One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

(26 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=None |
prev=None |
Line 9: Line 11:
title=ひゃくごじゅういち |
title=ひゃくごじゅういち |
transliterated=Hyakugojūichi |
transliterated=Hyakugojūichi |
translated=One hundred fifty one |
translated=One Hundred Fifty-One |
screen=yes|
screen=yes|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
artist=ja |
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname=[[Professor Oak|オーキド博士]](石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
lyricist=ja |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname_ro=Akihito TODA |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
composer=ja |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername_ro=Tanaka HIROKAZU |
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
arranger=ja |
arrangername=渡部チェル |
arrangername=渡部チェル |
arrangername_ro=Cher WATANABE |
arrangername_ro=Cher Watanabe |
choreographer=ja |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername_ro=Hideki FUJISAWA |
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
performer=ja |
performername=THE JADOES |
performername=THE JADOES |
performername_ro=The Jadoes |
performername_ro=The Jadoes |
album=ja|
albumtype=CD |
albumtype=single |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle_ro=Aim to Be a Pokémon Master |
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
catalognumber=TGDS-98 |
catalognumber=TGDS-98 |
recordcompany=Pikachu Records |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
colorscheme=Kanto}}
footnotes=First japanese ending, aired from [[EP001]] to [[EP027]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.


It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by ''[[Meowth's Song]]''.
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].


It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].


==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with its head and feet, playing with it like a [[wp:Footbag|hackey sack]].
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.


===Characters===
===Characters===
====Pokémon====
====Pokémon====
* {{p|Pikachu}} ({{op|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{bluetable|background: white}}
===TV size===
|- style="background: #ccf;"
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English Translation
|- style="vertical-align:top"
|-  
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| なかまのかずは そりゃ
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|-
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| yappari zettai gacchiri
 
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
|-
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| おおいほうがイイ!
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| ōi hō ga II!
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| Its good to have many!
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| &nbsp;
 
|  
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| kuda iteki ni wa sorya
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| Definitely, it's
 
|-
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
| A hundred and fifty-one!
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
|-
Positively, absolutely, solidly
| &nbsp;
It's good to have many!
|
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| すこしゆうきが ありゃ
A hundred and fifty-one!
| sukoshi yūki ga arya
 
| With a bit of courage
With a bit of courage
|-
Perfectly, get it together, Smile
| ばっちり しっかり にっこり
We'll get companions!
| bacchiri shikkari nikkori
But sometimes that's?
| Perfectly, get it together, Smile
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| なかまをゲーット!
 
| nakama o GĒTTO!
When I met all of you
| We'll get companions!
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| &nbsp;
That is, (Er...) I forgot
|  
 
|-  
Faraway, somewhere
| だけどもたまにゃ ありゃ?
I'm sure there's a place
| dakedomo tamanya arya?
Where there will be companions
| But sometimes that's...?
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| うっかり すっかり がっくり
One hundred and fifty-one memories
| ukkari sukkari gakkuri
Aim to do your best!</ab>''
| careless, completely heartbreaking
|}
|-
|}
| なかま逃ゲーット!
 
| nakama niGĒTTO!
===Full version===
| But then you get super-friends!
{{Schemetable|Kanto}}
|-
! Japanese
| &nbsp;
! English
|  
|- style="vertical-align:top"
|-
| <ab>
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| When I met all of you
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| I remember it perfectly
 
|-
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| きずつけあった こともあったけど
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| There were times when it was painful, but
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
|-
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| それは(え~と) わすれた
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| sore wa (e~to) wasureta
 
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| &nbsp;
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| madamada takusa~n
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| Faraway, somewhere
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| かならず どこか~に
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| I'm sure there's a place
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|-
 
| なかまは いるはず
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| nakama wa iru hazu
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
|Where there will be companions
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| &nbsp;
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|  
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
|-
 
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| hyakugojūichi no YOROKOBI
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| One hundred and fifty-one joys
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
|-
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| ひゃくごじゅういちの ユメ
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| hyakugojūichi no YUME
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| One hundred and fifty-one dreams
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| hyakugojūichi no OMOIDE
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| One hundred and fifty-one memories
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| めざして~ がんばろッ!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| mezashite~ ganbaroh!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| Aim to do your best!
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| &nbsp;
 
|  
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| (間奏)
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| (interlude)
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| When I met all of you
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| ちゃんと おぼえてる
 
| chanto oboete 'ru
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| I remember it perfectly
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| <ab>''The number of companions, that's roughly
| There were times when it was painful, but
Positively, absolutely, solidly
|-
It's good to have many!
| それは(え~と)わすれた
Specifically, it's
| sore wa (e~to) wasureta
Clearly, exactly, entirely
| That is, (Er...) I forgot
A hundred and fifty-one!
|-
 
| &nbsp;
With a bit of courage
|
Perfectly, get it together, Smile
|-
We'll get companions!
| まだまだ たくさ~ん
But sometimes that's?
| madamada takusa~n
Careless, completely heartbreaking
| Faraway, somewhere
Those friends run away!
|-
 
| かならず どこか~に
When I met all of you
| kanarazu dokoka~ni
I remember it perfectly
| I'm sure there's a place
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| なかまは いるはず
 
| nakama wa iru hazu
Faraway, somewhere
| Where there will be companions
I'm sure there's a place
|-
Where there will be companions
| &nbsp;
One hundred and fifty-one joys
|  
One hundred and fifty-one dreams
|-
One hundred and fifty-one memories
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
Aim to do your best!
| hyakugojūichi no YOROKOBI
 
| One hundred and fifty-one joys
The number of companions, that's roughly
|-
Positively, absolutely, solidly
| ひゃくごじゅういちの ユメ
It's good to have many!
| hyakugojūichi no YUME
Specifically, it's
| One hundred and fifty-one dreams
Clearly, exactly, entirely
|-
A hundred and fifty-one!
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
 
| hyakugojūichi no OMOIDE
With a bit of courage
| One hundred and fifty-one memories
Perfectly, get it together, Smile
|-  
We'll get companions!
| &nbsp;
But sometimes that's?
|
Careless, completely heartbreaking
|-  
Those friends run away!
| めざして~ がんばろッ!
 
| mezashite~ ganbaroh!
When I met all of you
| Aim to do your best!
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| &nbsp;
That is, (Er...) I forgot
|
 
|-
Faraway, somewhere
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
I'm sure there's a place
| hyakugojūichi no YOROKOBI
Where there will be companions
| A hundred and fifty-one delights
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| ひゃくごじゅういちの ユメ
One hundred and fifty-one memories
| hyakugojūichi no YUME
Aim to do your best!
| A hundred and fifty-one dreams
 
|-  
When I met all of you
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
I remember it perfectly
| hyakugojūichi no OMOIDE
There were times when we hurt each other, but
| A hundred and fifty-one memories
That is, (Er...) I forgot
|-  
 
| &nbsp;
Faraway, somewhere
|
I'm sure there's a place
|-  
Where there will be companions
| めざして~ がんばろッ!
One hundred and fifty-one joys
| mezashite~ ganbaroh!
One hundred and fifty-one dreams
| Aim to do your best!
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!
 
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!''</ab>
|}
|}
|}


==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* The footage was used in the English [[Pokérap]].
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The song was used in perhaps one of the most famous {{wp|animutation}}s, [http://www.albinoblacksheep.com/flash/pika Hyakugojyuuichi!!!], and the tune was later used for a [http://www.albinoblacksheep.com/flash/scientolulz Flash parodying the earlier one].
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.


Line 276: Line 275:


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]