Pokémon Adventures: Difference between revisions

→‎International translations: >> further details about France
No edit summary
(→‎International translations: >> further details about France)
Line 93: Line 93:
Pokémon Adventures (Traditional Mandarin: '''{{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}''', Simplified Mandarin: '''{{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}}''', Cantonese: '''{{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}''') has been translated into {{pmin|Greater China|Chinese}}. Both 神奇寶貝特別篇 and 寵物小精靈特別篇 are translated by '''青文出版集團''' ''Chingwin Publishing Group'', while 神奇宝贝特别篇 is translated by '''吉林出版集团''' ''Jilin Publishing Group''. Due to trademark issues, Jilin has renamed the manga to '''{{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}''' ({{tt|Mandarin|Simplified}}) starting from the DP chapter.
Pokémon Adventures (Traditional Mandarin: '''{{tt|神奇寶貝特別篇|Pokémon Special}}''', Simplified Mandarin: '''{{tt|神奇宝贝特别篇|Pokémon Special}}''', Cantonese: '''{{tt|寵物小精靈特別篇|Pokémon Special}}''') has been translated into {{pmin|Greater China|Chinese}}. Both 神奇寶貝特別篇 and 寵物小精靈特別篇 are translated by '''青文出版集團''' ''Chingwin Publishing Group'', while 神奇宝贝特别篇 is translated by '''吉林出版集团''' ''Jilin Publishing Group''. Due to trademark issues, Jilin has renamed the manga to '''{{tt|精灵宝可梦特别篇|Pokémon Special}}''' ({{tt|Mandarin|Simplified}}) starting from the DP chapter.


Pokémon Adventures was translated into {{pmin|France|European French}} by '''Glénat''' under the title '''Pokémon: La Grande Adventure!'''. This translated version was based on the original Japanese, however, the artwork was printed in reverse order in a left-to-right reading format for purposes of publication in France.
Pokémon Adventures was translated into {{pmin|France|European French}} by '''Glénat''' under the title '''Pokémon: La Grande Adventure!'''. This translated version was based on the original Japanese, however, the artwork was printed in reverse order in a left-to-right reading format for purposes of publication in France. Glénat suddenly had to interrupt this edition due to copyright issues, before the release of volume 7, the closing volume of the Yellow chapter.<br>
The Black and White chapter has been translated for France by '''Kurokawa''' since 2011. This translation respect the original reading format (right-to-left).


Pokémon Adventures has been translated into {{pmin|Germany|German}} by '''Egmont Manga & Anime''', however, only the first three volumes were released. In the German version, the names of characters such as {{adv|Professor Oak}} and [[Lt. Surge]] were renamed to their German names from the games and anime. Additionally, {{adv|Red}} and {{adv|Blue}} were renamed to "{{Ash}}" and "{{Gary}}" to match the {{pkmn|anime}}.
Pokémon Adventures has been translated into {{pmin|Germany|German}} by '''Egmont Manga & Anime''', however, only the first three volumes were released. In the German version, the names of characters such as {{adv|Professor Oak}} and [[Lt. Surge]] were renamed to their German names from the games and anime. Additionally, {{adv|Red}} and {{adv|Blue}} were renamed to "{{Ash}}" and "{{Gary}}" to match the {{pkmn|anime}}.
179

edits