series. Sixteen [[Pokémon movie]]s have also premiered in Taiwan, with [[M13|the thirteenth movie]] released just 20 days after the Japanese premiere. The [[M14|fourteenth movie]] premiered August 19, 2011, with ''Black Hero'' shown in MOD and ''White Hero'' released in theaters. The [[M15|fifteenth movie]] along with ''[[PK24|Meloetta's Moonlight Serenade]]'' was released in theaters on October 2012, while the [[M16|sixteenth movie]] was released on August 2013.
With the exception of [[side story episodes]], the infamous [[EP038]], ''[[The Mastermind of Mirage Pokémon]]'', and the [[clip show]]s, all episodes prior to the {{series|XY}} and the first seventeen {{pkmn|movie}}s have been dubbed into Mandarin. Seventeen [[Pokémon movie]]s have also premiered in Taiwan, with [[M13|the thirteenth movie]] released just 20 days after the Japanese premiere. The [[M14|fourteenth movie]] premiered August 19, 2011, with ''Black Hero'' shown in MOD and ''White Hero'' released in theaters. The [[M15|fifteenth movie]] along with ''[[PK24|Meloetta's Moonlight Serenade]]'' was released in theaters on October 2012, while the [[M16|sixteenth movie]] was released on August 2013. The [[M17|seventeenth movie]] was released on August 2014.


In Hong Kong, all episodes prior to Best Wishes series (寵物小精靈:超級願望) have aired. The [[BW001|first episode]] of the Best Wishes series premiered on November 19, 2011.
In Hong Kong, all episodes prior to the XY series have been aired. The [[BW001|first episode]] of the Best Wishes series premiered on November 19, 2011, while the first episode of the XY series has premiered on July 13, 2014.


In mainland China, Pokémon anime returned after three years of hiatus when the {{series|Diamond and Pearl}} (精灵宝可梦 DP:钻石与珍珠) premiered on July 3, 2011. The show went on an indefinite hiatus after airing only 27 episodes. On December 2012, iQiyi put the first 84 episodes of the Taiwanese dub of Best Wishes up for online legal viewing, with episodes from the BW Season 2 and the original series added in the subsequent months. The series is released under the title 精灵宝可梦 超级愿望.  
In mainland China, Pokémon anime returned after three years of hiatus when the {{series|Diamond & Pearl}} (精灵宝可梦 DP:钻石与珍珠) premiered on July 3, 2011. The show went on an indefinite hiatus after airing only 27 episodes. On December 2012, iQiyi put the first 84 episodes of the Taiwanese dub of Best Wishes up for online legal viewing, with episodes from the BW Season 2 and the original series added in the subsequent months. The series is released under the title 精灵宝可梦 超级愿望. Episodes of the original series, ''Advanced Generation'' series, and ''Diamond and Pearl'' series were later added.


As a result of the games have not been brought into China, the anime and manga have given names to the Pokémon, characters, locations and other important terminologies. For more information on these localized names for Pokémon, see [[List of Chinese Pokémon names]].
As a result of the games have not been brought into China, the anime and manga have given names to the Pokémon, characters, locations and other important terminologies. For more information on these localized names for Pokémon, see [[List of Chinese Pokémon names]].


===Music===
===Music===
Unlike the other dubs, the Mandarin dub subtitles the original Japanese opening and ending themes. However, for the Kanto saga of the original mainland dub, the localization team used an original Mandarin song, with minor edits made to the original video. For the Taiwanese dub and mainland redub, both dubs had instead subtitled the original Japanese theme. However, due to the request of the Japanese officials, an original Mandarin theme song was used in the place of the Japanese theme when the Best Wishes series is broadcasted in YoYoTV. Nevertheless, the {{so|Best Wishes!|Japanese theme}} was used in the fourteenth movie. In addition, the anime tends to switch back to the original Japanese theme for unknown reasons. However, the new episodes in MOD continued to use the new Mandarin theme after the switch from the Japanese theme.
Unlike the other dubs, the Mandarin dub subtitles the original Japanese opening and ending themes. However, for the Kanto saga of the original mainland dub, the localization team used an {{so|Pocket Monster|original Mandarin song}}, with minor edits made to the original video. For the Taiwanese dub and mainland redub, both dubs had instead subtitled the [[Aim to Be a Pokémon Master|original Japanese theme]]. However, due to the request of the Japanese officials, an [[List of Chinese Pokémon themes#Best Wishes!|original Mandarin theme song]] was used in the place of the Japanese theme when the {{series|Best Wishes}} is broadcasted in YoYoTV. Nevertheless, the {{so|Best Wishes!|Japanese theme}} was used in the fourteenth movie. In addition, the anime tends to switch back to the original Japanese theme for unknown reasons. However, the new episodes in MOD continued to use the new Mandarin theme after the switch from the Japanese theme.


For the Cantonese dub, it used openings that are either originals or based on the original Japanese version. It continued up until midway {{series|Advanced Generation}} (寵物小精靈超世代), before using the subtitled Japanese themes like the Taiwanese dub. However, similar to the case of the Taiwanese dub, a Cantonese version of ''{{OBP|Best Wishes!|song}}'' was used during the premiere of the new series. For more information on these theme songs, see [[List of Chinese Pokémon themes]].
For the Cantonese dub, it used Cantonese openings that are either original or based on the Japanese version. It continued up until midway through the {{series|Advanced Generation}} (寵物小精靈超世代), before using the subtitled Japanese themes like the Taiwanese dub. However, a Cantonese version of ''{{OBP|Best Wishes!|song}}'' was used during the premiere of the new series. The dub later switched back to subtitling the Japanese themes. For more information on these theme songs, see [[List of Chinese Pokémon themes]].


 
===Cast and crew===
===Cast and Crew===
Many voice actors and actresses have contributed to the production of the Chinese dubs of the Pokémon anime.
Many voice actors and actresses have contributed to the production of the Chinese dubs of the Pokémon anime.
{| class="roundy" style="background: #{{ruby color light}}; border: 3px solid #{{fire color dark}}"
{| class="roundy" style="background: #{{ruby color light}}; border: 3px solid #{{fire color dark}}"
Line 54: Line 54:
|[[Ash Ketchum]]
|[[Ash Ketchum]]
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''{{tt|*|AG to DP series}}<br>賀世芳 ''Hè Shìfāng''{{tt|*|Indigo League and Johto League saga}}<br>李明幸 ''Li Míngxìng''{{tt|*|Orange Island arc}}
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''{{tt|*|AG to DP series}}<br>賀世芳 ''Hè Shìfāng''{{tt|*|Indigo League and Johto League saga}}<br>李明幸 ''Li Míngxìng''{{tt|*|Orange Island arc}}
|陳凱婷 ''Chàhn Hóitìhng'' "Joyce Chan"{{tt|*|2006 - Current}}<br>盧素娟 ''Lòuh Sougyūn'' "Doris Lu"{{tt|*|1998 - 2006}}
|黃玉娟 ''Wòhng Yuhk Gyūn'' "Xenia Wong"{{tt|*|2012 - present}}<br>陳凱婷 ''Chàhn Hóitìhng'' "Joyce Chan"{{tt|*|2006 - 2012}}<br>盧素娟 ''Lòuh Sougyūn'' "Doris Lu"{{tt|*|1998 - 2006}}
|王小燕 ''Wáng Xiǎoyàn''{{tt|*|DP series}}
|王小燕 ''Wáng Xiǎoyàn''{{tt|*|DP series}}
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
Line 109: Line 109:
|Paul
|Paul
|李世揚 ''Li Shìyáng''
|李世揚 ''Li Shìyáng''
|
|曹啟謙 ''Chòuh Káihīm'' "Monte Cho"
|
|
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
Line 121: Line 121:
| style="background:#FFF" | 胡家豪 ''Wu Karho'' "Lupus Wu"
| style="background:#FFF" | 胡家豪 ''Wu Karho'' "Lupus Wu"
| style="background:#FFF; {{roundybr|5px}}" |
| style="background:#FFF; {{roundybr|5px}}" |
|
|-
|- style="background:#FFF"
|Serena
|詹雅菁 ''Zhān Yǎjīng''
|凌晞 ''Heidy Ling Hei''
|
|-
|- style="background:#FFF"
|Clemont
|劉如蘋 ''Liú Rúpíng''
|袁淑珍 ''Penny Yuen Suk-zan''
|
|-
|- style="background:#FFF"
|Bonnie
|林美秀 ''Lín Měixiù''
|何寶珊 ''Rae Ho Bou-saan''
|
|-
|}
|}
{{-}}
{{-}}


===Distribution===
===Distribution===
Pro-Insight International Co., Ltd. (博英社國際股份有限公司), a subsidiary of Top Insight International, formerly distributed anime and movie-related merchandise such as toys and DVD sets in Taiwan.  As of January 2014, all of Pokémon-related contents have already been removed from both its corporate and commercial website, while its Pokémon-related merchandises have now been pulled out from the Taiwanese market.
Mighty Media Co., Ltd. currently holds the license to the Pokémon franchise in Taiwan and Hong Kong.
 
Pro-Insight International Co., Ltd. (博英社國際股份有限公司), a subsidiary of Top Insight International, was the former distributor of anime and movie-related merchandise such as toys and DVD sets in Taiwan.  As of January 2014, all Pokémon-related content have been removed from both its corporate and commercial website, while its Pokémon-related merchandise have now been pulled out from the Taiwanese market.


==[[Pokémon merchandise]]==
==[[Pokémon merchandise]]==
[[File:Pocket Monsters Film Comic 6 Cantonese.png|thumb|right|Pocket Monsters Film Comic volume 6 in Cantonese]]
[[File:Pocket Monsters Film Comic 6 Cantonese.png|thumb|right|Pocket Monsters Film Comic volume 6 in Cantonese]]
In Hong Kong, the [[Pocket Monsters Film Comic]] series of books was translated into Cantonese by Viz Communication China (H.K.) Ltd.


=== [[Pokémon manga]] ===
=== [[Pokémon manga]] ===
[[Pokémon Adventures]] (Traditional Mandarin: {{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}, Simplified Mandarin: {{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}, Cantonese: {{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}) has been translated into Chinese as well. The traditional Mandarin and Cantonese versions are translated by Ching Win Publishing Group (青文出版集團), while the simplified Mandarin version is translated by Jilin Publishing Group (吉林出版集团). Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under the name {{tt|宠物小精灵特别篇|Pokémon Special}} before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used, all other terms were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2000, it was renamed to {{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}} to keep it consistent with the Taiwanese translation. Starting from the DP chapter, it was renamed to 精灵宝可梦特别篇 due to trademark issues. [[CoroCoro]] is also distributed within the three regions under the names {{tt|快樂快樂月刊|Kuàilè Kuàilè Yuèkān (Happy Happy Monthly Magazine)}} (Taiwan), {{tt|快樂龍|Kuàilè Lóng (Happy Dragon)}} (Hong Kong), and {{tt|龍漫<!--Traditional Chinese?-->CORO-CORO|Lóngmàn CORO-CORO (Dragon Comics: CoroCoro)}} (Mainland China).
[[Pokémon Adventures]] (Traditional Mandarin: {{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}, Simplified Mandarin: {{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}, Cantonese: {{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}) has been translated into Chinese as well. The traditional Mandarin and Cantonese versions are translated by Ching Win Publishing Group (青文出版集團), while the simplified Mandarin version is translated by Jilin Publishing Group (吉林出版集团). Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under the name {{tt|宠物小精灵特别篇|Pokémon Special}} before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used, all other terms were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2000, it was renamed to {{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}} to keep it consistent with the Taiwanese translation. Starting from the DP chapter, it was renamed to 精灵宝可梦特别篇 due to trademark issues. [[CoroCoro]] is also distributed within the three regions under the names {{tt|快樂快樂月刊|Kuàilè Kuàilè Yuèkān (Happy Happy Monthly Magazine)}} (Taiwan), {{tt|快樂龍|Kuàilè Lóng (Happy Dragon)}} (Hong Kong), and {{tt|龍漫<!--Traditional Chinese?-->CORO-CORO|Lóngmàn CORO-CORO (Dragon Comics: CoroCoro)}} (Mainland China). As of 2015, CoroCoro has ended serialization in all three region. A digital version of the magazine (無限誌) will take CoroCoro's place in Taiwan in February 2015.


In Taiwan, the manga are currently translated by Ching Win Publishing Group. [[Pokémon Pocket Monsters]] ({{tt|神奇寶貝|Pokémon}}), [[Magical Pokémon Journey]] ({{tt|皮卡丘大冒險 我愛PiPiPi|Pikachu's Big Adventure: I Love PiPiPi}}), [[The Electric Tale of Pikachu]] ({{tt|電擊皮卡丘|Electric Shock Pikachu}}), and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] ({{tt|神奇寶貝一把抓|Pokémon Grab}}) were all translated by Da Ran Culture (大然文化). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Diamond and Pearl ({{tt|神奇寶貝鑽石·珍珠歡樂祭|Pokémon: Diamond and Pearl Fun Festival}}) were taken over by Ching Win. Ching Win has also translated [[Pokémon Zensho]] ({{tt|漫畫版 神奇寶貝全書|Manga version: Pokémon Zensho}}), [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] ({{tt|神奇寶貝金银:黃金少年|Pokémon Gold and Silver: Golden Boys}}), [[Pokémon: Diamond and Pearl Adventure!]] ({{tt|神奇寶貝 鑽石·珍珠篇|Pokémon: Diamond and Pearl}}), [[Pokémon Try Adventure]] ({{tt|神奇寶貝三隻組挑戰大冒險|Pokémon Trio Challenge Adventure}}), several movie manga adaptations and guidebooks.
In Taiwan, the manga are currently translated by Ching Win Publishing Group. [[Pokémon Pocket Monsters]] ({{tt|神奇寶貝|Pokémon}}), [[Magical Pokémon Journey]] ({{tt|皮卡丘大冒險 我愛PiPiPi|Pikachu's Big Adventure: I Love PiPiPi}}), [[The Electric Tale of Pikachu]] ({{tt|電擊皮卡丘|Electric Shock Pikachu}}), and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] ({{tt|神奇寶貝一把抓|Pokémon Grab}}) were all translated by Da Ran Culture (大然文化). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Diamond and Pearl ({{tt|神奇寶貝鑽石·珍珠歡樂祭|Pokémon: Diamond and Pearl Fun Festival}}) were taken over by Ching Win. Ching Win has also translated [[Pokémon Zensho]] ({{tt|漫畫版 神奇寶貝全書|Manga version: Pokémon Zensho}}), [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] ({{tt|神奇寶貝金银:黃金少年|Pokémon Gold and Silver: Golden Boys}}), [[Pokémon: Diamond and Pearl Adventure!]] ({{tt|神奇寶貝 鑽石·珍珠篇|Pokémon: Diamond and Pearl}}), [[Pokémon Try Adventure]] ({{tt|神奇寶貝三隻組挑戰大冒險|Pokémon Trio Challenge Adventure}}), several movie manga adaptations and guidebooks.
Line 138: Line 159:
In mainland China, Pokémon Pocket Monsters ({{tt|神奇宝贝|Pokémon}}) and its sequel [[Pokémon Ruby-Sapphire]] ({{tt|神奇宝贝 红宝石·蓝宝石篇|Pokémon Ruby and Sapphire}}) have also been translated. [[Ash and Pikachu]] ({{tt|小智与皮卡丘|Ash and Pikachu}}), Pokémon Getto da Ze! ({{tt|神奇宝贝大搜捕|Pokémon Getto da Ze}}), and [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] ({{tt|神奇宝贝金银:金色少年|Pokémon Gold and Silver: Golden Boys}}) have also been translated as well.
In mainland China, Pokémon Pocket Monsters ({{tt|神奇宝贝|Pokémon}}) and its sequel [[Pokémon Ruby-Sapphire]] ({{tt|神奇宝贝 红宝石·蓝宝石篇|Pokémon Ruby and Sapphire}}) have also been translated. [[Ash and Pikachu]] ({{tt|小智与皮卡丘|Ash and Pikachu}}), Pokémon Getto da Ze! ({{tt|神奇宝贝大搜捕|Pokémon Getto da Ze}}), and [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] ({{tt|神奇宝贝金银:金色少年|Pokémon Gold and Silver: Golden Boys}}) have also been translated as well.


In Hong Kong, most of manga translated in Taiwan is also released in here as Ching Win Publishing Group also distributes manga in the region. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between in the two regions, with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes.
In Hong Kong, most of manga translated in Taiwan is also released in here as Ching Win Publishing Group also distributes manga in the region. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between in the two regions, with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes. The [[Pocket Monsters Film Comic]] series of books was translated into Cantonese by Viz Communication China (H.K.) Ltd.


====Gallery====
====Gallery====
Line 169: Line 190:
The Pokémon Trading Card Games (集換式卡片遊戲) are available in Taiwan, Hong Kong, and the Mainland China with most of the cards, boosters, and theme decks nearly identical to the ones that were released internationally. Cards released in Hong Kong and Taiwan are printed in Traditional Chinese characters with minor grammatical and naming differences, while the mainland versions are printed in Simplified characters. In addition to the Hong Kong releases, English versions of the cards have also been released in Hong Kong as well, and are often displayed on Hong Kong's official Pokémon website. Although the Trading Card Games exist in all three areas, only Hong Kong actually takes part in the worldwide tournaments.
The Pokémon Trading Card Games (集換式卡片遊戲) are available in Taiwan, Hong Kong, and the Mainland China with most of the cards, boosters, and theme decks nearly identical to the ones that were released internationally. Cards released in Hong Kong and Taiwan are printed in Traditional Chinese characters with minor grammatical and naming differences, while the mainland versions are printed in Simplified characters. In addition to the Hong Kong releases, English versions of the cards have also been released in Hong Kong as well, and are often displayed on Hong Kong's official Pokémon website. Although the Trading Card Games exist in all three areas, only Hong Kong actually takes part in the worldwide tournaments.


=== [[Pokémon Battrio]] ===
===[[Pokémon Battrio]]===
Pokémon Battrio (神奇寶貝 三隻組對戰) was released in Taiwan in 2010, making it the only country outside of Japan to release the arcade game. Many of the machines are found in department stories throughout Taiwan. Currently, nine sets have been released with the latest being {{tt|烈空坐|Rayquaza}}.
Pokémon Battrio (神奇寶貝 三隻組對戰) was released in Taiwan in 2010, making it the only country outside of Japan to have released the arcade game. Many of the machines were found in department stores throughout Taiwan. Nine sets were released with the last being {{tt|烈空坐|Rayquaza}}.


The merchandise ended in Taiwan on December 2012 due to lower-then-expected popularity and contract due from the Taiwanese distributor. All Taiwanese version of arcade machine has all been removed and it is still unknown if the Taiwanese version of game chips are playable in Japan.
The merchandise ended in Taiwan on December 2012 due to lower-than-expected popularity, the end of the Taiwanese contractor's contract, and the earlier retirement of the machines in Japan. All Taiwanese versions of the arcade machine have been removed and it is still unknown whether the Taiwanese game chips were playable in Japan. Its sequel, [[Pokémon Tretta]], has not been released in Taiwan.


==Community==
==Community==
Line 180: Line 201:
==External links==
==External links==
===Taiwan===
===Taiwan===
* [http://www.nintendo.tw/ Nintendo Phuten]
* [http://www.nintendo.tw/ Nintendo Hong Kong]
** [http://www.nintendo.tw/pokemonXY/ Pokémon minisite]
** [http://www.nintendo.tw/pokemonXY/ Pokémon minisite]
* [http://www.mightymedia.com.tw/ Mighty Media]
<!--* [http://www.my-cartoon.com.tw/ My-cartoon]
<!--* [http://www.my-cartoon.com.tw/ My-cartoon]
** [http://www.my-cartoon.com.tw/index.php?option=com_wrapper&Itemid=104 Official anime website] (Defunct)
** [http://www.my-cartoon.com.tw/index.php?option=com_wrapper&Itemid=104 Official anime website] (Defunct)
Line 199: Line 221:
** [http://www.nintendo.hk/pokemonXY/ Pokémon minisite]
** [http://www.nintendo.hk/pokemonXY/ Pokémon minisite]
* [http://programme.tvb.com/jade/ TVB Jade]
* [http://programme.tvb.com/jade/ TVB Jade]
** [http://programme.tvb.com/animation/pokemonxy XY series subpage]
* [http://www.jfltrading.com.hk/ JFL Trading]
* [http://www.jfltrading.com.hk/ JFL Trading]