Pokémon in Canada: Difference between revisions

(This was out of date too.... (Seriously??? Battle Frontier?? I loved Pokémon Emerald but what the heck??!))
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 15: Line 15:
All Pokémon games that have been released in {{pmin|the United States}} have also been released in Canada, with the exception of the [[Pokémon mini]]. New games are always released on the same day that they are released in the United States. Pokémon games sold in Canada are direct imports of the American versions, so spelling variations such as ''color'' and ''center'' are not changed to ''colour'' and ''centre'' for the Canadian releases. Despite this, some Canadian materials, such as game packaging/manuals and the official Canadian site for ''[[Pokémon Black and White Versions]]'', use Canadian spellings in addition to the metric system for Pokémon height and weight stats.
All Pokémon games that have been released in {{pmin|the United States}} have also been released in Canada, with the exception of the [[Pokémon mini]]. New games are always released on the same day that they are released in the United States. Pokémon games sold in Canada are direct imports of the American versions, so spelling variations such as ''color'' and ''center'' are not changed to ''colour'' and ''centre'' for the Canadian releases. Despite this, some Canadian materials, such as game packaging/manuals and the official Canadian site for ''[[Pokémon Black and White Versions]]'', use Canadian spellings in addition to the metric system for Pokémon height and weight stats.


As mentioned below, Canadian copies of Pokémon games come with bilingual (English/French) packaging and manuals, with the French text primarily using English names, despite the existence of French-language copies for the province of {{wp|Quebec}}. A few games have trilingual packaging, with Spanish as a third language for {{pmin|Latin America}}.
Unlike with the U.S. releases, English Canadian games until [[Generation VI]] have featured bilingual (English/French) packaging and manuals, both to comply with federal regulations and in order to market both the English and French versions to Francophone Canadians. Unlike how French-language games and related material fully translate all terms and names using {{pmin|France}}'s localizations, French material related to English games localizes some terms but leaves all proper nouns the same, with France's equivalent provided in brackets for some lesser terms ("{{pkmn|Trainer}}" is translated as "Dresseur", but "{{p|Feraligatr}}" is used instead of "Aligatueur" and [[Castelia City]] is referred to as "la ville Castelia City"). A few games have trilingual packaging, with Spanish as a third language for {{pmin|Latin America}}.


===In French===
===In French===
[[File:HeartGold CA boxart.jpg|thumb|200px|left|French edition of Pokémon HeartGold released in Canada; the actual product features a {{wp|PEGI}} "3+" rating rather than the {{wp|ESRB}} rating seen here.]]
[[File:HeartGold CA boxart.jpg|thumb|200px|left|French edition of Pokémon HeartGold released in Canada; the actual product features a {{wp|PEGI}} "3+" rating rather than the {{wp|ESRB}} rating seen here.]]
While Canadian law requires bilingual packaging and instruction manuals to be included with the sale of all video games in Canada, Pokémon games were available in English only until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which received a French release for the province of {{wp|Quebec}} in addition to the regular English release. This was due to an agreement between Quebec's government and major video game publishers requiring any video games in Quebec to be offered in French if available in that language elsewhere in the world. French-language games contain exactly the same content as those from {{pmin|France}}, with the packaging slightly modified to include elements such as a "Play in French" logo (upper-left corner), although they retain their {{wp|PEGI}} ratings rather than changing them to those of the {{wp|ESRB}}. As they are from France, the games are incompatible with some North American features. For example, the manuals for the French-language HeartGold and SoulSilver warn that [[Pal Park]] is incompatible with North American [[Generation III]] games, and due to the French versions of {{3v2|Diamond|Pearl|Platinum}} being unavailable in Canada, Pokémon from said games cannot be transferred to French Generation V games, and the [[creation trio]] is unobtainable in the French [[Pokémon Dream Radar]] (unless European French copies of the Sinnoh games are used). The games also do not [[List of censored words in Generation V|censor]] common Quebec French swear words, although ''[[Pokémon Mystery Dungeon: Gates to Infinity]]'' does censor some French-Canadian curse words despite being English-only in Canada. However, recent event distributions have been compatible with both English and French games, in addition to other European languages if imported. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from France, the Canadian French versions of the games for Nintendo DS have their own country code in the serial numbers, CDF (instead of USA for English North America, or EUR for Europe, etc). The [[Virtual Console]] re-releases of {{game|Red and Blue|s}} and {{game|Yellow}} are available in separate English and French versions (along with [[Pokémon in Latin America|Spanish]]), unlike with the initial Canadian release.


Despite this, French-language manuals, packaging and promotional materials continued to exist for the English translations of the games (until the multilingual support of {{g|X and Y}}), both to comply with federal regulations and in order to market both the English and French versions to Francophone Canadians. While French-language games and related material fully translate all terms and names using {{pmin|France}}'s localizations, material related to English games localizes some terms but leaves all proper nouns the same, with France's equivalent provided in brackets for some lesser terms ("{{pkmn|Trainer}}" is translated as "Dresseur", but "{{p|Feraligatr}}" is used instead of "Aligatueur" and [[Castelia City]] is referred to as "la ville Castelia City").
While Canadian law requires bilingual packaging and instruction manuals to be included with the sale of all video games in Canada, Pokémon games were available in English only until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which received a French release for the province of {{wp|Quebec}} in addition to the regular English release. This was due to an agreement between Quebec's government and major video game publishers requiring any video games in Quebec to be offered in French if available in that language elsewhere in the world.  


===Bilingual games===
{{game|HeartGold and SoulSilver|s}} and all [[Generation V]] games received separate French-language releases in Quebec, which can also be found somewhat rarely in other provinces. These releases contain exactly the same content as those from {{pmin|France}}, with the packaging slightly modified to include elements such as a "Play in French" logo (upper-left corner), although they retain their {{wp|PEGI}} ratings rather than changing them to those of the {{wp|ESRB}}. As they are from France, the games are incompatible with some North American features, such as [[Pal Park]] with North American [[Generation III]] games and [[Poké Transfer]] and [[Pokémon Dream Radar]] with North American copies of {{3v2|Diamond|Pearl|Platinum}}. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from France, the Canadian French versions of the games for Nintendo DS have their own country code in the serial numbers, CDF (instead of USA for English North America, or EUR for Europe, etc). With some exceptions such as {{p|Pikachu}}, most of the Pokémon species names are completely localized into the French language. For more information on these translated names, see [[list of French Pokémon names]].
As {{g|X and Y}} feature multilingual support, the need for separate English and French Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game. Unlike Generation V games, Generation VI games censor both European French and French-Canadian curse words.


The North American version of ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS/Wii U]]'' has both English and French language options in addition to [[Pokémon in Latin America|Spanish]]. As with the main ''Pokémon'' games, the English version is the unmodified USA translation. The French version uses France's translations for ''Pokémon''-related terms and uses its dub's voice actors for [[Lucario (Super Smash Bros.)|Lucario]], [[Jigglypuff (Super Smash Bros.)|Jigglypuff]] and [[Greninja (Super Smash Bros.)|Greninja]] and various non-playable Pokémon (which coincides with the same dub airing on French-Canadian TV); however, the text is a separate French-Canadian translation, similar to the differences between the US and UK versions of ''Smash''. Most non-''Pokémon'' characters retain their English or Japanese voice acting in the French version, except for characters from the ''Sonic the Hedgehog'' and ''Wii Fit'' franchises.
The [[Virtual Console]] re-releases of {{game|Red and Blue|s}} and {{game|Yellow}} are available in separate English and French versions (along with [[Pokémon in Latin America|Spanish]]), unlike with the initial Canadian release.
 
As {{g|X and Y}} feature multilingual support, the need for separate English and French Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game. Most spinoff games include multiple language options, including French and Spanish. ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS/Wii U]]'' is a unique case, as its North American French translation is separate from that of France due to it being a Nintendo crossover game, although most Pokémon characters still use European French names and voices to reflect how the games' translations are imported from/identical to those of France.


===Event Pokémon===
===Event Pokémon===
[[File:Shiny Legendary Beasts EB Games event Canada.jpg|thumb|right|170px|A poster in an EB Games store advertising the shiny legendary beasts event, the second in-store event distribution in Canada]]
[[File:Shiny Legendary Beasts EB Games event Canada.jpg|thumb|right|170px|A poster in an EB Games store advertising the shiny legendary beasts event, the second in-store event distribution in Canada]]
Canadian players have had access to all Wi-Fi event distributions since the {{Gdis|Secret Key|IV}} in early 2009. The first in-store distribution was the [[List of European language event Pokémon distributions in Generation I#Canada Toys "R" Us Mew|Toys "R" Us Mew]] in 2000. In [[Generation III]], Canada had no [[event Pokémon]] distributions. There were no in-store [[event Pokémon]] distributions again until the 2011 release of the [[Legendary beasts (M13)#In the games|shiny legendary beasts]] at {{wp|EB Games}} and {{wp|GameStop}} stores. Following this, other events have been distributed at EB Games and GameStop stores as well as in {{wp|Toys 'R' Us}} stores. Events have been released to both English and French games.<ref>[http://www.gamesniped.com/2012/02/13/pokemon-zoroark-distribution-cart-nintendo-ds/ Image of bilingual Zoroark distribution cart @ GameSniped] (retrieved April 9, 2012)</ref> However, like most [[Generation V]] distributions, Canada's distributions can be obtained in German, Italian, and Spanish games as well.
Canadian players have had access to all Wi-Fi event distributions since the {{Gdis|Secret Key|IV}} in early 2009. The first in-store distribution was the [[List of European language event Pokémon distributions in Generation I#Canada Toys "R" Us Mew|Toys "R" Us Mew]] in 2000. In [[Generation III]], Canada had no [[event Pokémon]] distributions. There were no in-store [[event Pokémon]] distributions again until the 2011 release of the [[Legendary beasts (M13)#In the games|shiny legendary beasts]] at {{wp|EB Games}} and {{wp|GameStop}} stores. Following this, other events have been distributed at EB Games and GameStop stores as well as in {{wp|Toys 'R' Us}} stores. Events are available to all game languages, although they were initially only available to English games followed by English and French only.<ref>[http://www.gamesniped.com/2012/02/13/pokemon-zoroark-distribution-cart-nintendo-ds/ Image of bilingual Zoroark distribution cart @ GameSniped] (retrieved April 9, 2012)</ref>


So far, all [[List of American region Nintendo Network event Pokémon distributions in Generation VI|North American Wi-Fi]] events from Generation VI have been accessible to Canadian players. In-store distributions at EB Games have resumed with the release of the {{DL|List of American region serial code event Pokémon distributions in Generation VI|Gengar|October 2014 shiny Gengar}} and {{DL|List of American region serial code event Pokémon distributions in Generation VI|Diancie}}.
So far, all [[List of American region Nintendo Network event Pokémon distributions in Generation VI|North American Wi-Fi]] events from Generation VI have been accessible to Canadian players. In-store distributions at EB Games have resumed with the release of the {{DL|List of American region serial code event Pokémon distributions in Generation VI|Gengar|October 2014 shiny Gengar}} and {{DL|List of American region serial code event Pokémon distributions in Generation VI|Diancie}}.
Line 39: Line 39:
The English dub of the [[Pokémon anime]] and the [[Pokémon movie]]s airs in Canada on {{wp|Teletoon|Teletoon}}. The series previously aired on {{wp|YTV (TV channel)|YTV}} from September 7, 1998,  when ''[[EP001|Pokémon - I Choose You!]]'' debuted in Canada, through August 30, 2014. {{wp|Corus Entertainment|Corus Entertainment}} had obtained full ownership of Teletoon in 2014. Since Corus Entertainment had also owned YTV, they decided to shift some of their programming from YTV to Teletoon in the summer and fall of 2014, including the movement of Pokémon from YTV to Teletoon on September 2, 2014.  
The English dub of the [[Pokémon anime]] and the [[Pokémon movie]]s airs in Canada on {{wp|Teletoon|Teletoon}}. The series previously aired on {{wp|YTV (TV channel)|YTV}} from September 7, 1998,  when ''[[EP001|Pokémon - I Choose You!]]'' debuted in Canada, through August 30, 2014. {{wp|Corus Entertainment|Corus Entertainment}} had obtained full ownership of Teletoon in 2014. Since Corus Entertainment had also owned YTV, they decided to shift some of their programming from YTV to Teletoon in the summer and fall of 2014, including the movement of Pokémon from YTV to Teletoon on September 2, 2014.  


{{tt|Currently|Last checked: April 7, 2016}}, Teletoon airs ''[[S19|Pokémon the Series: XYZ]]'' every Saturday at 12:00 PM EST. Reruns of ''[[Pokémon: Battle Frontier]]'' are shown Monday through Friday, at 3:30 PM EST.
{{tt|Currently|Last checked: July 3, 2016}}, Teletoon airs ''[[S19|Pokémon the Series: XYZ]]'' every Saturday at 12:00 PM ET/PT. Reruns of ''[[Pokémon: Black and White]]'' are shown Monday through Friday, at 3:30 PM ET/PT.


{| style="background: #{{colorschemelight|Kalos}}; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px; {{roundy|10px}} border: 3px solid #{{colorschemedark|Kalos}}"
{| style="background: #{{colorschemelight|Kalos}}; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px; {{roundy|10px}} border: 3px solid #{{colorschemedark|Kalos}}"
|-  
|-  
! style="background: #6AA9E4; {{roundytl|10px}}"| Day
! style="background: #6AA9E4; {{roundytl|10px}}"| Day
! style="background: #6AA9E4; {{roundytr|10px}}"| Time (EST)
! style="background: #6AA9E4; {{roundytr|10px}}"| Time (ET/PT)
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Monday
| Monday
Line 101: Line 101:
As in the United States, the first three [[Pokémon movie]]s were distributed by Warner Brothers.
As in the United States, the first three [[Pokémon movie]]s were distributed by Warner Brothers.


The next four movies, ''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'', ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'', ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'', were distributed in Canada by {{wp|Alliance Atlantis|Alliance Atlantis Communications, Inc.}}, now known as {{wp|Alliance Films}}. In 2010, Alliance Films released a boxed set of those four movies exclusively in Canada, titled ''Pokémon Legends''. The boxed set consists of four discs and contains all the same bonus features as previous standalone releases of the movies. All four movies in the set are available in both English and French.
The next four movies, ''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'', ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'', ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'', were distributed in Canada by {{wp|Alliance Atlantis|Alliance Atlantis Communications, Inc.}}, which was last known as {{wp|Alliance Films}} prior to its absorption into {{wp|Entertainment One}} in 2013. In 2010, Alliance Films released a boxed set of those four movies exclusively in Canada, titled ''Pokémon Legends''. The boxed set consists of four discs and contains all the same bonus features as previous standalone releases of the movies. All four movies in the set are available in both English and French.


Pokémon movies have been distributed in Canada by VIZ Media following their takeover of the movie distributions from ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'' onward in the United States.
Pokémon movies have been distributed in Canada by [[VIZ Media]] following their takeover of the movie distributions from ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'' onward in the United States.
{{-}}
{{-}}


Line 121: Line 121:
The Quebec dub was released on VHS and DVD by Imavision Distribution Inc., but their license to distribute the series has expired and their Pokémon titles have gone out of print. The movies were distributed on VHS and bilingual DVD (with both French and English audio tracks) by {{wp|Warner Brothers}}, although no movies have been released to Canadians in French since [[VIZ Media]] took over the distribution of the films.
The Quebec dub was released on VHS and DVD by Imavision Distribution Inc., but their license to distribute the series has expired and their Pokémon titles have gone out of print. The movies were distributed on VHS and bilingual DVD (with both French and English audio tracks) by {{wp|Warner Brothers}}, although no movies have been released to Canadians in French since [[VIZ Media]] took over the distribution of the films.


Unlike the fandom in France, a significant portion of the French-speaking adult ''Pokémon'' fandom in Quebec grew up with English names and terms thanks to this dub (and the English-language games, to a lesser extent). As a result, [[List of French Pokémon names|France's localized names]] tend to become a point of debate, particularly regarding early-generation nostalgia; English-language ''Pokémon'' games and merchandise are sold alongside their French-language counterparts and remain successful with older fans, and some Francophone Canadians continue to use the English names casually.<ref>[http://www.journaldemontreal.com/2013/11/08/de-retour-en-enfance-avec-pokemon ''Le Journal de Montréal'' French-language review of X and Y]</ref>
Unlike the fandom in France, a significant portion of the French-speaking adult ''Pokémon'' fandom in Quebec grew up with English names and terms thanks to this dub (and the English-language games, to a lesser extent). As a result, [[List of French Pokémon names|France's localized names]] tend to become a point of debate, particularly regarding early-generation nostalgia; English-language ''Pokémon'' games and merchandise are sold alongside their French-language counterparts and remain successful with older fans, and some Francophone Canadians continue to use the English names in conversation<ref>[http://www.journaldemontreal.com/2013/11/08/de-retour-en-enfance-avec-pokemon ''Le Journal de Montréal'' French-language review of X and Y]</ref>, with casual use of the French names not being as widespread or universal as in other French-speaking parts of the world.


=====Cast and Crew=====
=====Cast and Crew=====
Many voice actors and actresses contributed to the Quebec version of the [[Pokémon anime]]. Although much of the dialogue from the {{DL|Pokémon in France|Dubbing|European French}} version was reused for the Canadian dub, many proper names in the show were redubbed to match the proper names used in the English version of the anime airing elsewhere in Canada.
Many voice actors and actresses contributed to the Quebec version of the [[Pokémon anime]]. Although much of the dialogue from the {{DL|Pokémon in France|Dubbing|European French}} version was reused for the Canadian dub, many proper names in the show were redubbed to match the proper names used in the English version of the anime airing elsewhere in Canada.


The voice actors who contributed to this redubbing included '''Sébastien Reding''', who provided the voice of [[Ash Ketchum]], '''Kim Jalabert''', who provided {{an|Misty}}'s voice, '''Martin Watier''', who provided {{an|Brock}}'s voice, and '''Joël Legendre''', who provided {{Tracey}}'s voice. Ash's mother, [[Delia Ketchum]], was voiced by '''Nathalie Coupal'''.
While it is unknown whether the dub of the series was modified from the European French version or redubbed entirely, the movies were dubbed from scratch in Quebec. Notable voice actors included '''Sébastien Reding''', who provided the voice of [[Ash Ketchum]], '''Kim Jalabert''', who provided {{an|Misty}}'s voice, '''Martin Watier''', who provided {{an|Brock}}'s voice, and '''Joël Legendre''', who provided {{Tracey}}'s voice. Ash's mother, [[Delia Ketchum]], was voiced by '''Nathalie Coupal'''.


[[Jessie]] was voiced by '''Christine Séguin''', [[James]] was voiced by '''Antoine Durand''', and {{MTR}} was voiced by '''François Sasseville'''. Their boss, {{an|Giovanni}}, was voiced by '''Daniel Picard'''.
[[Jessie]] was voiced by '''Christine Séguin''', [[James]] was voiced by '''Antoine Durand''', and {{MTR}} was voiced by '''François Sasseville'''. Their boss, {{an|Giovanni}}, was voiced by '''Daniel Picard'''.
Line 135: Line 135:


====''XY'' series====
====''XY'' series====
In November 2014, Pokémon finally returned to Télétoon with the {{series|XY}}. Unlike its previous airing on the network, the dub currently airing on Télétoon is the unmodified European French dub, using France's names and terms, in keeping with all other French-language ''Pokémon'' material in Canada simply consisting of France's translations. This coincided with the release of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'', which used voice actors from that dub for both of its French translations; the game's 3DS counterpart was actually the first depiction of ''Pokémon'' in Quebec to use unmodified European French voice acting.
In November 2014, Pokémon finally returned to Télétoon with the {{series|XY}}. Unlike its previous airing on the network, the dub currently airing on Télétoon is the unmodified European French dub, using France's names and terms, in keeping with all other French-language ''Pokémon'' material in Canada simply consisting of France's translations.


{{tt|Currently|Last checked: April 7, 2016}}, Télétoon airs ''[[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]'' at the following times:
{{tt|Currently|Last checked: April 7, 2016}}, Télétoon airs ''[[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]'' at the following times:
Line 166: Line 166:
The first seven [[Pokémon movie]]s were available to Canadians in French. There were two versions made of the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' &mdash; one with dialogue based on the European French version, which aired on Télétoon; and one which was dubbed from scratch in Quebec, which was released theatrically and on home video.
The first seven [[Pokémon movie]]s were available to Canadians in French. There were two versions made of the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' &mdash; one with dialogue based on the European French version, which aired on Télétoon; and one which was dubbed from scratch in Quebec, which was released theatrically and on home video.


The last Pokémon movie to be released to Canadians in French was ''[[M07|Destiny Deoxys]]''. After this, [[VIZ Media]] took over distribution of the movies, and they have not included French versions on their DVDs, although [[Netflix]] aired the European French dubs of ''[[M14|Black: Victini and Reshiram]]'' and ''[[M14|White: Victini and Zekrom]]''. Additionally, the official French-Canadian ''Black'' and ''White'' website specifically referenced the French dubs of ''Black: Victini and Reshiram'' and ''White: Victini and Zekrom'' before the anime returned to French-Canadian television.
The last Pokémon movie to be released to Canadians in French was ''[[M07|Destiny Deoxys]]''. After this, [[VIZ Media]] took over distribution of the movies, and they have not included French versions on their DVDs, although [[Netflix]] has aired the European French dubs of [[M14]] onward.


====Music====
====Music====
Line 174: Line 174:


===Netflix===
===Netflix===
Beginning on March 1, 2014, the Pokémon anime became available on [[Netflix]], a subscription-based on demand service available in a wide range of countries, including Canada.
Beginning on March 1, 2014, the Pokémon anime became available on [[Netflix]], a subscription-based on demand service available worldwide.


In Canada, all Pokémon content is currently available for streaming with English subtitles and audio only. Previously, ''[[S14|Pokémon: Black & White]]'', ''[[M14|Pokémon the Movie: Black—Victini and Reshiram and Pokémon the Movie: White—Victini and Zekrom]]'' were available with English audio and subtitles or French audio and subtitles. The French audio and subtitles were from the {{pmin|France|European French}} version.
In Canada, all Pokémon content is currently available for streaming with English or French subtitles and audio. The French audio and subtitles are from the {{pmin|France|European French}} version.


When Pokémon initially debuted on Netflix, episodes of ''[[S01|Pokémon: Indigo League]]'' and ''[[S14|Pokémon: Black & White]]'' were available to subscribers, as well as the movies ''[[M14|Pokémon the Movie: Black—Victini and Reshiram and Pokémon the Movie: White—Victini and Zekrom]]''. The episodes of ''Indigo League'' initially available were from the first broadcast season, which included the first 52 dubbed episodes. The second broadcast season, containing the end of ''Indigo League'' and the beginning of ''[[S02|Adventures in the Orange Islands]]'' was added later.
When Pokémon initially debuted on Netflix, episodes of ''[[S01|Pokémon: Indigo League]]'' and ''[[S14|Pokémon: Black & White]]'' were available to subscribers, as well as the movies ''[[M14|Pokémon the Movie: Black—Victini and Reshiram and Pokémon the Movie: White—Victini and Zekrom]]''. The episodes of ''Indigo League'' initially available were from the first broadcast season, which included the first 52 dubbed episodes. The second broadcast season, containing the end of ''Indigo League'' and the beginning of ''[[S02|Adventures in the Orange Islands]]'' was added later. ''[[M15|Kyurem vs. The Sword of Justice]]'' and ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]'' were formerly available as well, but have since been removed.


As of April 2016, Pokémon content available to Canadian subscribers includes the first 52 episodes of ''Indigo League'' (corresponding to the first broadcast season; the second season has been removed), all 48 episodes of ''[[S17|Pokémon the Series: XY]]'' (titled as "Pokémon: XY") and the movie ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''.
As of August 2016, Pokémon content available to Canadian subscribers is the same as worldwide which includes [[S01|Pokémon: Indigo League]], [[S17|Pokémon the Series: XY]], [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]], the movie ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]'' and the movie ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]''.


==Pokémon manga==
==Pokémon manga==
Line 194: Line 194:
Cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] have been sold in Canada since the introduction of the {{TCG|Base Set}}. English-language cards are imported from {{pmin|the United States}} to be sold in Canadian stores. In Quebec, only English-language cards were originally available, but many French-speaking parents felt this was unfair to their children, who also did not have a French-language Pokémon video game. As a result, [[Wizards of the Coast]], which had recently started selling Pokémon cards in {{pmin|France}}, began to import these French-language cards for sale in Quebec; however, distribution of French cards became less widespread after a few early sets, as the French cards were not as sought-after by collectors as their English and Japanese equivalents. Today, both English- and French-language cards are recognized as tournament legal in [[Play! Pokémon|official tournaments]].
Cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] have been sold in Canada since the introduction of the {{TCG|Base Set}}. English-language cards are imported from {{pmin|the United States}} to be sold in Canadian stores. In Quebec, only English-language cards were originally available, but many French-speaking parents felt this was unfair to their children, who also did not have a French-language Pokémon video game. As a result, [[Wizards of the Coast]], which had recently started selling Pokémon cards in {{pmin|France}}, began to import these French-language cards for sale in Quebec; however, distribution of French cards became less widespread after a few early sets, as the French cards were not as sought-after by collectors as their English and Japanese equivalents. Today, both English- and French-language cards are recognized as tournament legal in [[Play! Pokémon|official tournaments]].


Currently, English-language cards are sold nationwide. In Quebec, French-language cards are sold alongside the English ones (somewhat less commonly), mostly at retailers such as {{wp|Wal-Mart}} and independent gaming stores such as [http://www.levalet.com Le Valet d'Coeur] that import games directly from France; the three McDonald's TCG promotions in the province have also been in French.
Currently, English-language cards are sold nationwide. In Quebec, French-language cards are sold alongside the English ones (somewhat less commonly), mostly at retailers such as {{wp|Wal-Mart}} and independent gaming stores such as [http://www.levalet.com Le Valet d'Coeur] that import games directly from France; the four McDonald's TCG promotions in the province have also been in French.


==[[Pokémon merchandise]]==
==[[Pokémon merchandise]]==
[[File:PMT Event.png|thumb|200px|right|A bilingual Event card from the {{OBP|Pokémon Master Trainer|1999}} board game]]
[[File:PMT Event.png|thumb|200px|right|A bilingual Event card from the {{OBP|Pokémon Master Trainer|1999}} board game]]
In general, Canada receives most of the same Pokémon merchandise that is available in {{pmin|the United States}}, such as plush toys and [[Pokémon food products|foods]]. Per national laws<ref>[http://laws.justice.gc.ca/en/O-3.01/index.html Official Languages Act] (retrieved February 18, 2010)</ref>, all Pokémon toys and other merchandise come with bilingual packaging and instructions. Most Pokémon merchandise prior to 2013 had specialized Canadian packaging that only used the English localized names in both official languages, while [[Takara Tomy]]'s merchandise from 2013 onwards uses the same multilingual packaging as the United States and Europe (which includes localized French names for the French portion).
In general, Canada receives most of the same Pokémon merchandise that is available in {{pmin|the United States}}, such as plush toys and [[Pokémon food products|foods]]. Per national laws<ref>[http://laws.justice.gc.ca/en/O-3.01/index.html Official Languages Act] (retrieved February 18, 2010)</ref>, all Pokémon toys and other merchandise come with bilingual packaging and instructions. Most Pokémon merchandise prior to 2013 had specialized Canadian packaging that only used the English localized names in both official languages, while [[Takara Tomy]]'s merchandise from 2013 onwards uses the same multilingual (7-language) packaging as the United States and Europe (which includes localized French names for the French portion).


All four {{wp|Burger King}} promotions ([[1999 Burger King promotional Pokémon toys|1999]], [[2000 Burger King promotional Pokémon toys|2000]], [[2008 Burger King promotional Pokémon toys|2008]] and [[2009 Burger King promotional Pokémon toys|2009]]) were available in Canadian restaurants. All three {{wp|McDonald's}} promotions ([[2011 McDonald's promotional Pokémon toys|2011]], [[2012 McDonald's promotional Pokémon toys|2012]] and [[2014 McDonald's promotional Pokémon toys|2014]]) were available in Canada as well. Although the 2014 promotion appeared months later than in the United States, the Canadian version contained two cards per toy instead of only one like in the United States.
All four {{wp|Burger King}} promotions ([[1999 Burger King promotional Pokémon toys|1999]], [[2000 Burger King promotional Pokémon toys|2000]], [[2008 Burger King promotional Pokémon toys|2008]] and [[2009 Burger King promotional Pokémon toys|2009]]) were available in Canadian restaurants. All four {{wp|McDonald's}} promotions ([[2011 McDonald's promotional Pokémon toys|2011]], [[2012 McDonald's promotional Pokémon toys|2012]], [[2014 McDonald's promotional Pokémon toys|2014]] and [[2015 McDonald's promotional Pokémon toys|2015]]) were available in Canada as well. Although the 2014 promotion appeared months later than in the United States, the Canadian version contained two cards per toy instead of only one like in the United States.


Several Pokémon books that have been released in English in Canada and the United States have been translated into French by Le Groupe Syntagme Inc for sale in French-speaking regions of Canada. Examples include many books from the [[Pokémon anime novelization series]], the [[Pokémon Adventure Series]] (''Pokémon Collection Adventure''), ''[[Pokémon Pop Quiz]]'' (''{{tt|Pokémon Questions-pièges|Pokémon Trick Questions}}'') and ''[[Extreme Pokémon: The Guide for the Ultimate Fan]]'' (''{{tt|Extrêmes Pokémon: Le guide ultime des vrais mordus|Extreme Pokémon: The Ultimate Guide for Real Fans}}''). As of the 2010s, most of the Pokémon books and manga that has been available to Canadians in French has been imported from France rather than locally translated from materials that were originally available in English, such as {{wp|Hachette (publisher)|Hachette Jeunesse}}'s [[Pokémon anime novelization series (France)|series of novels]] based on the anime.
Several Pokémon books that have been released in English in Canada and the United States have been translated into French by Le Groupe Syntagme Inc for sale in French-speaking regions of Canada. Examples include many books from the [[Pokémon anime novelization series]], the [[Pokémon Adventure Series]] (''Pokémon Collection Adventure''), ''[[Pokémon Pop Quiz]]'' (''{{tt|Pokémon Questions-pièges|Pokémon Trick Questions}}'') and ''[[Extreme Pokémon: The Guide for the Ultimate Fan]]'' (''{{tt|Extrêmes Pokémon: Le guide ultime des vrais mordus|Extreme Pokémon: The Ultimate Guide for Real Fans}}''). As of the 2010s, most of the Pokémon books and manga that has been available to Canadians in French has been imported from France rather than locally translated from materials that were originally available in English, such as {{wp|Hachette (publisher)|Hachette Jeunesse}}'s [[Pokémon anime novelization series (France)|series of novels]] based on the anime.
Line 217: Line 217:
The English-speaking sector is closely tied to [[Pokémon in the United States|the American fandom]] due to the geographic proximity and similar dialects of English between both countries, as well as the fact that almost all English-language Pokémon media in Canada comes from the United States. As such, most English-speaking Canadian fans consult the same fansites as those in the US, including [[Serebii.net]] and [[PokéBeach]].
The English-speaking sector is closely tied to [[Pokémon in the United States|the American fandom]] due to the geographic proximity and similar dialects of English between both countries, as well as the fact that almost all English-language Pokémon media in Canada comes from the United States. As such, most English-speaking Canadian fans consult the same fansites as those in the US, including [[Serebii.net]] and [[PokéBeach]].


The French-speaking sector is mostly distinct from [[Pokémon in France|the fandom in France]] due to the differences between early Canadian French and European French Pokémon media (particularly the use of English names), as well as the greater differences between Canadian and European French (especially in informal dialects). As such, a significant portion of the French-Canadian fandom is bilingual, and occasionally interacts and overlaps with the English-Canadian fandom (particularly those living in Quebec). French-Canadian fans do not have many dedicated fansites, and have traditionally used a combination of English and European French fansites for information; meanwhile, Pokémon fan events, such as [http://www.otakuthon.com Otakuthon]'s "Pokéthon" sub-event, see use of both official languages and primarily use English-derived terminology. However, due to the fact that current French-language Pokémon media is imported from France, the French-Canadian fandom has begun to overlap slightly more with the European French fandom, particularly among younger fans.
The French-speaking sector is mostly distinct from [[Pokémon in France#Community|the fandom in France]] due to the differences between early Canadian French and European French Pokémon media (particularly the use of English names), as well as general differences between their respective dialects and cultures. As such, a significant portion of the French-Canadian fandom is bilingual, and occasionally interacts and overlaps with the English-Canadian fandom. French-Canadian fans do not have many dedicated fansites, and have traditionally used a combination of English and European French fansites for information; meanwhile, Pokémon fan events in Quebec, such as the {{wp|Otakuthon}} anime convention's "Pokéthon" sub-event, see use of both official languages and primarily use English-derived terminology. However, due to the fact that current French-language Pokémon media is imported from France, the French-Canadian fandom has begun to overlap slightly more with the European French fandom, particularly among younger fans.
 
''Pokémon'' voice actors are regularly seen on the Canadian convention circuit, with [[Veronica Taylor]], [[Sean Schemmel]] and Sébastien Reding (Ash's French-Canadian movie voice actor) all having been guests at various fan conventions in Canada. Additionally, as mentioned above, the annual {{wp|Otakuthon}} anime convention in Montreal hosts a ''Pokémon''-themed sub-event known as "Pokéthon".


==Events==
==Events==
Line 232: Line 234:
On November 8, 2014, an event was held in {{wp|Toronto, Ontario}} commemorating the upcoming launch of [[Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire]]. The event, known as Canada's Pokémon Video Game Event, offered attendees the chance to try out the [[Pokémon Omega Ruby and Pokémon Alpha Sapphire Special Demo Version]] and [[Pokémon Art Academy]]. Other activities were held including colouring pages and photo opportunities with {{p|Pikachu}}. Attendees were offered posters of the [[Hoenn]] region and codes to download the Pokémon Omega Ruby and Pokémon Alpha Sapphire Special Demo Version at home &mdash; each card came with two codes, with the second one intended to be shared with a friend of the recipient. At the end of the event, attendees who stayed were shown a free screening of ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]'', which features many settings based on locations in Canada.
On November 8, 2014, an event was held in {{wp|Toronto, Ontario}} commemorating the upcoming launch of [[Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire]]. The event, known as Canada's Pokémon Video Game Event, offered attendees the chance to try out the [[Pokémon Omega Ruby and Pokémon Alpha Sapphire Special Demo Version]] and [[Pokémon Art Academy]]. Other activities were held including colouring pages and photo opportunities with {{p|Pikachu}}. Attendees were offered posters of the [[Hoenn]] region and codes to download the Pokémon Omega Ruby and Pokémon Alpha Sapphire Special Demo Version at home &mdash; each card came with two codes, with the second one intended to be shared with a friend of the recipient. At the end of the event, attendees who stayed were shown a free screening of ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]'', which features many settings based on locations in Canada.


So far, there have been three performances of [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] in Canada. The concerts were performed in Vancouver on July 22, 2015; in Toronto on August 28, 2015 and in Montreal on August 30, 2015.
So far, there have been three performances of [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] in Canada. The concerts were performed in Vancouver on July 22, 2015; in Toronto on August 28, 2015 and in Montreal on August 30, 2015. A fourth performance will be held in Toronto on May 6, 2017.


==Trivia==
==Trivia==
Line 240: Line 242:
* [[LaRousse City]] was based on {{wp|Vancouver}}, {{wp|British Columbia}}.
* [[LaRousse City]] was based on {{wp|Vancouver}}, {{wp|British Columbia}}.
* Director Kunihiko Yuyama traveled to Canada to scout out locations for the settings of ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''.
* Director Kunihiko Yuyama traveled to Canada to scout out locations for the settings of ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''.
* On May 10, 2016, the Canadian government [https://twitter.com/Canada/status/730061532311240708 tweeted] about the ''Pokémon'' franchise, asking followers which Pokémon they believed to be the "most Canadian". Among the more frequent responses were {{p|Bidoof}} and {{p|Sawsbuck}}.
* French Canada is the only region in the world along with parts of {{pmin|Greater China}} to change its official Pokémon names after the franchise's introduction.


==Related articles==
==Related articles==
*[[Pokémon in the United States]]
*[[Pokémon in France]]
*[[List of French Pokémon names]]
*[[List of French Pokémon names]]
*[[List of French Pokémon themes]]
*[[List of French Pokémon themes]]
633

edits