Pokémon Ondo: Difference between revisions

1,276 bytes added ,  12 December 2016
mNo edit summary
(21 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Fantasy in My Pocket |
|prev=Fantasy in My Pocket  
next=Type: Wild |
|next=Type: Wild  
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes  
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Song|
{{Song|
type=ED 4 |
|type=ED 4
language=ja |
|language=ja
title=ポケモン音頭 |
|title=ポケモン音頭  
transliterated=Pokémon Ondo |
|transliterated=Pokémon Ondo  
translated=Pokémon Ondo |
|translated=Pokémon Ondo  
screen=yes|
|screen=yes
screenshot=PokémonOndo.png|
|screenshot=Pokemon Ondo.png
artist=ja |
|artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]]  
artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]] |
|artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo  
artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo |
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]]  
lyricist=ja |
|lyricistname_ro=Akihito Toda  
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]]  
lyricistname_ro=Akihito Toda |
|composername_ro=Hirokazu Tanaka  
composer=ja |
|arrangername=[[Cher Watanabe|渡部チェル]]
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]] |
|arrangername_ro=Cher Watanabe  
composername_ro=Hirokazu Tanaka |
|albumtype=single  
arranger=ja |
|albumtitle=とりかえっこプリーズ  
arrangername=渡部チェル |
|albumtitle_ro={{CD|Let's Trade Please}}
arrangername_ro=Chell Watanabe |
|catalognumber=CXDA-101  
choreographer=none |
|recordcompany=[[Pikachu Records]]  
choreographername= |
|colorscheme=Kanto
choreographer_ro= |
|footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.
album=ja |
albumtype=single |
albumtitle=とりかえっこプリーズ |
albumtitle_ro=Trade Please |
catalognumber=CXDA-101 |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.
}}
}}
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].


It debuted in [[EP054]], replacing ポケットにファンタジー ''[[Fantasy in My Pocket]]''. It was replaced by ニャースのうた ''[[Meowth's Song]]'' in [[EP065]].
It debuted in [[EP054]], replacing [[Fantasy in My Pocket]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP065]].


==Opening animation==
==Opening animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp|Ondo (music)|Ondo}}, with the beat provided by a {{p|Machamp}} (beating traditional Japanese ''taiko'' drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. {{Ash}}, {{an|Misty}}, and {{an|Brock}} appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly ''yukata'') and dance throughout the ending along with {{MTR}}, {{AP|Pikachu}} and {{an|Jigglypuff}}.
The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp|Ondo (music)|ondo}}, with the beat provided by a {{p|Machamp}} (beating traditional Japanese ''taiko'' drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. {{Ash}}, {{an|Misty}}, and {{an|Brock}} appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly ''yukata'') and dance throughout the ending along with {{MTR}}, {{AP|Pikachu}} and {{an|Jigglypuff}}.


{{-}}
{{-}}


===Lyrics===
===Lyrics===
{| {{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|Romaji
! English
!width:"400"|English
|-
|-
| (ハイ~)
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| ''(Hai~)''
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
| (Yes!)
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
|-
 
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
 
|-
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
</ab>
|-
|<ab> (Yes!)
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
(Well now, well now, now, now)
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| なかなかなかなか大変だけど
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
 
| It's very very dreadful, but
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
|-
Although it's very very difficult
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof!
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
|-
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
 
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Let's end it here just for now~
|-
 
| いちにの さんで ゲットで よいよい
(Yes!)</ab>
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-  
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここまで~
| ''Toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-
| (ハイ~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|}
|}
|}
|}
Line 112: Line 87:
====Full version====
====Full version====


{| {{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|Romaji
! English
!width:"400"|English
|-
|-
| (ハイ~)
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| ''(Hai~)''
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
| (Yes!)
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
|-
 
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
 
|-
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
{{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}}
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
|-
 
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
{{tt|まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)|Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)}}
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
{{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}}
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
{{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}}
|-
 
| なかなかなかなか大変だけど
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| It's very very dreadful, but
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
|-
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
 
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
{{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~|Doudoubi doubi douwa}}
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
 
|-
{{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ  ヨイヨイヨイヨイ~)|(Aara erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi~)}}
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
 
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
{{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}}
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
 
|-
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| いちにの さんで ゲットで よいよい
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
 
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
{{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)}}
|-
{{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}}
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
{{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}}
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
 
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
 
|- 
{{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}}
|  ららららら
 
| ''Ra-ra-ra-ra-ra Ra-ra-raaa''
{{tt|(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)|Ha nandemo kandemo chakkiri yo}}
| La-la-la-la-la La-la-laaa
{{tt|(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)|(Ha sutchoi sutchoi sutchoi na~)}}
|-
{{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
 
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
|-
 
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
{{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)}}
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
{{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}}
|-
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| ''Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)''
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
|
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
|-
 
| あくび した まま いねむり する が
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
| ''Akubi shita mama inemuri suru ga''
 
|  
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
|-
{{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}}
| そこ は (そら そら) うさぎ の だんす
{{tt|(ドガ~ス) |(Dogāsu)}}
| ''Soko wa (sora sora) usagi no dansu''
</ab>
|
|<ab> (Yes!)
|-
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
(Well now, well now, now, now)
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
 
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| いちにの さんで ゲットで よいよい
 
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
Although it's very, very, very difficult
|-
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof!<ref group=nb>This line is a reference to {{wp|Hanasaka Jiisan}}.</ref>
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
|-
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
 
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
Lalalalala~ Lalala~
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| どうどうび どうび どうわ~
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''doudoubi doubi douwa''
 
|
What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes)
|-
He dozes off while yawning
| (ああら えらい やっちゃ えらい やっちゃ よいよいよいよい~)
There (Look! Look!), do the rabbit dance<ref group=nb>The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.</ref>
| ''(Aara erai yaccha erai yaccha yoiyoiyoiyoi~)''
 
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
|-
With a one, two, three - yeah, yeah!
| (きんきらき~ん)
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| ''(kinkiraki~n)''
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
|
 
|-
Doo-doobi doobi doo wa
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
 
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah<ref group=nb>This line is a cheer used for the {{wp|Awa Dance Festival|Awa Dance}}.</ref>
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
(Golden and shin~y)<ref group=nb>Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from {{wp|Kumamoto prefecture|Kumamoto}}.</ref>
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
|-
 
| なぞ が なぞ よぶ ぢぐだ の か はんしん (はい はい)
Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes)
| ''Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)''
Even the Buddha doesn't know
|
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet<ref group=nb>Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 ''Konpira Funefune'') is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.</ref>
|-
 
| おしゃかさ まで も しるまい が
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| ''Oshakasa made mo shirumai ga''
With a one, two, three - yeah, yeah!
|  
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
|-
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| そこ は (しゅらしゅら) こんぴら ふねふね
 
| ''Soko wa (shurashura) konpira funefune''
Tululila tululila~
|
 
|-
Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref>
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
Ah, so cool, so cool, so cool
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref>
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| いちにの さんで ゲットで よいよい
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
 
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
|-
Has got a great personality after all
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin<ref group=nb>Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.</ref> 
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
With a one, two, three - yeah, yeah!
|-
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
 
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
Let's end it here just for now~
|-
 
| ちゅるりら ちゅるりら~
(Yes!)
| ''chururira chururira~''
(Heigh-ho)
|
(Koffing)</ab>
|-
| (は なんでも かんでも ちゃっきり よ)
| ''(Ha nandemo kandemo chakkiri yo)''
|-
| (は すっちょい すっちょい すっちょい な~)
| ''(Ha succhoi succhoi succhoi na~)''
|  
|-
| (そおらん そおらん はい はい~)
| ''(Sooran sooran hai hai~)''
|
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
| さんかく やろう と は ぽりごん の こと か (はい はい)
| ''Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)''
|
|-
| とにかく せいかく かくかく だけど
| ''Tonikaku seikaku kakukaku dakedo ''
|  
|-
| そこ は (えっさほいさ) おさる の かご や
| ''Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya ''
|
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-  
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-  
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここ まで~
| ''toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-  
| (はい~)
| ''(Hai~)''
Yes!
|}
|}
|}
|}
<references group=nb/>


===Characters===
===Characters===
Line 330: Line 250:
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Arbok}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Ekans}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Weezing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Koffing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
Line 343: Line 263:
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing ''[[Type: Wild]]'', and was replaced by ''[[Riding on Lapras]]'' in [[EP105]].
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing ''[[Type: Wild]]'', and was replaced by ''[[Riding on Lapras]]'' in [[EP105|the following episode]].
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* In ''[[DP141|Challenging a Towering Figure!]]'', Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
* In [[DP141]], Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
* This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''.
* This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''.


Line 352: Line 272:
{{Japanese ending themes}}<br>
{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Fantasy in My Pocket |
|prev=Fantasy in My Pocket  
next=Type: Wild |
|next=Type: Wild  
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes  
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]
[[it:Pokémon Ondo]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[zh:神奇寶貝之舞]]