List of Polish Pokémon themes: Difference between revisions
Piotrek1113 (talk | contribs) |
Piotrek1113 (talk | contribs) (Added Horizons) |
||
(109 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete|needs=needs singers}} | |||
{{incomplete|needs=needs singers | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]], and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]], and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
[[File:OPE01.png|200px|thumb|left|Główny temat Pokémon]] | |||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ||
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
To ty i ja | To ty i ja | ||
Musimy ocalić świat! | Musimy ocalić świat! | ||
Pokémon! | Pokémon! To przyjaciel mój | ||
Ramię w ramię w wielki bój | Ramię w ramię w wielki bój | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
To właśnie | To właśnie my! (To właśnie my!) | ||
Odwaga nam doda sił | Odwaga nam doda sił | ||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | Trenuj ze mną, nadszedł czas | ||
Line 55: | Line 55: | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's | It's us! (It's us!) | ||
Courage will give us strength | Courage will give us strength | ||
Train with me, the time has come | Train with me, the time has come | ||
Line 142: | Line 142: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 168: | Line 168: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 182: | Line 182: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ||
[[File:OPE02.png|250px|thumb| | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémonów Świat]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 197: | Line 198: | ||
Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | ||
Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | ||
Pójść drogą, którą nie szedł nikt, zdobyć każdy szczyt | |||
Nie zawiedzie nigdy mnie moc która we mnie jest | Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | ||
Łoouujjee | Łoouujjee | ||
Line 205: | Line 206: | ||
Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | ||
Wokół nas Pokémonów świat | Wokół nas Pokémonów świat | ||
Rekordy siły będę bić, by od innych lepszym być | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 219: | Line 220: | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
Courage with strong hands to defeat all evil | |||
Be the road | Be the road no one ever walked, reach all the summits | ||
The power that's inside me won't let me down | The power that's inside me won't let me down | ||
Line 228: | Line 229: | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Pokémon world around us | Pokémon world around us | ||
I will beat power records to be better than all the rest | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 262: | Line 263: | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Każde wyzwanie nauczy mnie, jak wytrwałym być | |||
Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | ||
Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | ||
A mym działaniem zostać chcę największym mistrzem Pokémon | |||
Łoouujjee | Łoouujjee | ||
Line 281: | Line 282: | ||
|<ab> | |<ab> | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
courage with strong hands , to defeat all evil | courage with strong hands, to defeat all evil | ||
Be the road I am going, to conquer all pinnacles | Be the road I am going, to conquer all pinnacles | ||
The power that's inside me won't let me down | The power that's inside me won't let me down | ||
Line 295: | Line 296: | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Every challenge will teach me, how to be persistent | |||
I never give up, I achieve every goal | I never give up, I achieve every goal | ||
I feel power inside me, I have one desire | I feel power inside me, I have one desire | ||
I want | Through my actions I want to become the greatest Pokémon master | ||
Oh yeaaahhh! | Oh yeaaahhh! | ||
Line 312: | Line 313: | ||
Do you have the courage? | Do you have the courage? | ||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Extended TV version in [[Pokémon: Path to the Peak]]==== | |||
The extended TV version of the opening was sung by Olga Cybińska, Paweł Szymański, Agata Góral, Szymon Roszak and Ignacy Martusiewicz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
!Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
[...]Lepszym być! | |||
Więc chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Odkryć ich sekrety i zdobyć tron! | |||
Chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Teraz masz swój czas, pokaż klasę, ziom! | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Chcę zostać dziś największym mistrzem, mieć ich moc (Zostanę mistrzem!) | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Próby nie straszne mi, bo od innych chcę lepszym być! | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
[...]To be better! | |||
So you wanna today be a Pokémon Master! | |||
Discover their secrets and take the throne! | |||
You wanna today be a Pokémon Master! | |||
This is now your time to shine, dude! | |||
Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
Today I wanna become the greatest master, to have their power (I become a master!) | |||
Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
I am not afraid of trials, because I want to be better from the rest! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 317: | Line 355: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak and written by Marek Robaczewski. | |||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 324: | Line 363: | ||
Odwagi smak chcę znać. | Odwagi smak chcę znać. | ||
Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | ||
Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. ( | Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. (tłum zostawić gdzieś) | ||
Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | ||
Line 344: | Line 383: | ||
Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | ||
| <ab>I want to take this step so much. | | <ab>I want to take this step so much. | ||
I want to know the courage | I want to know the taste of courage. | ||
Go the whole way, and still take wisdom from this lesson. | Go the whole way, and still take wisdom from this lesson. | ||
I want to be where no one was yet. (leave somewhere) | I want to be where no one was yet. (leave the crowd somewhere) | ||
Command methods to know. (if you have strength in your hand) | Command methods to know. (if you have strength in your hand) | ||
Line 368: | Line 407: | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
=== | ===[[Comin' to the Rescue|Ruszmy więc na pomoc]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:PK04.png|250px|thumb|Ruszmy więc na pomoc]] | ||
This opening was sung by Krzysztof Pietrzak. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Gdy upadasz co krok, gdy ci idzie źle. | ||
Zjawiamy się za chwile dwie (za dwie). | |||
Każda misja mocno łączy znów nas. | |||
Na działanie mmm... nadszedł czas! | |||
Chcemy dziś wszystko z siebie dać (z siebie dać). | |||
Chcemy dziś ku przygodzie nowej gnać. | |||
Tu każdy z nas zadanie zna swe. | |||
I nie mówi "stop" wtedy gdy... znaleźć ciebie chcę! Gdy chcę! | |||
Słuchaj, słuchaj tych słów. | |||
Znaleźć ciebie chcę! O tak! | |||
Abyś był wolny znów! | |||
I raz na znak | Ruszmy więc na pomoc! | ||
Ruszmy całą mocą! | |||
Pomoc! | |||
Nie pytaj "po co". | |||
Pomoc! | |||
Choć byś czekał nie wiem gdzie. | |||
Pomogę ci a wtedy ty pomożesz także mnie! | |||
Więc kiedy znów zagubisz się. | |||
Nigdy żaden z nas nie powie ci "nie". | |||
Jesteśmy tu, zaufaj nam. | |||
I nasza głowa w tym, byś nigdy nie czuł się sam! | |||
Słuchaj, słuchaj tych słów. | |||
My chcemy, byś był wolny znów! | |||
Ruszmy więc na pomoc! | |||
Ruszmy całą mocą! | |||
Pomoc! | |||
Nie pytaj "po co". | |||
Pomoc! | |||
Choć byś czekał nie wiem gdzie. | |||
Pomogę ci a wtedy ty pomożesz także mnie! | |||
</ab> | |||
| <ab>When you fall with every step, when something goes wrong. | |||
We show immediately in two minutes (in two). | |||
Every mission unites us again. | |||
It's time to mmm... take action! | |||
We want today to give our best (give our best). | |||
We want today to run towards a new adventure. | |||
Every of us knows own role. | |||
And doesn't say "stop" when... want to find you! When I want! | |||
Listen, listen these words. | |||
I want to find you! Oh yeah! | |||
That you would be free again! | |||
Let's go to the rescue! | |||
Let's go with full force! | |||
Rescue! | |||
Don't ask "why". | |||
Rescue! | |||
If you're waiting somewhere. | |||
I'll help you and you will also help me! | |||
When you get lost again. | |||
Any of us won't say you "no". | |||
We're there, trust us. | |||
It's our job, that you wouldn't feel alone! | |||
Listen, listen these words. | |||
We want that you would be free again! | |||
Let's go to the rescue! | |||
Let's go with full force! | |||
Rescue! | |||
Don't ask "why". | |||
Rescue! | |||
If you're waiting somewhere. | |||
I'll help you and you will also help me!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Pokémon Johto]]=== | |||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | |||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Pokémon Johto! | |||
Zawsze chciałeś wielkim mistrzem zostać | |||
I stanowić jak najlepszy wzór | |||
Zawsze bardzo chciałeś tam się dostać | |||
Silną wolą zdobyć szczyty gór | |||
I raz na znak | |||
Wspinasz się coraz wyżej i wyżej | Wspinasz się coraz wyżej i wyżej | ||
Na dwa o tak | Na dwa o tak | ||
Line 423: | Line 550: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 433: | Line 561: | ||
Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | ||
Co dnia, co dnia. | Co dnia, co dnia. Mały krok, do celu Cię zbliża. | ||
Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | ||
Line 444: | Line 572: | ||
Każdy znajdzie swoje miejsce. | Każdy znajdzie swoje miejsce. | ||
Własną drogę pośród wielu dróg. | |||
Trenuj bracie nogi, ręce. | Trenuj bracie nogi, ręce. | ||
Żebyś mistrzem zostać mógł. | Żebyś mistrzem zostać mógł. | ||
Line 487: | Line 615: | ||
Run faster and climb higher. | Run faster and climb higher. | ||
Every day, every day. | Every day, every day. Little step that brings you to the goal. | ||
Every day, every day. You are still higher and higher. | Every day, every day. You are still higher and higher. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | Happy fortune here. Joy will give you strength. | ||
For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | ||
Line 498: | Line 626: | ||
Everyone will find their place. | Everyone will find their place. | ||
Own way amid many ways. | |||
Train your legs, hands. | Train your legs, hands. | ||
That you could become a master. | That you could become a master. | ||
Line 506: | Line 634: | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | Happy fortune here. Joy will give you strength. | ||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | ||
Line 523: | Line 651: | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, surprises will give you power. | Happy fortune here, surprises will give you power. | ||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, joy will give you strength. | Happy fortune here, joy will give you strength. | ||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
You will be born again. | You will be born again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, joy will give you strength. | Happy fortune here, joy will give you strength. | ||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb| | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Zostać chcę zwycięzcą]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 549: | Line 676: | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Line 574: | Line 701: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Line 600: | Line 727: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Diamond and Pearl (song)|Diament i Perła]]=== | ===[[Diamond and Pearl (song)|Diament i Perła]]=== | ||
[[File:OPE10.png|250px|thumb| | [[File:OPE10.png|250px|thumb|Diament i Perła]] | ||
This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 621: | Line 749: | ||
Ta gra ma swój smak | Ta gra ma swój smak | ||
to jest znak | to jest znak | ||
bądź choć raz na tak | bądź choć raz na tak | ||
zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 653: | Line 781: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[We Will Be Heroes|Bohaterami]]=== | ===[[We Will Be Heroes|Bohaterami]]=== | ||
[[File:OPE11.png|250px|thumb| | [[File:OPE11.png|250px|thumb|Bohaterami]] | ||
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. | This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 691: | Line 818: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== | ||
[[File:OPE12.png|250px|thumb| | [[File:OPE12.png|250px|thumb|Więc walcz! I nie bój się!]] | ||
This opening was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 735: | Line 863: | ||
and someday we'll | and someday we'll | ||
make our dreams come true | make our dreams come true | ||
and we'll destroy all | and we'll manage to destroy all that's evil | ||
and we'll win the battles! | and we'll win the battles! | ||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | Galactic Battles! Pokémon!</ab> | ||
Line 799: | Line 927: | ||
Choć porażki gorzki smak, | Choć porażki gorzki smak, | ||
czujesz kiedy sił już brak. | czujesz kiedy sił już brak. | ||
Przyjacielem | Przyjacielem jesteś mym, | ||
nie pozwolę upaść ci. | nie pozwolę upaść ci. | ||
Line 870: | Line 998: | ||
Even though the bitter taste of defeat, | Even though the bitter taste of defeat, | ||
you feel when you can't go. | you feel when you can't go. | ||
You are my friend, | |||
I won't let you fall. | I won't let you fall. | ||
Line 889: | Line 1,017: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[We Will Carry On!|Sukcesu poznać smak]]=== | ===[[We Will Carry On!|Sukcesu poznać smak]]=== | ||
[[File:OPE13.png|250px|thumb| | [[File:OPE13.png|250px|thumb|Sukcesu poznać smak]] | ||
This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka. | This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 933: | Line 1,062: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== | ===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== | ||
[[File:OPE14.png|250px|thumb| | [[File:OPE14.png|250px|thumb|Czerń i Biel]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. | This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 948: | Line 1,078: | ||
Uwierz że znów uda się, | Uwierz że znów uda się, | ||
Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | ||
Nie tylko czerń i biel, | Nie tylko czerń i biel, | ||
Życie ma więcej barw i brzmień. | Życie ma więcej barw i brzmień. | ||
I kroki nie liczą się, | I kroki nie liczą się, | ||
Line 957: | Line 1,087: | ||
You are looking for new roads, | You are looking for new roads, | ||
and friends too. | and friends too. | ||
Believe that you can do it again, | |||
Because the great power is still inside you. | Because the great power is still inside you. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
And the steps don't count, | And the steps don't count, | ||
Line 1,046: | Line 1,176: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world. | It's your new world. | ||
Line 1,056: | Line 1,186: | ||
What I have to do? | What I have to do? | ||
Where I have to be? | Where I have to be? | ||
It's important, to always go | It's important, to always go together | ||
It's not just yes or no, | It's not just yes or no, | ||
Line 1,064: | Line 1,194: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,077: | Line 1,207: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,083: | Line 1,213: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== | ==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== | ||
[[File:OPE15.png|250px|thumb| | [[File:OPE15.png|250px|thumb|Ścieżki Przeznaczenia]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka. | This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,129: | Line 1,260: | ||
Do celu przyjaźń prowadzi cię | Do celu przyjaźń prowadzi cię | ||
Na wsparcie możesz liczyć | Na wsparcie możesz liczyć | ||
Silniejszy zdobądź szczyty | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,156: | Line 1,287: | ||
Uuuuu, gdy walczyć masz | Uuuuu, gdy walczyć masz | ||
Uuuuu, ja dam ci siłę | Uuuuu, ja dam ci siłę | ||
Bo teraz jest nasz czas | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,168: | Line 1,299: | ||
|<ab>An adventure awaits, it's a new day | |<ab>An adventure awaits, it's a new day | ||
A new challenge ahead of us somewhere | A new challenge ahead of us somewhere | ||
Let's find it together | Let's find it together | ||
Two of us can make it | Two of us can make it | ||
Line 1,174: | Line 1,305: | ||
Friendship guides you to the goal | Friendship guides you to the goal | ||
You can count on support | You can count on support | ||
To reach stronger | To reach heights stronger | ||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,201: | Line 1,332: | ||
Uuuuu, when you have to fight | Uuuuu, when you have to fight | ||
Uuuuu, I'll give you strength | Uuuuu, I'll give you strength | ||
Because it's our time | |||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,207: | Line 1,338: | ||
I'll always be | I'll always be | ||
where you'll be | where you'll be | ||
To | To fulfill our beautiful dreams | ||
It's my destiny | It's my destiny | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 1,213: | Line 1,344: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ||
[[File:OPE16.png|250px|thumb| | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Na zawsze ja i ty]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kuźnik and written by Anna Wysocka | This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 1,252: | Line 1,384: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 1,264: | Line 1,396: | ||
Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | ||
Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | ||
Kiedy jestem | Kiedy jestem z tobą | ||
wiem, że uda się | wiem, że uda się | ||
Line 1,296: | Line 1,428: | ||
Bo to nasze miejsce (o tak) | Bo to nasze miejsce (o tak) | ||
Nasz czas, mój przyjacielu | Nasz czas, mój przyjacielu | ||
Na zawsze ja i ty | Na zawsze ja i ty | ||
(na zawsze ja i ty) | (na zawsze ja i ty) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>It's a new chapter, but goal is same | | <ab>It's a new chapter, but goal is same | ||
Winning the battles, I know it well | Winning the battles, I know it well | ||
And I know, that we'll | And I know, that we'll | ||
go through | go through | ||
Line 1,311: | Line 1,443: | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Thousands ways | Thousands ways | ||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
That's destiny | That's destiny | ||
Line 1,320: | Line 1,452: | ||
You give me courage, you give me destination | You give me courage, you give me destination | ||
I count on you, I won't be | I count on you, I won't be disappointed | ||
It doesn' matter where we'll be | It doesn't matter where we'll be | ||
I'll always bravely go with you | I'll always bravely go with you | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Thousands ways | Thousands ways | ||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
That's destiny | That's destiny | ||
Line 1,344: | Line 1,476: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]]=== | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]]=== | ||
[[File:OPE17.png|250px|thumb| | [[File:OPE17.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]] | ||
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,371: | Line 1,504: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
I really want to the very best | I really want to be the very best | ||
Like no one ever was | Like no one ever was | ||
I need to pass an important test | I need to pass an important test | ||
Line 1,380: | Line 1,513: | ||
We have to save the world | We have to save the world | ||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
They're my friend | |||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Pokémon | Pokémon | ||
Line 1,391: | Line 1,524: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,469: | Line 1,603: | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That is my friend | That is my friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 1,497: | Line 1,631: | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That's my friend | That's my friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 1,517: | Line 1,651: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Be a Hero|Gdy zostaniesz bohaterem]]=== | ===[[Be a Hero|Gdy zostaniesz bohaterem]]=== | ||
[[File:OPE18.png|250px|thumb| | [[File:OPE18.png|250px|thumb|Gdy zostaniesz bohaterem]] | ||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,551: | Line 1,686: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Stand Tall|Mój dzień]]=== | ===[[Stand Tall|Mój dzień]]=== | ||
[[File:OPE19.png|250px|thumb| | [[File:OPE19.png|250px|thumb|Mój dzień]] | ||
This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|XYZ}} | {{Schemetable|XYZ}} | ||
Line 1,585: | Line 1,723: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,633: | Line 1,772: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Under The Alolan Sun|A słońce Aloli lśni]]=== | ===[[Under The Alolan Sun|A słońce Aloli lśni]]=== | ||
[[File:OPE20.png|250px|thumb| | [[File:OPE20.png|250px|thumb|A słońce Aloli lśni]] | ||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska. | This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,650: | Line 1,790: | ||
Tak! Przygoda woła nas dziś, | Tak! Przygoda woła nas dziś, | ||
A cel mój | A cel mój | ||
To być najlepszy w każdej akcji | To być najlepszy w każdej akcji | ||
A słońce Aloli lśni | A słońce Aloli lśni | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>This warmth nicely warms me up | ||
I feel that I'm getting stronger | I feel everyday that I'm getting stronger | ||
Why is the day so short? | Why is the day so short? | ||
Line 1,665: | Line 1,805: | ||
Yes! The adventure calls us today, | Yes! The adventure calls us today, | ||
And my goal | And my goal | ||
is to be the best in every action | |||
And Alola's sun shines | And Alola's sun shines | ||
Line 1,671: | Line 1,811: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== | ||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] | ||
This opening was sung by Juliusz Kamil and Patrycja Kotlarska and written by Lubomir Jędrasik. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,686: | Line 1,827: | ||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, | Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, | ||
znajdę w sobie moc! | znajdę w sobie moc! | ||
Świat | Świat Pokémonów zrozumieć chcę, | ||
Odnajdę wszystkie bo! | Odnajdę wszystkie bo! | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,712: | Line 1,853: | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,769: | Line 1,910: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Under The Alolan Moon|A księżyc | ===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== | ||
[[File:OPE21.png|250px|thumb| | [[File:OPE21.png|250px|thumb|A Aloli księżyc lśni]] | ||
This opening was sung by Ludwina Popielarz, Katarzyna Owczarz, Juliusz Kamil and Jacek Król and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | | <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) | ||
Tyle treningów, | Tyle treningów, | ||
Zdarzeń, | Zdarzeń, | ||
Line 1,787: | Line 1,929: | ||
Zawsze razem w dzień i noc. | Zawsze razem w dzień i noc. | ||
Przyjdą nowe dni! | Przyjdą nowe dni! | ||
Przeznaczenie | Przeznaczenie spełnię swe! | ||
A księżyc | A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> | ||
| <ab>( | | <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | ||
So many trainings, | So many trainings, | ||
Events, | Events, | ||
Line 1,799: | Line 1,941: | ||
Always together day and night. | Always together day and night. | ||
New days will come! | New days will come! | ||
I will | I will fulfill my destiny! | ||
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,805: | Line 1,947: | ||
{{-}} | {{-}} | ||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)]]=== | |||
===[[ | [[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)]] | ||
[[File: | This opening was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś and Aleksandra Bieńkowska and written by Lubomir Jędrasik. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Najlepszym być naprawdę chcę | ||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
By szkolić wszystkie z nich | |||
Ooh-ooh-ooh! | |||
Świat | Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | ||
Znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémonów pojąć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
(Odnajdę bo) | |||
To | Pokémon! | ||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie my | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Po-ké-mon | |||
(Czy to już wszystkie) | |||
Czy już wszystkie | |||
Czy je już wszystkie masz | |||
Gdy wyzwanie rzuci los | |||
Z odwagą wstań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś | |||
Odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź, już nadszedł czas | |||
Nikt nierówny nam (Ooh-ooh-ooh!) | |||
Już zwycięstwa czujesz smak | |||
(To zawsze był nasz plan) | |||
To zawsze był nasz plan! | |||
To | Pokémon! | ||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie my | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Po-ké-mon (nadszedł czas) | |||
Czy już wszystkie | |||
Czy już wszystkie | |||
Czy już wszystkie masz | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I really want to be the best, | |||
Like no one ever was! | |||
I need to pass an important test, | |||
to train all of them! | |||
Ooh-ooh-ooh! | |||
Country traversing through along and across, | |||
I'll find the power inside me! | |||
I want to understand the world of Pokémon, | |||
I find all because... | |||
(Find because) | |||
Pokémon! | |||
It's you and me! | |||
We have to save the world. | |||
Pokémon! | |||
It's my friend, | |||
hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! | |||
It's us | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! | |||
(You have them all) | |||
You have them all | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate, | |||
with courage stand and fight! | |||
What someone took from you, | |||
you will regain if you're brave! | |||
Come with me now the time has come, | |||
no one equal to us! (Ooh-ooh-ooh!) | |||
You already feel the taste of victory, | |||
(This has always been our plan) | |||
This has always been our plan! | |||
Pokémon! | |||
It's you and me! | |||
We have to save the world. | |||
Pokémon! | |||
It's my friend, | |||
hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! | |||
It's us | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! (the time has come) | |||
You have them all | |||
You have them all | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
The | ===[[The Challenge of Life|Życiowe wyzwanie]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE22.png|250px|thumb|Życiowe wyzwanie]] | ||
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Aleksandra Bieńkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Wstań, jeśli chcesz podjąć wyzwanie (przyjmij wyzwanie). | ||
Wstań, bo twoje serce nie kłamie (przyjmij wyzwanie). | |||
Podaj dłoń, trenujmy znów i razem wygrajmy. | |||
Przyjmij wyzwanie. | |||
Nic nie stanie na drodze nam. | |||
Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | |||
Get up, because your heart doesn't lie (accept the challenge). | |||
Give a hand, train again and we win together | |||
Accept the challenge. | |||
Nothing will happen to in our way. | |||
The big challenge of life awaits you, so get up. | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[The Journey Starts Today|Ruszamy dzisiaj w świat]]=== | |||
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Ruszamy dzisiaj w świat]] | |||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Magdalena Tul, and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Świat ogromny jest, | |||
lecz zawsze się znajdziemy. | |||
Gdy mamy siebie i się dobrze rozumiemy. | |||
Nowych odkryć nowych wyzwań nadchodzi czas. | |||
Przyjaciele i przygody czekają nas. | |||
Czas z przygodą być za pan brat. | |||
Ruszamy dzisiaj w świat! | |||
Ruszamy dzisiaj w świat! | |||
Ruszamy dzisiaj w świat! | |||
</ab> | |||
| <ab>The world is enormous, | |||
but we'll always find each other | |||
When we have ourselves and we understand each other well. | |||
It's almost time for new discoveries and new challenges. | |||
Friends and adventures are waiting for us. | |||
It's time to be thick as thieves with adventure. | |||
Let's go into the world today! | |||
Let's go into the world today! | |||
Let's go into the world today!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Always Safe|Nie grozi ci nic]]=== | |||
[[File:M23 OPE.png|250px|thumb|Nie grozi ci nic]] | |||
Gdy | This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Co cię dręczy, przyznaj się | |||
Ja wiem, że chcesz się w górę wznieść | |||
Błękit nieba wzywa cię | |||
Lecz wciąż nauka czeka cię | |||
Proszę, odważ się | |||
Masz szanse, złap je | |||
Wiedz, że masz mnie | |||
Nie bój się, leć | |||
Mimo wichur i burz | |||
Mimo chaosu, wielu dróg | |||
Uwierz, jestem z tobą | |||
Nic nie grozi ci | |||
Mimo dolin i gór | |||
Mimo lęków i mimo bzdur | |||
Uwierz, jestem z tobą | |||
Nic nie grozi ci | |||
Nie grozi ci | |||
Szkoda czasu na płacz | |||
Szkoda czasu, wstań i walcz | |||
Gdy upadniesz, podnieś się | |||
Bo dobrze wiem, że uda się | |||
Jak światło we mgle | |||
Zabłyśniesz wreszcie | |||
I wiedz, że masz mnie | |||
Nie bój się, leć | |||
Nie grozi ci nic. | |||
</ab> | |||
| <ab>What bothers you, confess | |||
I know that you want fly high | |||
The blue sky calls you | |||
But the lesson awaits you | |||
Please dare | |||
You have chances, catch them | |||
Just know, that you got me | |||
Don't be afraid, fly | |||
Despite gales and storms | |||
Despite chaos, many ways | |||
Believe, I'm with you | |||
You're not in danger | |||
Despite valleys and mountains | |||
Despite fears and despite nonsense | |||
Believe, I'm with you | |||
You're not in danger | |||
Not in danger | |||
Crying is a waste of time | |||
Don't waste time, stand up and fight | |||
When you fall down, get up | |||
Because I know exactly that you can do it | |||
Like light in the fog | |||
You'll finally shine | |||
And know that you have me | |||
Don't be afraid, fly | |||
You're not in danger.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|Czeka cały świat]]=== | |||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Czeka cały świat]] | |||
This opening was sung by Ewa Prus and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Podróż na nas czeka | |||
Wybierz mnie! | |||
Zadziwimy razem cały świat | |||
Zawsze razem, ramię w ramię | |||
Trening, szkoła, odkrywanie | |||
Tak, tak, tak! | |||
Wszędzie, gdzie ty będziesz, będę ja | |||
Podróż na nas czeka, czeka świat | |||
Czeka cały świat | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>The journey awaits us | |||
Choose me! | |||
We will amaze the whole world together | |||
Always together, side by side | |||
Training, school, discovering | |||
Yes, yes, yes! | |||
Wherever you will be, I will be | |||
The journey awaits us, the world awaits | |||
The whole world awaits | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ===[[With You|Z tobą]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE25.png|250px|thumb|Z tobą]] | ||
This opening was sung by Małgorzata Nakonieczna and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | ||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
W świetle słońca, w strugach deszczu biec | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Podróże dają sens nawet jeśli ciężko jest | |||
Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | |||
Z tobą mogę gdzie chcesz | |||
</ab> | |||
| <ab>With you I can go wherever you want | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Running in the sunshine, in streams of rain | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Journeys make sense even if it's hard | |||
With you I can go whenever you want | |||
With you I can whenever you want</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Gotta Catch Em All|Czy już wszystkie masz?]]=== | |||
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Czy już wszystkie masz?]] | |||
This opening was <!--sung by ??? and--> written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat | |||
POKÉMON! | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
To | POKÉMON! | ||
Czy już wszystkie masz? | |||
POKÉMON! | |||
</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world | |||
POKÉMON! | |||
Oh my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
POKÉMON! | |||
Do you have them all? | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ===[[Becoming Me|Sobą staję się]]=== | ||
[[File: | [[File:HZ_OPE01.png|250px|thumb|Sobą staję się]] | ||
This | This opening was <!--sung by ??? and--> written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Paldea}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab> | ||
Serce twe wiedzie cię | |||
Choć początek trudny jest | |||
Ale nie bój się i uwierz | |||
Będzie lepiej | |||
Od teraz już swoje miejsce mam | |||
Swoje miejsce mam | |||
w | Słabość mą w siłę zmieniam tam | ||
I przy was czuję, że | |||
Dziś sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
</ab> | |||
| <ab>Your heart leads you | |||
Although the beginning is difficult | |||
But don't be afraid and believe | |||
It'll be better | |||
I have my own place from now on | |||
My own place | |||
I'm turning my weakness into strength | |||
With you I feel, | |||
That today I'm becoming me | |||
I'm becoming me | |||
I'm becoming me</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[We | ==Endings== | ||
[[File: | The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. | ||
This ending was sung by | |||
{{Schemetable| | ===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | ||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | |||
<!-- This ending was sung by ??? --> | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Zobaczyłem przyszłość, przyszłość dzisiaj trwa | ||
Śpiewam wszystkim dzieciom, by piękniejszy był ich świat | |||
Połączmy nasze serca, moc większą będziesz miał | |||
Bo z przyjaciółmi swymi nie będziesz się już bał | |||
Świat ma więcej blasków | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
A | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Czy potrafisz przetrwać kiedy każdy zawiódł cię | |||
Czy masz w sobie siłę by samotnie bronić się | |||
Czy masz tę odwagę by z ciemnością walczyć dziś | |||
W każdym twoim kroku pomożemy ci | |||
Świat ma więcej blasku | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
A | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Słuchaj głosu swego serca | |||
Prawda przecież w tobie mieszka | |||
Na nas możesz też polegać | |||
Cały czas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Uwierz w to | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Masz przyjaciół w nas... | |||
</ab> | |||
| <ab>I've seen the future, the future is today | |||
I sing for all the children so that their world would be prettier | |||
Let's unite our hearts, then you'll get stronger power | |||
Because with your friends you won't be scared | |||
The world has much shine | |||
Together we'll reach stars | |||
Let's trust each other | |||
And nothing will stop us | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Can you survive when others let you down? | |||
Do you have the strength to defend yourself alone? | |||
Do you have the courage to fight against darkness today? | |||
In your every step we'll help you! | |||
The world has much shine | |||
Together we'll reach stars | |||
Let's trust each other | |||
And nothing will stop us | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Listen to the voice of your heart | |||
The truth lives in you | |||
You can rely on us too | |||
All the time | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Believe in this | |||
Believe, you have friends in us | |||
It's an important goal | |||
To | To have faith in yourself | ||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
You have friends in us...</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ===[[I Believe in You|Wiarę w ciebie mam]]=== | ||
[[File: | [[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Wiarę w ciebie mam]] | ||
This ending was sung by | This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | |||
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme. | |||
{{Schemetable|HGSS}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Z kim zawsze łatwo się dogadam? | |||
Komu zaufam gdy smutno mi jest? | |||
Kto wesprze mnie kiedy z sił opadam, to ty | |||
Tak, to ty. | |||
Kto mnie przygarnie kiedy zmrok zapadnie? | |||
Obejmie gdy mam wszystkiego dość? | |||
Kto da nadzieję gdy jestem na dnie, to ty. | |||
Tak, to ty. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam, | |||
Wiarę w ciebie mam. | |||
Je-je | |||
(Je-je) | |||
A gdy potykam się, ratujesz mnie, | |||
Gdy mam problem to ty rozwiązujesz go w mig. | |||
Gdy coś traci sens, pomagasz uwierzyć, że | |||
To nic. | |||
Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | |||
Poznaliśmy dobrze się. | |||
Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | |||
Je-je | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam. | |||
Siłę dajesz mi gdy słów mi brak, | |||
Dzięki tobie znam ten zwycięstwa smak, | |||
Przy tobie tak przez życie szybko gnam, | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam. | |||
Siłę dajesz mi gdy słów mi brak, | |||
Dzięki tobie znam ten zwycięstwa smak, | |||
Przy tobie tak przez życie szybko gnam, | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
</ab> | Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | ||
|<ab> | Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | ||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam, | |||
Wiarę w ciebie mam. | |||
I wiarę w ciebie mam.</ab> | |||
|<ab>With whom I can easily understood | |||
Who can I trust when I'm feeling sad | |||
Who will support me when I lose energy, it's you, | |||
Yeah, it's you | |||
Who will take me in when darkness sets in? | |||
Who will hug when I'll have all too much? | |||
Who gives me hope when I find myself down, it's you. | |||
Yeah, it's you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
I have faith in you. | |||
Yeah yeah | |||
(Yeah yeah) | |||
When I stumble, you rescue me. | |||
When I have an problem, you solve it in a jiff. | |||
When something losts sense, you help me to understand, | |||
that's nothing. | |||
Forever together, our world, me nad you. | |||
We get to know each other well. | |||
Sometimes I fear, how it would be without you. | |||
I | |||
Yeah yeah. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
You give me strength when I have no words, | |||
Thanks to you I feel the taste of victory. | |||
I | With you I rush through life. | ||
And I have faith in you. | |||
And I have faith in you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
You give me strength when I have no words, | |||
Thanks to you I feel the taste of victory. | |||
With you I rush through life. | |||
And I have faith in you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
I have faith in you. | |||
And I have faith in you.</ab> | |||
you | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | {{-}} | ||
=== | ===[[Follow Your Star|Idź drogą do gwiazd]]=== | ||
[[File: | [[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Idź drogą do gwiazd (Ideals Mix)]] | ||
{{Schemetable| | [[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Idź drogą do gwiazd (Truth Mix)]] | ||
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Możesz sięgnąć do gwiazd, | ||
Bo w głębi serca wiesz, | |||
Ogromną moc w sobie masz, | |||
Niech prowadzi cię. | |||
Przecież ty możesz być | |||
Kimkolwiek tylko chcesz. | |||
Nie pozwól, by strach dopadł cię. | |||
Przełam się. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
Gdziekolwiek byś był, | |||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Przyjdzie czas, dowiesz się, | |||
Co twoim losem jest. | |||
I ujrzysz, że każdy krok, | |||
Do celu zbliżył cię. | |||
Więc żyj każdym dniem, | |||
I radość w sercu mieć. | |||
Uwierz, że uda się. | |||
O, śpiewaj dziś. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
Gdziekolwiek byś był, | |||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
Gdziekolwiek byś był, | |||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
And | Drogą do gwiazd. | ||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Idź drogą do gwiazd...</ab> | |||
|<ab>You can reach for the stars, | |||
Because you know in your heart, | |||
You have enormous power in yourself, | |||
Let it guide you. | |||
You can be | |||
Whoever you want. | |||
Don't let to be caught by your fear, | |||
Overcome it. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
That's a path of destiny. | |||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
The time'll come, you'll know, | |||
What's your destiny. | |||
And you'll see, that every step, | |||
Makes you near the goal. | |||
So live with every day, | |||
And have happiness in your heart. | |||
Believe, you can do it. | |||
Oh, sing today. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
That's a path of destiny. | |||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
to | That's a path of destiny. | ||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Follow the way to the stars...</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | {{-}} | ||
=== | ===[[It's All Inside of You|Prawda w tobie jest]]=== | ||
[[File:M15 EDE.png|250px|thumb|Prawda w tobie jest]] | |||
[[File: | This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Unova}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Miej siłę i odwagę, | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół, | |||
Więc nie bój się. | |||
Każdy w życiu miewał choć raz | |||
Zawahania chwilę, gorszy czas, | |||
W głowie pytań sto. | |||
Muszę się schować w jakiś kąt, | |||
A może walczyć jak mało kto, | |||
Jedynie ty odpowiedź znasz. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | |||
Słuchaj swego serca to źródło twej mocy. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Nawet będąc całkiem sam, | |||
Czując jak cię dławi strach, | |||
W sobie siłę znajdź. Wiem, że ją masz. | |||
Swoje rób, w prawdę wierz. | |||
Nigdy z oczu nie trać jej, | |||
A życie twe poniesie cię. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | |||
Słuchaj swego serca, to źródło twej mocy. | |||
Bo | |||
Miej siłę i odwagę | |||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | |||
Ten potencjał w swym sercu masz. | |||
Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | |||
To jest ta chwila, to jest twój czas. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
Więc nie bój się. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>Have the strength and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Everyone in life had that time | |||
Moment of hesitation, worse time, | |||
Hundreds of questions in mind. | |||
I must hide in a corner, | |||
Or maybe fight like no one, | |||
Only you know the answer. | |||
In the coldest days, in the darkest nights. | |||
Listen to your heart, it's the source of your power. | |||
Have the strength and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Even being all alone, | |||
Feeling how the fear chokes you. | |||
Find the strength inside you. I know, that you have it. | |||
Get along, believe in truth. | |||
Don't lose it from your sight, | |||
So your life will carries you. | |||
In the coldest days, in the darkest nights. | |||
Listen to your heart to the source of your power. | |||
Have the strength and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Remember, everything is in your hands. | |||
You have potential in your heart. | |||
Don't hesitate, let it shine. | |||
This is the moment, this is your time. | |||
Have the strength and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Have the strength and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ===[[We're Coming Home|Woła mnie dom]]=== | ||
[[File: | [[File:M16 EDE.png|250px|thumb|Woła mnie dom]] | ||
This | This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | ||
Dziesiątki tęcz i burz, niejeden srebrzysty świt. | |||
Zdobyliśmy szczyt, sięgnęliśmy gwiazd. | |||
Ogrzały nam serca, dały swój blask. | |||
Lecz nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | |||
Przygotuj się! | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
To miejsce gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
Woła mnie dom. | |||
Każda podróż zacznie się, gdy zrobisz krok. | |||
Magia miejsc, gdzie nie ma nas trwa przez cały rok. | |||
Przebyliśmy morze, witał nas brzeg. | |||
Melodia nas niosła, poniósł nas śpiew. | |||
Cudownie było, ale dobrze wiemy, | |||
Że czas dalej biec. | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
Woła mnie dom. | |||
Zawsze z nami będzie słońca blask. | |||
Zawsze księżyc nasz będzie prowadził nas. | |||
Słuchaj serca, a nie zostaniesz sam. | |||
Lecz wracać już czas. | |||
Dom woła nas. | |||
Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | |||
Dziesiątki tęcz i burz, niejeden srebrzysty świt. | |||
Zwiedziliśmy świat i wszerz i wzdłuż, | |||
Lecz pora do domu powrócić już. | |||
Bo nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | |||
Przygotuj się! | |||
To | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
To świat wezwie nas. | |||
(to świat wezwie nas) | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie dom. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
Woła mnie dom.</ab> | |||
|<ab>Looking back these were beautiful days for us. | |||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | |||
We attained the peak, we reached the stars. | |||
They warmed our hearts, gave us their shine. | |||
But the new chapter for us begins today. | |||
Prepare! | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | |||
my home calls me. | |||
Every journey will start, when you do a step. | |||
Magic of places, where we aren't there lasts a whole year. | |||
We overcame sea, the shore greeted us. | |||
The melody carried us, the song carried us. | |||
It was marvelous, but we know well, | |||
That it's time to run ahead. | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | |||
my home calls me. | |||
The sunshine will be with us always. | |||
Our moon will always guide us. | |||
Hear the heart and you'll be not alone. | |||
But it's time to come back. | |||
The home calls us. | |||
Looking back these were beautiful days for us. | |||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | |||
We traversed the world through along and across, | |||
But it's time to get home already. | |||
But the new chapter for us begins today. | |||
Prepare! | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
(then the world calls us) | |||
Oh oh, my home calls me. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
I | Oh oh, my home calls me. | ||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | |||
my home calls me.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | |||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | |||
This ending was sung by Magda Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Krocząc przez ciemność, świetlistą drogą, | |||
Zadziwić chcę świat cały, | |||
Strach swój pokonać to problem mały, | |||
Łzy siłę i moc dają mi, | |||
Nim pożegnam się powiem ci. | |||
Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, | |||
Uświadomiłeś mi podróży cel, | |||
Nic nas dziś nie powstrzyma, | |||
Szczyt przed nami, | |||
Więc nie bójmy się, | |||
Choć jest za wcześnie, by pożegnać się, | |||
To w mej pamięci bądź zawsze przy mnie, | |||
Razem podbiliśmy świat, | |||
To przyjaźni znak. | |||
Krocząc przed ciemność, świetlistą drogą, | |||
Zadziwić chcę świat cały, | |||
Wiem, czym jest strach, lecz to problem mały, | |||
Bo dziś już nie boję się, | |||
Odwaga napędza mnie. | |||
Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, | |||
Uświadomiłeś mi podróży cel, | |||
Nic nas dziś nie powstrzyma, | |||
Szczyt przed nami, | |||
Więc nie bójmy się. | |||
</ab> | |||
|<ab>Stepping through darkness, on the luminous path, | |||
I want to surprise the whole world, | |||
Overcoming the fear is a small problem, | |||
The tears give me strength and power, | |||
Before I say goodbye I'll say you. | |||
Thank you, that you protected me, | |||
You make me aware of my journey's purpose, | |||
Today nothing will not stop us, | |||
The height is before us, | |||
So we won't be afraid, | |||
Even though is to early to farewell, | |||
Be always near me in my memory, | |||
Together we conquered the world, | |||
It's a sign of friendship. | |||
Stepping through darkness, on the luminous path, | |||
I want to surprise the whole world, | |||
I know, what fear is, but it's a small problem, | |||
Because I'm not scared today. | |||
The courage boosts me. | |||
Thank you, that you protected me, | |||
You make me aware of my journey's purpose, | |||
Today nothing will not stop us, | |||
The height is before us, | |||
So we won't be afraid.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
=== | ===[[Every Side Of Me|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]] | ||
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|ORAS}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Chciałabym być kimś, nie dać pokonać się. | ||
I stworzyłam świat, gdzie byłam tylko ja, | |||
Lecz bez ciebie jest pusto. | |||
by | Zrozumiałam, że mą siłą jesteś ty. | ||
Nareszcie to wiem. Powiedz, zdziwiłeś się. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | |||
Lub bliża do siebie. (oooh) | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty | |||
Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas | |||
lub zbliża do siebie. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | |||
lub bliża do siebie. (oooooh) | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>I | |<ab>I wanted to be someone, not to get defeated. | ||
I created the world, where could be only me, | |||
I | But without you it feels empty. | ||
to | I understood, that my strength is you. | ||
I finally this realized. Tell me, you are surprised. | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | |||
I | Or brings closer to us (oooh) | ||
Nobody knows me as you do. | |||
All my faces, that I have, knows your heart | |||
Please make this again to be together home. | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us | |||
Or brings closer to us. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | |||
Or brings closer to us (oooh) | |||
Nobody knows me as you do. | |||
All my faces, that I have, knows your heart | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Soul-Heart (song)|Serco-Dusza]]=== | |||
[[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Serco-Dusza]] | |||
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
| | |||
=== | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Taka jak nikt. | ||
Stworzył ją umysł, | |||
Wspaniały tak. | |||
Potężne serce ma, | |||
Co pokona strach. | |||
Zakątek ten, | |||
tu lęku już nie ma i łez. | |||
To przeznaczenie moje jest. | |||
Jeśli ci dzisiaj źle, | |||
Ze mną chodź. | |||
{{a|Soul-Heart|Serco-Dusza}}. | |||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
Poczuj to, Serco-Dusza. | |||
Jestem by łuk ten nie skruszał. | |||
Pozwól mi gwiazdą twą być. | |||
Drogę wskazać chcę ci | |||
I kimkolwiek byś był. | |||
Możesz zostać kim chcesz, | |||
Serco-Duszę mieć. | |||
Dosyć już łez, | |||
Czas rozłąki zakończył już się. | |||
Niech ci, których tak kocham cieszą się. | |||
To jest mój cel. | |||
O to ja, Serco-Dusza. | |||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>I | | <ab>Just like no one, | ||
She was created by mind, | |||
So wonderful. | |||
Has powerful heart, | |||
That beats fear. | |||
This corner, | |||
There's no more fear and tears. | |||
This is my destiny. | |||
When you feel bad today, | |||
Come with me. | |||
Soul-Heart. | |||
When you want get on the new road. | |||
Let me guide you. | |||
Until the day is born. | |||
Feel it, Soul-Heart. | |||
I'm here, so the arch don't crumble. | |||
Let me be your star. | |||
I want to show you the way. | |||
And whoever you would be. | |||
You can be anything you want, | |||
To have Soul-Heart. | |||
Enough tears, | |||
The time of separation has finally come. | |||
I | Let them, whom I love so much, to enjoy | ||
This is my goal. | |||
It is I, Soul-Heart. | |||
When you want get on the new road. | |||
Let me guide you. | |||
Until the day is born. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
=== | ===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] | ||
!Polish | This opening was sung by Daria Englot and written by Anna Wysocka. | ||
!English | {{Schemetable|Alola}} | ||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Na coś właśnie... się zanosi. | ||
No i wiem, że to ty. | |||
Choćby nas cały świat dzielił, | |||
nie martw się. | |||
Wiem, że jesteś gdzieś. | |||
Ciągle szukam i szukam, tu i tam. | |||
Szukam i szukam i o to mam. | |||
Marzenie spełnia się. | |||
Wybieram więc ciebie, | |||
dlaczego by nie. | |||
Przecież razem najlepiej nam jest. | |||
Moje serce to wie. | |||
Rytm wybija jak twe. | |||
I ciebie wybieram. | |||
Czy my czasem się nie znamy. | |||
z | Dobrze widzieć cię znów. | ||
Wspięliśmy się na szczyt jednej z wielkich gór. | |||
I wróciliśmy. | |||
Ciągle szukam i szukam. | |||
Wzdłuż i wszerz. | |||
Szukam i szukam | |||
i nie dziw się,że... witam znowu cię. | |||
Wybieram więc ciebie, | |||
dlaczego by nie. | |||
Przecież razem najlepiej nam jest. | |||
Moje serce to wie. | |||
Rytm wybija jak twe. | |||
I ciebie wybieram. | |||
I | |||
Wybieram więc ciebie | |||
I' | i wyruszam gdzieś w świat. | ||
Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | |||
I | Choć daleko gdzieś są, | ||
wiąże nas wielka moc. | |||
Więc ciebie... wybieram.</ab> | |||
|<ab>It looks like something... is coming. | |||
And I know, that is you. | |||
Even if us whole world separates, | |||
Don'y worry. | |||
I know, that you're somewhere. | |||
I'm still searching and searching, here und there. | |||
Searching and searching and I have it. | |||
The dream comes true. | |||
So I choose you, | |||
Why don't I. | |||
But being together is the best for us. | |||
My heart knows this. | |||
Beats the rhythm like yours. | |||
And I choose you. | |||
Do we know each other? | |||
It's you | It's nice to see you again. | ||
We | We scaled the top of one of big mountains. | ||
And we came back. | |||
I'm still searching and searching. | |||
Through along and across. | |||
Searching and searching. | |||
you | And don't be surprised that... I greet you again. | ||
So I choose you, | |||
Why don't I. | |||
But being together is the best for us. | |||
My heart knows this. | |||
Beats the rhythm like yours. | |||
And I choose you. | |||
So I choose you, | |||
And we set off somewhere into the world. | |||
Because I have many friends in this world. | |||
Although they're somewhere far away, | |||
Great power binds us. | |||
So I choose... you</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ==={{so|The Power of Us|Moc jest w nas}}=== | ||
This | [[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Moc jest w nas]] | ||
{{Schemetable| | This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|SM}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Za dawnych lat, | ||
Samotnie tak | |||
Słuchałam śpiewu wiatru | |||
Dzisiaj wiem, | |||
Jak wielu świat | |||
Ma marzycieli | |||
By wciąż marzenia mogły trwać | |||
A ja | |||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | |||
W nas | |||
Tak, wierzę w nią | |||
W wielką moc w każdym z nas | |||
Gdy cię obok mam | |||
To czuję, że mogę biec | |||
Gdy cię obok mam | |||
To mogę biec znów przed siebie | |||
Gdy cię obok mam | |||
To czuję zwycięstwa smak | |||
Gdy cię obok mam | |||
To mogę biec znów | |||
Razem sprawimy, | |||
By każde z marzeń mogło trwać | |||
A ja | |||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | |||
Cały świat przed nami, | |||
Tak | |||
Wierzę w nią, | |||
W wielką moc w każdym z nas | |||
Krok po kroku | |||
Razem krok po kroku | |||
</ab> | |||
| <ab>Like in the older days, | |||
so alone | |||
I listen to the windsong | |||
Today I know, | |||
How many does the world | |||
Have dreamers | |||
To could the dreams still last | |||
And I | |||
Believe in it, that the great power is in us | |||
In us | |||
Yes, I believe in it | |||
The great power in each of us | |||
When I have you by my side | |||
I feel that I can run | |||
When I have you by my side | |||
I can run straight forward again | |||
When I have you by my side | |||
I feel the taste of victory | |||
When I have you by my side | |||
I can run again | |||
Together we'll make, | |||
So one of every dream could last | |||
And I | |||
Believe in it, that the great power is in us | |||
The whole world before us, | |||
Yes | |||
I believe in it, | |||
In the great power in each of us | |||
Step by step | |||
Together step by step | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Keep Evolving|Przetrwa ten, kto ewoluuje]]=== | |||
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Przetrwa ten, kto ewoluuje]] | |||
This ending was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś, Magdalena Tul and Aleksandra Bieńkowska and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Nie czułam co znaczy żyć | |||
Przez tyle lat | |||
Armią musiałam swą być | |||
Mieć serce głaz | |||
Posiadłam na własność czas | |||
Pustki poznałam smak | |||
Po przebudzeniu wam dałam słowo że | |||
(że kocham siostry me i braci) | |||
i porzuciłam mój tron | |||
by odejść hen | |||
Gdzie serca wiedzie szept | |||
Wierząc, że każdy z was słyszy dziś mnie | |||
Stań chwilę i patrz | |||
I czuj jak świat wiruje | |||
Przyjmij te zmiany | |||
Niech strach wyparuje | |||
Wiem, że przetrwa to ten, kto ewoluuje | |||
Marzenia miej i sięgaj gwiazd. | |||
Stań chwilę i patrz | |||
I czuj jak świat wiruje | |||
Przyjmij te zmiany | |||
Niech strach wyparuje | |||
Wiem, że przetrwa to ten, kto ewoluuje | |||
Marzenia miej i sięgaj gwiazd. | |||
</ab> | |||
| <ab>I didn't feel, what means live | |||
For many years | |||
I had to be own army | |||
Have heart like stone | |||
I got time freehold | |||
I experienced the taste of emptiness | |||
After awakening I gave word that | |||
(that I love my sisters and brothers) | |||
And abdicated my throne | |||
To go far away | |||
Where follows the heart's whisper | |||
Hoping, that everyone of you hears me today | |||
Stand for a while and look | |||
And feel how the world revolves | |||
Embrace the changes | |||
Let fear dissolve | |||
I know, that the one who survives, evolves | |||
Have dreams and reach for the stars. | |||
Stand for a while and look | |||
And feel how the world revolves | |||
Embrace the changes | |||
Let fear dissolve | |||
I know, that the one who survives, evolves | |||
Have dreams and reach for the stars.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[No Matter What|Bo tak już jest]]=== | |||
[[File:M23 EDE.png|250px|thumb|Bo tak już jest]] | |||
This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Różnisz się od wszystkich | |||
Trzymasz spory dystans | |||
Jesteś kimś, kto w tłum nie wtopi się, nie | |||
I to jest okej | |||
Pewnie jest przyczyna | |||
Gdzie to się zaczyna | |||
Ty ciągle chcesz zrozumieć | |||
Co w tobie jest | |||
I to wszystko jest okej | |||
Gdy kłopoty widać już z oddali | |||
Pod stopami grunt się nagle pali | |||
I wiesz, że znów | |||
Nie będziesz dziś na fali | |||
Ja rozświetlę twoje niebo | |||
Dodam barwy tam, gdzie trzeba | |||
Bo tak już jest | |||
Ta przyjaźń łączy nas | |||
Bo tak już jest | |||
Masz wsparcie cały czas | |||
Bo tak już jest | |||
Ja | Przybędę, gdy dasz znak | ||
Tak! | |||
I proszę, bez żadnego ale | |||
Idź dalej, bo tak już jest | |||
W najmroczniejsze noce | |||
Odnajdź supermoce | |||
I w końcu jakieś wyjście pojawi się | |||
I to wszystko jest okej | |||
Gdy kłopoty widać już z daleka | |||
A ty nadal na jakiś impuls czekasz | |||
Ja cię porwę, niczym rwąca rzeka | |||
Gdy masz pecha, nic się nie bój | |||
W powodzenie w mig go zmienię | |||
Bo tak już jest | |||
Ta przyjaźń łączy nas | |||
Bo tak już jest | |||
Masz wsparcie cały czas | |||
Bo tak już jest | |||
Przybędę, gdy dasz znak | |||
Tak! | |||
I proszę, bez żadnego ale | |||
Idź dalej, bo tak już jest | |||
Bo tak już jest | |||
Bo tak już jest | |||
Tak, proszę, bez żadnego ale | |||
Idź dalej, bo tak już jest! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>You differs from everyone | |||
You keep huge distance | |||
You're someone, who cannot blend in, no | |||
And that's okay | |||
There's a reason for sure | |||
Where it begins | |||
You still want to understand | |||
What's inside of you | |||
And everything is okay | |||
When you can see trouble from afar | |||
And the ground is shrinking beneath feet | |||
You know that again | |||
You won't be on a roll | |||
I'll light your sky | |||
I'll add colors there, where is needed | |||
Because that's how it is | |||
This friendship binds us | |||
Because that's how it is | |||
You got support everytime | |||
Because that's how it is | |||
I'll arrive when you give a sign | |||
Yes! | |||
And please, without buts | |||
Keep going, because that's how it is | |||
In the darkest nights | |||
Find superpowers | |||
And eventually a way will appear | |||
And everything is okay | |||
When you can see trouble from afar | |||
And you still wait for some impulse | |||
I'll take you like a wild river | |||
When you're unlucky, don't be afraid | |||
I'll turn it into success in no time | |||
Because that's how it is | |||
This friendship binds us | |||
Because that's how it is | |||
You got support everytime | |||
Because that's how it is | |||
I'll arrive when you give a sign | |||
Yes! | |||
And please, without any buts | |||
Keep going, because that's how it is | |||
Because that's how it is | |||
Because that's how it is | |||
Yes, and please, without any buts | |||
Keep going, because that's how it is.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
==== | ==Insert Songs== | ||
[[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' and [[The Magikarp Song]]/[[Slowpoke Song]] (the latter having only translated subtitles on Netflix) in ''[[JN026|Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning!]]'' and ''[[JN097|An Evolution in Taste!]]'' were left in English. | |||
===[[Team Rocket Forever]]=== | |||
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski). | |||
====In ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]''==== | |||
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>'''Jessie and James:''' Już znacie Zespół R, | ||
co zawsze walczy niby lew. | |||
Znudziło nam się motto, | |||
niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' James! | |||
'''Jessie and James:''' W służbie zła do walki stań! | |||
'''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | |||
'''James:''' Szyk i wdzięk, to ja! | |||
'''Jessie:''' Świat mój geniusz zna! | |||
'''Jessie and James:''' Tak przyjemnie pięknym być | |||
i chociaż jest źle, | |||
nie poddajemy się! | |||
'''All:''' Musimy złapać Pikachu, | |||
ty już nas dobrze znasz! | |||
Do resztek tchu tak gonić go, | |||
aż w końcu... będzie nasz! | |||
</ab> | |||
|<ab>You know Team Rocket | |||
that always fight like lion. | |||
We're bored of our motto, | |||
let the song sound today. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
In the service of evil fight us now! | |||
Meowth, that's right! | |||
Chic and grace, that's me! | |||
The world knows my genius! | |||
Looking beautiful is lots of fun. | |||
Even when it looks bad, | |||
we never surrender! | |||
We must capture Pikachu, | |||
you know us already! | |||
We will chase him to the last gasp, | |||
and at the end... he'll be ours! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[ | ====In ''[[EP070|Go West Young Meowth]]''==== | ||
[[File:EP070.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>'''Jessie and James:''' Czy wiecie już, | ||
że Zespół R pokona wszelkie zło? | |||
Tak nasze motto się zaczyna, | |||
pamiętajcie to. | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' James! | |||
'''Meowth:''' Zespół R przybywa na ratunek! | |||
</ab> | |||
|<ab>Did you know already, | |||
that Team Rocket defeats any evil? | |||
So begins our motto, | |||
remember that. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
Team Rocket to the rescue! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== | |||
[[File:EP243.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
'''Jessie and James:''' Już znacie cały Zespół R, | |||
co walczy w służbie zła. | |||
I wiecie, że najlepszy jest | |||
i swoje motto ma. | |||
'''James:''' James! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''Jessie and James:''' By sięgnąć gwiazd do walki wstań. | |||
'''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | |||
'''James:''' Ja to wdzięk i szyk. | |||
'''Jessie:''' A ja mody krzyk. | |||
'''All:''' Choć często bywa źle, | |||
nie poddajemy się. | |||
'''Jessie and James:''' Pragniemy złapać Pikachu, | |||
on nam nie daje żyć. | |||
'''Jessie:''' My wiemy, że, | |||
'''James:''' to nie jest źle, | |||
'''All:''' Gwiazdami filmu być, ouuje! | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
You know Team Rocket very well, | |||
that fights in the service of evil. | |||
And you know, it's the best | |||
and has own motto. | |||
James! | |||
Jessie! | |||
To reach the stars fight us now! | |||
Meowth, that's right! | |||
I am grace and chic. | |||
And I am fashion trend. | |||
Even when it looks bad, | |||
we never surrender! | |||
We desire to catch Pikachu, | |||
he pests us. | |||
We know, | |||
that isn't bad, | |||
to be film stars, oh yeah! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Meowth's Song]]=== | |||
[[File:NyarthsSong.png|250px|thumb|Meowth's Song]] | |||
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Gdy Księżyc rozpoczyna swoją nocną straż, | |||
ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | |||
By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | |||
Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | |||
Mej Meowzie. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | |<ab>When the Moon begins his night-watch. | ||
I wanted know our language so bad. | |||
To be able express, to say you, how much... sad I am! | |||
I will confess her love, I give her my heart. | |||
My Meowzie. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
==== | ==={{an|Casey|Piosenka Electabuzzów}}=== | ||
{{Schemetable| | This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261). | ||
[[File:EP118.png|250px|thumb|Piosenka Electabuzzów]] | |||
====In ''[[EP118|The Double Trouble Header]]'' and ''[[EP161|The Bug Stops Here]]''==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Zaśpiewam dla zwycięzców, słuchajcie pieśni mej. | ||
Drużyna w pełnym składzie prowadzi ostrą grę! | |||
Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | |||
Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | |||
Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | |||
Electabuzzy zachwycają grą. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
I'll sing for the winners, so let's hear my song. | |||
The team at full strength runs rough the game! | |||
This throw, this run, this nimble turn, their bats strikes like a current. | |||
They'll kick the stream of balls. Electabuzz is our best number. | |||
Because yellow in black stripes is the best in the world. | |||
</ab> | Electabuzz impresses with the game. | ||
| <ab> | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ====In ''[[EP261|Here's Lookin' at You, Elekid]]''==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Jesteś mój, Electabuzz. A ten, kto ciebie ma. | ||
Jak walczyć trzeba dobrze wie i twe ataki zna. | |||
I cios i skok i szybki zwrot, każdego mi przegoni stąd. | |||
Twe sztuczki są jak dziwny tusz. Po przeciwniku tylko kurz. | |||
Kochamy twoje barwy dwie i czerń z żółtym miesza się. | |||
Electabuzz nie zdradzę nigdy cię. | |||
</ab> | |||
| <ab>You're mine, Electabuzz. And someone, who has you. | |||
How to fight knows very well and knows your moves. | |||
And hit and jump and rapid spin, outruns everyone. | |||
Your tricks are like weird ink. After the opponent stays only the dust. | |||
We love your both colors and black with yellow mixes together. | |||
I won't betray you, Electabuzz.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Takeshi's Paradise]]=== | |||
This song was sung by Brock and therefore his voice actor (Marek Włodarczyk). | |||
====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== | |||
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|Takeshi's Paradise]] | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tra la la la la la, twarz uśmiechniętą mam. | |||
Bo wokół tłum swych wielbicielek mam. | |||
Tra la la la la la, i jakbym w raju był. | |||
Tak dobrze mi, ole ole... O tak! | |||
</ab> | |||
| <ab>Tra la la la la la, I have a smiling face. | |||
Because there's a crowd of admirers. | |||
Tra la la la la la, if I were in paradise. | |||
It serves me right, oh-lé, oh-lé... Oh yes! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[DP087|The Psyduck Stops Here]]''==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ręce w górę! | |||
La la la la la la! | |||
Ten rytm niesie mnie tak! | |||
La la la la la la! | |||
Twojego śpiewu brak! | |||
Podnieście ręce w górę! | |||
</ab> | |||
| <ab>Hands in the air! | |||
La la la la la la! | |||
This rhythm makes me groove! | |||
La la la la la la! | |||
There's a lack of your singing! | |||
Raise hands in the air! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[This is the Moment|To jest ta chwila]]=== | |||
[[File:DP177.png|250px|thumb|To jest ta chwila]] | |||
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Łooo! | |||
Łooo! | |||
To, to jest ta chwila, | |||
nareszcie spełnimy sny, | |||
to jest ogromna szansa, | |||
mistrzostwo nowych sił (?). | |||
Wciąż, wciąż się uczymy, | |||
techniki poznać by, | |||
i z poświęceniem | |||
spróbujemy wejść na szczyt. | |||
Przyjaźń ta znaczenie ma, | |||
każda z nas zwycięstwo zna, | |||
Osiągnąć chcę, staramy się. | |||
Wygra ta, która lepsza jest. | |||
To, to jest ta chwila. | |||
Na którą czekamy. | |||
I odwagi nie brakuje nam. | |||
To, to jest wyzwanie. | |||
Do walki wstaniemy, | |||
dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | |||
</ab> | |||
|<ab>Woah! | |||
Woah! | |||
This, this is the moment, | |||
dreams are coming true, | |||
This is the enormous chance, | |||
mastery of new strengths (?). | |||
Still, still are we learning, | |||
to learn techniques, | |||
and with dedication, | |||
we try to reach the top. | |||
This friendship is important, | |||
all of us knows victory. | |||
I want achieve, we're trying, | |||
One will win, which is better. | |||
This, this is the moment. | |||
For which we wait. | |||
And we don't lack courage. | |||
This, this is the challenge. | |||
We'll fight, | |||
today we reach the very top. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
==== | ===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:EDJ37.png|250px|thumb|Piosenka dla Miętusia]] | ||
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). | |||
====In ''[[XY107|An Explosive Operation!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | ||
Przyjaźń nas łączy, radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
I will never leave you, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>I zawsze wiem, co ty czujesz | |||
Wiedz, że zawsze będę ciebie wspierać | |||
I że masz mnie i że wciąż troszczę się | |||
Miętusiu dla mnie ważny jesteś tak | |||
I nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>I always know, what you feel | |||
You should know, I'll always support you | |||
And you have me and I'm still taking care | |||
You are for me so important, Squishy | |||
I will never leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ====In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]''==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | ||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY119|A Full-Strength Battle Surprise!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Nas łączy przyjaźń, radość daje | |||
Wiedz, że masz mnie i wciąż troszczę się | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
You should know, that you have me and I'm still taking care | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY134|The Right Hero for the Right Job!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jaki znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, mój Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Tak bym chciała pojąć, skąd tu wziąłeś się | |||
i dlaczego światłem słońca żywisz się | |||
Niezwykły Miętusiu wiedz, że kocham cię | |||
Och tak bardzo proszę cię, wysłuchaj mnie. | |||
Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Przyjaźń łączy nas i radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
i nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, my Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
I wanted to know, where are you coming from | |||
And why are you feeding off sunlight | |||
Awesome Squishy, you should know, that I love you | |||
Oh, I beg you so much, hear me out. | |||
Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
I'll not leave you anymore, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
And I'll not leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===Team Rocket Sea Song ([[M22]])=== | |||
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Izabela Dąbrowska, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski). | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie and James:''' Choć dziś przeciwko nam jest | |||
Tysiąc fal, tysiąc fal | |||
Ster ujmij w dłoń i goń | |||
Tych fali toń z Cieśniny Cinnabar | |||
'''Meowth:''' Bez miar! | |||
'''Jessie:''' Gdy kłopot się trafi lub dwa | |||
'''Jessie:''' To dla nas znak, by pomoc nieść wam | |||
'''Jessie and James:''' Aż po horyzont każdy wie! | |||
Wasz los uśmiechnął się! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | |<ab>Although waves are today against us | ||
Tousands waves, tousands waves | |||
Grab the wheel and go | |||
The depth of waves of Cinnabar Strait! | |||
Without measures! | |||
When there's a trouble or two | |||
That's a sign for us, to help you out | |||
To horizon, everyone knows! | |||
That is your lucky break! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
=== | ===[[Song of Zarude|Śpiew Zarude'ów]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:Song_of_Zarude.png|250px|thumb|Śpiew Zarude'ów]] | ||
This opening was sung by Jakub Szydłowski and Krzysztof Pietrzak and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Zarude'ów śpiew! | ||
To w nas jest siła | |||
Nie znamy strachu | |||
Za-Za-Zarudy! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Ta ziemia chłonie wodę | |||
Bo woda jest siłą drzew | |||
A słońce na nie świeci | |||
I w dżunglę zmienia je | |||
Czy słyszycie? | |||
Tak tupią te stopy | |||
Czy słyszycie? | |||
Tak krzyczą te głosy | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Pod Drzewem Serca! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Song of Zarude | ||
The strength lies in us | |||
We don't know fear | |||
Za-Za-Zarude! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The ground soaks the water | |||
Because the water is strength of trees | |||
And the sun shines on them | |||
And turns them into a jungle | |||
Do you hear? | |||
That's how these feet are stomping | |||
Do you hear? | |||
That's how these voices are shouting | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
Under the Heart Tree! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Śpiew Zarude'ów (Repryza)==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Galar}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Zarude'ów śpiew! | ||
To w nas jest siła | |||
Nie znamy strachu | |||
Za-Za-Zarudy! | |||
Zarude'ów śpiew! | |||
To w drzewie nasza siła! | |||
Po wsze czasy z nami | |||
Za-Za-Zarudy! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Ta ziemia chłonie wodę | |||
Bo woda jest siłą drzew | |||
A słońce na nie świeci | |||
I w dżunglę zmienia je | |||
Ta ziemia chłonie wodę | |||
Bo woda jest siłą drzew | |||
A słońce na nie świeci | |||
I w dżunglę zmienia je | |||
Czy słyszycie? | |||
Tak tupią te stopy | |||
Czy słyszycie? | |||
Tak krzyczą te głosy | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Witalne siły tej dżungli | |||
Niech nas usłyszą! | |||
Pod Drzewem Serca! | |||
</ab> | |||
| <ab>Song of Zarude | |||
The strength lies in us | |||
We don't know fear | |||
Za-Za-Zarude! | |||
Song of Zarude | |||
Our strength lies in the tree | |||
With us for all eternity | |||
Za-Za-Zarude! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The ground soaks the water | |||
Because the water is strength of trees | |||
And the sun shines on them | |||
And turns them into a jungle | |||
The ground soaks the water | |||
Because the water is strength of trees | |||
And the sun shines on them | |||
And turns them into a jungle | |||
Do you hear? | |||
That's how these feet are stomping | |||
Do you hear? | |||
That's how these voices are shouting | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
The life forces of this jungle | |||
Let hear us! | |||
Under the Heart Tree!</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[My New Friends|Gdy przyjaźń trwa]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:My_New_Friends.png|250px|thumb|Gdy przyjaźń trwa]] | ||
This opening was sung by Jakub Jurzyk and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Znam tyle miejsc | ||
I wszystkie ci pokażę | |||
Wiem, że ty chcesz | |||
Jakbym cię znał od zawsze | |||
Cokolwiek umiem, ty spróbujesz też | |||
Plan niepotrzebny nam i ty to wiesz! | |||
Tak jest! | |||
Ty wiedzę masz | |||
Ja wciąż muszę ćwiczyć | |||
Zaufaj mi | |||
Bo możesz na mnie liczyć | |||
Wspólne przygody dla przyjaciół są | |||
Sprawdźmy, co przyszłość przygotuje nam | |||
Uuu ło o o | |||
Zaśpiewajcie ze mną | |||
Niech zawsze będzie jak dziś | |||
Uuu ło o o | |||
Nie znam nic lepszego | |||
Zabawa jest na sto dwa | |||
Gdy przyjaźń, przyjaźń trwa | |||
Uuu ło o o | |||
Nie znam nic lepszego | |||
I wiem, że życie ma smak | |||
Gdy przyjaźń, przyjaźń trwa | |||
</ab> | |||
| <ab>I know many places | |||
And I'll show you them all | |||
I know, that you want | |||
It's like I've always known you | |||
Whatever I can do, you'll try it too | |||
We don't need a plan and you know it! | |||
Oh yes! | |||
You have the knowledge | |||
I still need to train | |||
Trust me | |||
Because you can count on me | |||
Adventuring together is for friends | |||
Let's check, what will the future have for us prepared | |||
Ooh woah oh oh | |||
Sing with me | |||
Let it be always like today | |||
Ooh woah oh oh | |||
I don't know nothing better | |||
That's really fun | |||
When the friendship, friendship lasts | |||
Ooh woah oh oh | |||
I don't know nothing better | |||
I know, that life has taste | |||
When the friendship, friendship lasts | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
[[ | ==[[Team Rocket mottos]]== | ||
=== | ===[[Original series]]=== | ||
[[File:Team Rocket motto OS.png|250px|thumb|Original series]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>'''Jessie:''' Te dwie niecnoty! | ||
'''James:''' To kłopoty! | |||
'''Jessie:''' By uchronić świat od dewastacji! | |||
'''James:''' By zjednoczyć ludy naszej nacji! | |||
'''Jessie:''' Miłości i prawdzie nie przyznać racji! | |||
'''James:''' By gwiazd dosięgnąć będziemy walczyć! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' James! | |||
'''Jessie:''' Zespół R walczy w służbie zła! | |||
'''James:''' Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
'''Meowth:''' Miau, to fakt! | |||
</ab> | |||
| <ab>Those two rouges! | |||
Are troubles! | |||
To protect the world from devastation! | |||
To unite all peoples of our nation! | |||
To don't admit the love and truth! | |||
To reach the stars we'll fight! | |||
Jessie! | |||
James! | |||
Team Rocket fights in the service of evil! | |||
So surrender now, or prepare to fight! | |||
Meowth, that's right! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''=== | |||
Despite [[S08|Advanced Battle]] and [[S09|Battle Frontier]] not being dubbed into Polish, their second motto got Polish version in ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''. | |||
[[File:Team Rocket motto AG.png|250px|thumb|Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]] | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Przygotuj się na bardzo duże kłopoty! | |||
'''James:''' Bo my się bierzemy do roboty! | |||
'''Jessie:''' Źli aż do szpiku kości! | |||
'''James:''' Dla nikogo nie znamy litości! | |||
'''Meowth:''' I Meowth, to ja! | |||
'''Jessie:''' By miłości i prawdzie nie przyznać racji! | |||
'''James:''' Dosięgnąć gwiazd będziemy walczyć! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' I James! | |||
'''Meowth:''' Meowth, to fakt! | |||
'''Jessie:''' Gdziekolwiek w kosmosie pokój panuje! | |||
'''James:''' Zespół R... | |||
'''Meowth:''' się melduje! | |||
'''All:''' Żeby wszystko popsuć! | |||
</ab> | |||
| <ab>Prepare for the very big trouble! | |||
Because we're getting to work! | |||
Bad to the bone! | |||
We have no mercy for nobody! | |||
And Meowth, that's me! | |||
To don't admit the love and truth! | |||
To extend our reach we'll fight! | |||
Jessie! | |||
And James! | |||
Meowth, that's right! | |||
Whenever there's peace in space! | |||
Team Rocket... | |||
Reports in! | |||
To mess up everything! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl|Pokémon: Diament i Perła]]''=== | |||
[[File:Team Rocket motto DP.png|250px|thumb|Pokémon: Diament i Perła]] | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Strzeż się, bo w pułapkę naszą wpadniesz! | |||
'''James:''' Kiedy i gdzie, nigdy nie zgadniesz! | |||
'''Jessie:''' Chcesz czy nie! | |||
'''James:''' Dorwę cię! | |||
'''Meowth:''' Nie masz szans! | |||
'''Jessie:''' Siejemy chaos z {{tt|wielką|S10}}/{{tt|zawrotną|S11-S13}} prędkością! | |||
'''James:''' Każdą nadzieję stłamsimy z łatwością! | |||
'''Jessie:''' Jesteśmy jak róża, która uwodzi zapachem! | |||
'''James:''' By pokłuć palce i przepełnić strachem! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' I James! | |||
'''Meowth:''' Miau, i o to chodzi! | |||
'''Jessie:''' Już my {{tt|wam/ci|to a group/single person}} damy popalić! | |||
'''James:''' Zespół R... | |||
'''Meowth:''' zawsze na fali! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Beware, or you fell in our trap! | ||
When or where, you won't guess! | |||
You want or not! | |||
I'll get you! | |||
You have no chance! | |||
Wreaking chaos at a big/breakneck pace. | |||
To smother every hope with ease! | |||
We're as a rose, that lures with its scent! | |||
Only to prickle fingers and putting with fear! | |||
Jessie! | |||
And James! | |||
Meowth, and that's the point! | |||
We'll give you a real hard time! | |||
Team Rocket... | |||
is on a roll! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
===[[Pokémon | ===''[[Pokémon the Series: Black & White|Pokémon: Czerń i Biel]]''=== | ||
{{Schemetable| | ====From ''[[BW002|Enter Iris and Axew!]]'' to ''[[BW075|A Restoration Confrontation! Part 1]]''==== | ||
[[File:Team Rocket motto BW.png|250px|thumb|Pokémon: Czerń i Biel]] | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>'''Jessie:''' "Znowu my"{{tt|*|denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.}}, jeszcze się głąb pyta? | ||
'''James:''' Przyjrzyj się, a może coś ci zaświta! | |||
'''Jessie:''' Niesiemy w przyszłość oślepiające białe światło zła! | |||
'''James:''' Uderzamy młotem sprawiedliwości w czarną ciemność wszechświata! | |||
'''Meowth:''' By wykuć imiona w skale wieczności! | |||
'''Jessie:''' Płomienna niszczycielka, Jessie! | |||
'''James:''' Serce ciemności, wielki James! | |||
'''Meowth:''' Król mędrców, czyli Meowth! | |||
'''All:''' Jesteśmy zjednoczeni jako straszliwy Zespół R! | |||
</ab> | |||
| <ab>"We again", is twerp still asking that? | |||
Look closer and maybe you'll get it! | |||
Bringing the blinding white light of evil into the future! | |||
Thrusting the hammer of justice down onto the black darkness of the universe! | |||
To carve our names in the rock of eternity! | |||
The fiery destroyer, Jessie! | |||
The heart of darkness, grand James! | |||
The king of the wisest, that's Meowth! | |||
We're united as fearsome Team Rocket! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
====From ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]''==== | |||
[[File:Team Rocket motto BW 2.png|250px|thumb|Pokémon: Czerń i Biel, Sezon 2]] | |||
{{Schemetable|BW2}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Te dwie niecnoty jak pewnie wiecie! | |||
'''James:''' To są kłopoty najgorsze na świecie! | |||
'''Jessie:''' By uchronić świat od dewastacji! | |||
'''James:''' By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji! | |||
'''Jessie:''' Miłości i prawdzie nie przyznać racji! | |||
'''James:''' By gwiazd dosięgnąć będziemy walczyć! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' I James! | |||
'''Jessie:''' Zespół R walczy w służbie zła! | |||
'''James:''' Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
'''Meowth:''' Miau, to fakt! | |||
</ab> | |||
| <ab>The two rouges that you surely know! | |||
Are trouble the worst in the world! | |||
To protect the world from devastation! | |||
To unite all peoples of our nation! | |||
To don't admit the love and truth! | |||
To reach the stars we'll fight! | |||
Jessie! | |||
And James! | |||
Team Rocket fights in the service of evil! | |||
So surrender now, or prepare to fight! | |||
Meowth, that's right! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===''[[Pokémon the Series: XY|Pokémon Seria: XY]]''=== | |||
[[File:Team Rocket motto XY.png|250px|thumb|Pokémon Seria: XY]] | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Te dwie niecnoty! | |||
'''James:''' To są kłopoty! | |||
'''Jessie:''' By uchronić świat od dewastacji! | |||
'''James:''' By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji! | |||
'''Jessie:''' Miłości i prawdzie nie przyznać racji! | |||
'''James:''' By gwiazd dosięgnąć będziemy walczyć! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' Oraz James! | |||
'''Jessie:''' Zespół R walczy dzielnie w służbie zła! | |||
'''James:''' Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
'''Meowth:''' Miau, to fakt! | |||
</ab> | |||
| <ab>Those two rouges! | |||
Are troubles! | |||
To protect the world from devastation! | |||
To unite all peoples of our nation! | |||
To don't admit the love and truth! | |||
To reach the stars we'll fight! | |||
Jessie! | |||
And James! | |||
Team Rocket fights bravely in the service of evil! | |||
So surrender now, or prepare to fight! | |||
Meowth, that's right! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
Pokémon! | ===''[[Pokémon the Series: Sun & Moon|Pokémon Seria: Słońce i Księżyc]]''=== | ||
[[File:Team Rocket Alola logo.png|thumb|250px|Pokémon Seria: Słońce i Księżyc]] | |||
{{Schemetable|Alola}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Ktoś tu o coś pyta? Zaraz wszystko się okaże! | |||
'''James:''' Odpowiedź może być niczym w koszmarze! | |||
'''Jessie:''' Zniewalające piękno kwiatów i księżyca kryje się za wstydem. | |||
Bo nadchodzi piękny kwiat zła tego świata! | |||
Jessie! | |||
'''James:''' Szlachetny bohater naszych czasów! | |||
Wielki mistrz ciemności, który walczy z tragicznym światem! | |||
Oto James! | |||
'''Meowth:''' Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego! | |||
Niezwykle ciemna gwiazda, która powala blaskiem! | |||
Ten Meowth nie da wam spokoju! | |||
'''Jessie and James:''' Zespół R, do boju! | |||
'''Meowth:''' To fakt! | |||
</ab> | |||
| <ab>Did someone here ask something? Everything will be soon cleared out! | |||
The answer can be something from a nightmare! | |||
Irresistible beauty of flowers and moon hides behind shame. | |||
Because there comes the beautiest evil flower of this world! | |||
Jessie! | |||
The nobly hero of our times! | |||
The grand master of darkness, who fights against the tragic world! | |||
It's James! | |||
One for all, all for one! | |||
An incredibly dark star, that shatters with its shine! | |||
This Meowth won't stop haunting you! | |||
Team Rocket, into the fray! | |||
That's right! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===''[[Pokémon Journeys: The Series|Pokémon: Podróże - Seria]]''=== | |||
[[File:Team Rocket motto.png|thumb|250px|Pokémon: Podróże - Seria]] | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>'''Jessie:''' Te dwie niecnoty | |||
'''James:''' Przynoszą kłopoty | |||
'''Jessie:''' By uchronić świat od dewastacji | |||
'''James:''' By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji | |||
'''Jessie:''' Miłości i prawdzie nie przyznać racji! | |||
'''James:''' By gwiazd dosięgnąć będziemy walczyć! | |||
'''Jessie:''' Jessie! | |||
'''James:''' I James! | |||
'''Jessie:''' Dzielny Zespół R wiernie walczy w służbie zła! | |||
'''James:''' Więc poddaj się teraz lub do walki stań! | |||
'''Meowth:''' Miau, to fakt! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Those two rouges! | ||
Are bringing troubles! | |||
To protect the world from devastation! | |||
To unite all peoples of our nation! | |||
To don't admit the love and truth! | |||
To reach the stars we'll fight! | |||
Jessie! | |||
And James! | |||
The brave Team Rocket fights accurately in the service of evil! | |||
So surrender now, or prepare to fight! | |||
Meowth, that's right! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ==CD:s== | ||
===[[Pokémon 2.B.A. Master|Pokémon, Złap je wszystkie!]]=== | |||
===[[Pokémon Theme|Główny Temat Pokemon]]=== | |||
This song was sung by Janusz Radek. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | !Polish | ||
! English | !English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab> | ||
Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los | |||
z odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
To | Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | ||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab> | |||
I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[EP021|Bye Bye Butterfree]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
To | Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | ||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
To | Gdy wyzwanie rzuci los | ||
z odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
We' | Pokémon! (Do you have them all?) | ||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[EP074|All Fired Up!]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ====In ''[[EP080|Friends to the End]]''==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | !Polish | ||
! English | !English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab> | ||
Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
To | Gdy wyzwanie rzuci los | ||
z odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
To | Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | ||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | |<ab> | ||
I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[2.B.A. Master|Będę Mistrzem]]=== | ||
This song was sung by Janusz Radek. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,840: | Line 4,895: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Go! Go! Ałł! | |||
Giovanni: Więc to Ty chcesz być Mistrzem Pokémon? | |||
Ja muszę być najlepszym z nich, ze wszystkich sił | |||
Chcę zdać ten test naprawdę tak | |||
Dać z siebie muszę wszystko by, zostać Mistrzem (łołu-łołu-ło!) | |||
Talentu nie zabraknie mi i nie zatrzymam się | |||
Dopóki nie mam wszystkich z nich | |||
A ich, aż sto pięćdziesiąt jest, dorwać wszystkie! | |||
(Wszystkich Pokémon!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na | Na na na na na na na na | ||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Pokéball go, go! | |||
Mam przyjaciół, zawsze przy mnie są | |||
Wśród nich także Pikachu, by pomóc mi | |||
(Dorwać wszystkie z nich) | |||
To, wszystko to jest właśnie ewolucja Pokémon | |||
Pokaż wszystkim, że naprawdę mogą być, kim tylko chcą | |||
Nawet Mistrzem możesz zostać, he! | |||
Zespół R nigdy ci nie sprosta | |||
Lecz najpierw wszystkie typy musi znać: | |||
Trawy, ognia, ziemi, płomieni | |||
Elektryczne, wody, latające, lodu | |||
Normalne, robaki, duchy oraz smoki | |||
(Są też walki i mentalne!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
( | Historii nowy (historii nowy) | ||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę!) | |||
(Pokéball!) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
! | Na na na na na na na na | ||
Go, ha! | |||
To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Tak to jest właśnie Pokémon... | |||
Giovanni: Hmm... Tak, to robi wrażenie! | |||
Osiągnąłeś już wyżyny | |||
Lecz daleko czy jeszcze do bohatera... | |||
Czy potrafisz zmierzyć się z Elitą? | |||
Czy pokonasz swojego rywala? | |||
Ha ha ha ha ha... | |||
I pamiętaj - musisz dorwać wszystkie! | |||
Pokaż co już masz! | |||
Go, go! Śpiewaj z nami tak: | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy (historii nowy) | |||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę) | |||
(Pokéball) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Hey! Rozdział napiszę! | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Rozdział napiszę! (Rozdział napiszę) | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Tak to jest właśnie Pokémon... | |||
</ab> | |||
| <ab>Go! Go! Aw! | |||
Giovanni: So you want to be a Pokémon Master? | |||
I got to be the best from them, with all might | |||
I want to pass the test so much | |||
I must to give it all to be a master (woo-woo-oh!) | |||
I won't lack any skill and I won't stop | |||
Till I don't get all of them | |||
( | And there are many as 150 to catch them all! | ||
(All the Pokémon!) | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Poké Ball go, go! | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Poké Ball go, go! | |||
I have friends that will be always near me | |||
One of them is also Pikachu to help me too | |||
(Catch all of them) | |||
That, everything that is just Pokémon evolution | |||
Show them all, that they can be who they want | |||
You can be even a master, ha! | |||
Team Rocket won't be a match for you | |||
But first you must know all types: | |||
Grass, fire, ground, flames, | |||
Electric, water, flying, icy, | |||
Normal, bugs, ghosts and dragons | |||
(and also fighting and mental!) | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history (in a history) | |||
I'll write a new chapter! (write a chapter!) | |||
(Poké Ball!) I want to be a master! (I want be a master!) | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Poké Ball go, go! | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Go, ha! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
This is just Pokémon! | |||
Giovanni: Hmm... Yes, that's impressive! | |||
Now you've just reached plateaus | |||
But you are far away from a hero... | |||
Can you fight against The Elite? | |||
Can you defeat your rival? | |||
Ha ha ha ha ha... | |||
And remember... gotta catch all! | |||
Show what you've got! | |||
Go, go! Sing along with us: | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history (in a history) | |||
I'll write a new chapter! (write a chapter!) | |||
(Poké Ball!) I want to be a master! (I want be a master!) | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Sing along with us: | |||
A real master! | |||
Hey! I'll write a chapter! | |||
I will be a master! | |||
A real master! | |||
I wille be a master! | |||
I'll write a chapter! (write a chapter) | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
This is just Pokémon... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
- | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Go! Go! Ałł! | |||
Giovanni: Więc to Ty chcesz być Mistrzem Pokémon? | |||
Ja muszę być najlepszym z nich, ze wszystkich sił | |||
Chcę zdać ten test naprawdę tak | |||
Dać z siebie muszę wszystko by, zostać Mistrzem (łołu-łołu-ło!) | |||
( | Talentu nie zabraknie mi i nie zatrzymam się | ||
Dopóki nie mam wszystkich z nich | |||
A ich, aż sto pięćdziesiąt jest, dorwać wszystkie! | |||
(Wszystkich Pokémon!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Go! Go! Aw! | ||
Giovanni: So you want to be a Pokémon Master? | |||
I got to be the best from them, with all might | |||
I want to pass the test so much | |||
I must to give it all to be a master (woo-woo-oh!) | |||
I won't lack any skill and I won't stop | |||
Till I don't get all of them | |||
And there are many as 150 to catch them all! | |||
(All the Pokémon!) | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
===[[ | Poké Ball go, go! | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Viridian City (song)|Viridian City]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
W drodze do, w drodze do... | |||
W | W drodze do, w drodze do... | ||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | |||
To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | |||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | |||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! | |||
Ho! Chcemy dać! | |||
W drodze do Viridian City! | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
(W drodze do...) W drodze do Viridian City! | |||
Aby spełnić wielki plan! | |||
(Na drodze do... Viridian City) | |||
(Na drodze do...) Viridian City! | |||
Dziś ruszam w świat, widzę nowy swój horyzont | |||
Kiedyś wrócę tak, gdzie dom mój jest (wrócę tam, wrócę tam, wrócę tam) | |||
Przemierzę szlak, by mistrzowską posiąść siłę | |||
Nie poddam się, przede mną wielki cel! (przede mną cel) | |||
My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | |||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! Chcemy dać! | |||
(Viridian City) | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
W drodze do Viridian City! | |||
Jestem w drodze... (W drogę do Viridian City!) | |||
Jestem w drodze... do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City! Viridian City) | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
Przyjaciół siła, siła w nas! | |||
(W drodze do Viridian City! Viridian City) | |||
To co najlepsze chcemy dać! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) | |||
(W drodze do...) | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>On the road, on the road... | ||
On the road, on the road... | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
Our team is ready to get on the road | |||
Before us is the most important test (important test, important test) | |||
This is our plan, we'll go through forests | |||
It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | |||
Side by side (by side), power of friendship in us | |||
We want to give our best! | |||
Ho! We want to give! | |||
On the road to Viridian City! | |||
I have friends around me | |||
(On the road...) On the road to Viridian City! | |||
To fulfill my great plan! | |||
(On the road to... Viridian City) | |||
(On the road to...) Viridian City! | |||
I'm going out into the world, I see a new horizon | |||
I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | |||
I traverse the path to possess the master strength | |||
I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | |||
Side by side (by side), power of friendship in us | |||
We want to give our best! | |||
(Viridian City) | |||
I have friends around me | |||
On the road to Viridian City! | |||
I'm on the road... (On the road to Viridian City!) | |||
I'm on the road... to Viridian City! | |||
(On the road to Viridian City! Viridian City) | |||
I have friends around me | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
Power of friends, power is in us! | |||
(On the road to Viridian City! Viridian City) | |||
We want to give our best! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(On the road to... on the road!) | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(Viridian City...) To Viridian City! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(On the road to... on the road!) | |||
To Viridian City! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(Viridian City...) | |||
(On the road to...) | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ====TV version==== | ||
=== | {{Schemetable|Kanto}} | ||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
( | W drodze do Viridian City! | ||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
( | W drodze do Viridian City! | ||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
( | Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | ||
To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | |||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>On the road, on the road... | ||
On the road, on the road... | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
! | On the road to Viridian City! | ||
(On the road, on the road...) | |||
Our team is ready to get on the road | |||
Before us is the most important test (important test, important test) | |||
This is our plan, we'll go through forests | |||
It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[What Kind of Pokémon Are You?|Sekrety Pokémon]]=== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy | Bym poznał każdy dziwny typ | ||
Czy | Powiedz, kim jesteś właśnie ty | ||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Weź {{t|Normal|normalny}} typ jak {{p|Jigglypuff}} | |||
Jest też {{t|Ghost|duszek}} {{p|Gengar}} | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
{{m|Thunderbolt}} to {{t|Electric|elekryczny}} typ | |||
A i {{p|Marowak}} da we znaki się ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest {{t|Bug|robak}}, zwany {{p|Caterpie}} | |||
Jest też zimny{{tt|*|prawdopodobnie lodowy}} i {{t|Flying|latający}} typ | |||
Wśród nich jest {{p|Muk}}, co ma {{m|Poison Gas|trujący gaz}} | |||
Zajdzie ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z {{t|Psychic|mentalnych}} sił | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
{{p|Hitmonlee}} to do zwycięstwa klucz | |||
Siły {{t|Rock|skały}} użyj, to {{p|Geodude}} | |||
{{p|Dratini}} najlepszy wśród {{t|Dragon|smoków}} jest | |||
Ewolucja ci pomoże jeśli wygrać chcesz! | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty (właśnie ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
===[[All We Wanna Do|To, czego chcę]]=== | Trenuj dalej, by silniejszym się stawać | ||
{{Schemetable|Johto}} | By mistrzowską siłę wkrótce posiadać (wkrótce posiadać!) | ||
! Polish | Plan prosty jest: dorwać wszystkie z nich | ||
! English | Sekrety swoje powierz mi! | ||
|- | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty (właśnie ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, którym jesteś właśnie ty! (właśnie ty!) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Weź normalny typ jak Jigglypuff... | |||
Thunderbolt to elektryczny typ... (powierz mi) | |||
To jest robak, zwany Caterpie... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Swym ogniem walczy Flareon... | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
</ab> | |||
| <ab>Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Take a normal type like Jigglypuff | |||
There's also a ghost Gengar | |||
Against whom is scary | |||
Thunderbolt is an electric type | |||
And Marowak will give you a hard time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
This is a bug, called Caterpie | |||
There's also a cold{{tt|*|probably ice}} and flying type | |||
Among them is also Muk, which has a poison gas | |||
It'll get under you skin, when you don't dodge it in time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
With fire fights Flareon | |||
And only ice can stop him | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Mewtwo is the best from mental{{tt|*|psychic}} powers | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Hitmonlee is a key to victory | |||
Use the power of rock, it's Geodude | |||
Dratini is the best among dragons | |||
Evolution will help you if you want to win! | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Train further to become stronger | |||
To soon possess masterful strength (soon possess!) | |||
The plan is easy: catch all of them | |||
Share your secrets with me... | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Take a normal type like Jigglypuff... | |||
Thunderbolt is an electric type... (share with me) | |||
This is a bug, called Caterpie... | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
With fire fights Flareon | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Weź normalny typ jak Jigglypuff | |||
Jest też duszek Gengar | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
Thunderbolt to elekryczny typ | |||
A i Marowak da we znaki się Ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest robak, zwany Caterpie | |||
Jest też zimny i latający typ | |||
Wśród nich jest Muk, co ma trujący gaz | |||
Zajdzie Ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z mentalnych sił | |||
</ab> | |||
| <ab>Take a normal type like Jigglypuff | |||
There's also a ghost Gengar | |||
Against whom is scary | |||
Thunderbolt is an electric type | |||
And Marowak will give you a hard time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
This is a bug, called Caterpie | |||
There's also a cold and flying type | |||
Among them is also Muk, which has a poison gas | |||
It'll get under you skin, when you don't dodge it in time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
With fire fights Flareon | |||
And only ice can stop him | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Mewtwo is the best from mental{{tt|*|psychic}} powers | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[My Best Friends|Ty i Ja]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | |||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Kim są prawdziwi przyjaciele? | |||
Poznasz ich, kiedy będziesz w biedzie | |||
Przez wszystkie te dni, przyjaciel jak nikt | |||
To właśnie ty! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Pamiętasz, odkąd znamy się... | |||
Wszędzie razem, czy to słońce czy też deszcz | |||
Twój uśmiech - największy mój skarb | |||
Niech na zawsze, nasza przyjaźń | |||
Tak cudownie trwa! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
</ab> | |||
| <ab>You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
It's us - after new adventures | |||
It's time to go - nothing will surprise us | |||
Even when sinister darkness surrounds us | |||
You and me - we chase the fear away | |||
If you want | |||
To defeat you fear | |||
Be near me | |||
Then the darkness vanishes | |||
So the next, | |||
For you and me, | |||
Day will arise! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
Who are real friends? | |||
You get them to know, when you will be in trouble | |||
Through all the days, a friend like no one else | |||
It's you! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
Remember, since when we do know each other... | |||
Everywhere together, if there's sun or even rain | |||
Your smile - my biggest treasure | |||
Our friendship should forever | |||
Last so wonderful! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | |||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla Ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
</ab> | |||
| <ab>It's us - after new adventures | |||
It's time to go - nothing will surprise us | |||
Even when sinister darkness surrounds us | |||
You and me - we chase the fear away | |||
If you want | |||
To defeat you fear | |||
Be near me | |||
Then the darkness vanishes | |||
So the next, | |||
For you and me, | |||
Day will arise! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfill dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Everything Changes|Wszystko Się Zmienia]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Puls z rytmem odmierza czas | |||
Mijają setki i tysiące lat | |||
Ewolucja wciąż staje się | |||
Świat się kręci i zmienia z każdym dniem | |||
Wszystko to co dzisiaj dobrze znasz | |||
Jutro już czymś innym jest i inną nazwę ma! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Wyzwania rzucasz i kusisz los | |||
Na przełaj gnasz, do celu wciąż na wprost | |||
(Wciąż na wprost, wciąż na wprost) | |||
A skarbem twym jest to co wiesz | |||
Bo to jest to, co w życiu liczy się | |||
(W życiu liczy się) | |||
Każdy twój kolejny mały krok | |||
(Każdy twój kolejny mały krok) | |||
Prowadzi cię (prowadzi cię) | |||
Przybliża cel (przybliża cel) | |||
Osiągniesz wkrótce go! (hej jej!) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Ash: Wszystko się zmienia! | |||
Misty: Zobacz, dzisiaj jest tak, a jutro będzie wszystko inaczej... | |||
Ash: Łau! Ciekawe jak to będzie wyglądało? | |||
Pikachu: Pikachu! | |||
Każdy twój kolejny mały krok | |||
Prowadzi cię, przybliża cel | |||
Osiągniesz wkrótce go! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest (czas, czas, czas, czas, czas) | |||
...jutro musi zmienić się... | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Zmienia, zmienia | |||
(Wszystko się zmienia, zmienia!) | |||
Zmienia, zmienia | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest... | |||
</ab> | |||
| <ab>Pulse with rhythm measure time | |||
Hundreds and thousands of years go by | |||
Evolution is still taking place | |||
The world revolves and changes with every day | |||
Everything that you know today well | |||
Tomorrow is something different and has a different name! | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain | |||
Tomorrow has got to change... | |||
You throw down the challenge and tempt the fate | |||
You run cross-country, to the goal still straight | |||
(Still straight, still straight) | |||
And the your treasure is that you know | |||
Because it's that, what's matters in life | |||
(Matters in life) | |||
Every your next small step | |||
(Every your next small step) | |||
It guides you (guides you) | |||
Brings closer to the goal (brings closer to the goal) | |||
You'll achieve it soon! (hey yay!) | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain | |||
Tomorrow has got to change... | |||
Ash: Everything changes! | |||
Misty: Look, today is so and tomorrow will be everything different... | |||
Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | |||
Pikachu: Pikachu! | |||
Every your next small step | |||
It guides you, brings closer to the goal | |||
You'll achieve it soon! | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain (time, time, time, time, time) | |||
...tomorrow has got to change... | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years (changes) | |||
Changes, changes | |||
(Everything changes, changes!) | |||
Changes, changes | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)|Nadszedł Czas]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to ty | |||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak ty? | |||
Już muszę iść więc otrzyj łzy | |||
Wiedz, że nikt nas nigdy nie pokonał | |||
Och, tak bym chciał oszukać czas | |||
Naszą drogę przez świat gdzieś zacząć od nowa! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Już tego dnia | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
Już tego dnia... | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
</ab> | |||
| <ab>When I look at memory mist | |||
I remember the day, one moment and I knew | |||
My friend like no one ever, it's you | |||
Already behind us, more than one path | |||
It feels so, if I've know you forever | |||
Through difficult path, my friend | |||
Our conversations without words | |||
Oblivion won't erase! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
You helped me to find | |||
Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | |||
Is there someone in the world, like you? | |||
I must go, so wipe tears away | |||
Let know that no one won't defeat us | |||
Oh, how I want to cheat time | |||
To start our path through world from the beginning! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
One day | |||
We'll say goodbye... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
[[File:EP039.png|250px|thumb|Nadszedł Czas]] | |||
====In ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to Ty | |||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał Cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak Ty? | |||
</ab> | |||
| <ab>When I look at memory mist | |||
I remember the day, one moment and I knew | |||
My friend like no one ever, it's you | |||
Already behind us, more than one path | |||
It feels so, if I've know you forever | |||
Through difficult path, my friend | |||
Our conversations without words | |||
Oblivion won't erase! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
You helped me to find | |||
Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | |||
Is there someone in the world, like you? | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon (Dance Mix)|Pokemon Dance Mix]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Pokémon! Pokémon! Oh yeah! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas | |||
(Pokémon) To wyzwanie | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie | |||
Swą siłą sprawisz, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja spełni się! | |||
Twa moc tajemna przemieni je | |||
Możesz zostać Mistrzem, jeśli chcesz! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) Przygody czujesz smak | |||
(Pokémon) Złap je wszystkie! | |||
(Pokémon) Prawdę poznać czas | |||
(Pokémon) Już jesteś blisko! | |||
Pokémon! Tak! | |||
(Pokémon) Twa siła sprawi | |||
(Pokémon) Gdy chcesz | |||
(Pokémon) I siła sprawi | |||
(Pokémon) Je, je, je, je... | |||
I choć zwycięstwo przed nami wciąż | |||
Razem wszystko uda się! | |||
Odkryjesz sekret, osiągniesz cel | |||
Gdy z przyjacielem razem, szukasz go! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas! | |||
(Pokémon) To wyzwanie! | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad! | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie! | |||
Ta siła sprawi, ta siła sprawi | |||
Ta siła sprawi, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Twa moc, twa moc tajemna przemieni je | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Siła sprawia, siła sprawia | |||
Siła sprawia, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się... | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Pokémon! Pokémon! Oł je! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) It's time to hit the road | |||
(Pokémon) It's a challenge | |||
(Pokémon) Team Rocket's on the run | |||
(Pokémon) For our meeting | |||
With your strength you'll couse, if you want | |||
The evolution will happen! | |||
Your secret power will change it | |||
You can be a master, if you want! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) You feel the taste of an adventure | |||
(Pokémon) Catch them all! | |||
(Pokémon) It's time to know the truth | |||
(Pokémon) You're already near! | |||
Pokémon! Yeah! | |||
(Pokémon) Your strength will cause | |||
(Pokémon) When you want | |||
(Pokémon) And the strength will cause | |||
(Pokémon) Yeah, yeah, yeah, yeah... | |||
If the victory is still before us | |||
Together we'll succeed! | |||
You'll uncover the secret, achieve the goal | |||
When you search with your friend together! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | |||
(Pokémon) It's time to hit the road | |||
(Pokémon) It's a challenge | |||
(Pokémon) Team Rocket's on the run | |||
(Pokémon) For our meeting | |||
The strength will cause, the strength will cause | |||
The strength will cause, if you want | |||
Evolution, evolution, evolution will happen | |||
Your power, your secret power will change it | |||
Evolution, evolution, evolution will happen | |||
The strength will cause, the strength will cause | |||
The strength will cause, if you want | |||
Evolution, evolution, evolution will happen...</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Double Trouble|Zespół R.]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Giovanni: Mówi boss. Mam dosyć czekania. | |||
Chcę mieć Pikachu - i tym razem mi się uda! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
James: To my - łobuzów nie ma równych nam | |||
Jessie: Kolejny mamy chytry plan | |||
James: Ja będę królem! | |||
Jessie: A ja królową! | |||
Meowth: Ja będę błaznem... zła! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
Jessie: By uchronić świat od dewastacji | |||
James: By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji | |||
Jessie: Miłości i prawdzie nie przyznać racji | |||
James: By gwiazd dosięgnąć, będziemy walczyć | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: To Zespół R walczy w służbie zła! | |||
James: Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
Meowth: Meowth! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
Jessie: Jestem cudowna! | |||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
My zawsze się staramy zrobić zamieszanie | |||
Umiemy świetnie zburzyć spokój twój | |||
W końcu nam zaufasz, prawda Cię oszuka | |||
Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz! | |||
Jessie: To jest najbardziej genialny plan | |||
Jaki kiedykolwiek zrobiłam! | |||
James: Nawet my nie dalibyśmy temu rady Jessie | |||
Meowth: Przestańcie gadać! Oni już nadchodzą! | |||
To wciąż kłopoty... | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! | |||
Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Giovanni: This is the boss. I had enough waiting. | |||
I want Pikachu - and this time I will succeed! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
James: That's us - there are no other such rascals like us! | |||
Jessie: We have yet another cunning plot! | |||
James: I'll be the king! | |||
Jessie: And I'll be the queen! | |||
Meowth: I'll be the joker... of evil! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
Jessie: To protect the world from devastation! | |||
James: To unite all people of our nation! | |||
Jessie: To not agree with love and truth! | |||
James: To reach the stars, we shall fight! | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: That's Team Rocket, fighting in the service of evil! | |||
James: So surrender now or fight us now! | |||
Meowth: Meowth! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team Rocket, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
We always do our best to make a big turmoil | |||
We can easily destroy your little peace | |||
Some day you'll finally trust us, the truth will deceive you | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
Jessie: This is the most ingenious plan | |||
I've ever came up with! | |||
James: Even we would be powerless against this, Jessie. | |||
Meowth: Stop yapping! They're already coming! | |||
They're still trouble... | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
Jessie: Jestem cudowna! | |||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team Rocket, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Together Forever|Na Zawsze Razem]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Jeeea! | |||
Je-Je-a... | |||
Wiesz, że odkąd ciebie znam | |||
Ta przyjaźń nieprzerwanie trwa | |||
Wielu mam przyjaciół jednak | |||
Nikt jak ty... | |||
Chociaż nie powiemy tego | |||
Sił nam wciąż dodaje wspólna myśl: | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
Będziesz ze mną tam, przy tobie ja | |||
I obaj wiemy To! | |||
Ash: Chodźcie chłopaki! Fajnie, że jesteśmy razem! | |||
Nieważne jak jest! Przed nami jeszcze tyle przygód! | |||
Misty: Myślisz, że powinnyśmy iść dalej? | |||
Już tyle idziemy! | |||
Brock: Szkoda czasu! | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego chcesz | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
(Od dzisiaj, aż po świata kres) | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest (będziemy razem) | |||
I na zawsze ty i ja, (na zawsze) przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego (ty i ja) chcesz | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest... | |||
</ab> | |||
| <ab>Yeeah! | |||
Yeah-Yeah-ah... | |||
You know, since when I knew you | |||
This friendship lasts continuously | |||
I have many friends | |||
But not like you... | |||
Even we don't say that | |||
Our common thought gives us strength: | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
There's always another hill | |||
With you I have enough strength | |||
Even in the hardest days | |||
I trust you... | |||
Since today, till the adventure end | |||
You can count on me, you know it! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
No matter, where the fate takes us | |||
You'll be with me, where do I | |||
We know it! | |||
Ash: C'mon guys! It's cool, that we are together! | |||
No matter how it is! Before us so many adventures! | |||
Misty: Do you think, that we should go further? | |||
We've come so much. | |||
Brock: Let's waste no time! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
(From today, till the world end) | |||
We'll be together, no matter how (we'll be together) | |||
You and me forever, (forever) our friendship lasts | |||
How long (you and me) want | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z Tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
</ab> | |||
| <ab>There's always another hill | |||
With you I have enough strength | |||
Even in the hardest days | |||
I trust you... | |||
Since today, till the adventure end | |||
You can count on me, you know it! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
No matter, where the fate takes us | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Misty's Song|Temat Misty]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ash: Ach... Dobranoc Brock, dobranoc Pikachu | |||
Dobranoc Misty! Do zobaczenia rano! | |||
Misty: Dobranoc Ash! Słodkich snów... | |||
Księżyc gwiazdom szepcze srebrne sny | |||
A wokół nas cisza gra | |||
Głęboko chowasz naszą wspólną myśl | |||
Obojgu nam odwagi brak | |||
Gdy patrzysz tak - odwracam wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Po stokroć składam w słowa swoją myśl | |||
Wszystkie z nich dobrze znam | |||
Codziennie marzę, że to właśnie dziś | |||
Lecz znowu mi, odwagi brak! | |||
Gdy partzę tak - odwracasz wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Powiedz, czemu odwracasz wzrok? | |||
Pewnie Ci, też odwagi brak | |||
(Ja chcę) Chcę, lecz nie potrafię dłużej tak | |||
Udawać, że nie czuję nic, pozwól mi! | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (powiedzieć Ci) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja (Ty i ja) | |||
Dlaczego rzecz najprostsza (najprostsza) w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (tak bardzo chcę) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży (tak serce drży) | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach (kocham cię) | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... (tak bardzo chcę) | |||
Ash: Ach! Mówiłaś coś Misty? | |||
Misty: Ja? Nic nie mówiłam... Dobranoc. | |||
</ab> | |||
| <ab>Ash: Ah... Good night Brock, good night Pikachu | |||
Good night Misty! See you tomorrow! | |||
Misty: Good night, Ash! Sweet dreams... | |||
The moon whispers the stars silver dreams | |||
The silence plays around us | |||
You hide our common thought deeply | |||
We don't have enough courage | |||
You look at me, I look away... | |||
I want to tell you, what I feel | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
I'm trying to turn my thought the words hundreds of times | |||
All of them I know them well | |||
I dream everyday that that's the day | |||
But again, I don't have courage! | |||
You look at me, I look away... | |||
I want to tell you, what I feel | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
Tell me, why do you look away? | |||
You also don't have enough courage | |||
(I want) I want, but I can't do longer | |||
To pretend, that I won't feel anything, help me! | |||
I want to tell you, what I feel (tell you) | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together (you and me) | |||
Why one of the easiest (easiest) said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
I want to tell you, what I feel (I want so much) | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much (shakes so much) | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing (I love you) | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... (I want so much) | |||
Ash: Ah! Have you said something, Misty? | |||
Misty: Me? I didn't say nothing... Good night. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Kanto Pokérap|Pokérap]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ja chcę najlepszym być, jak dotąd nikt | |||
Dorwać wszystkie z nich, chcę ze wszystkich sił! | |||
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey | |||
Venosaur, Rattata, Fearow, Pidgey | |||
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly | |||
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree | |||
Złap je, złap je czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Przeszukam cały śwat, by wszystkie z nich | |||
Złapać mocą tą, co we mnie tkwi! | |||
Venomoth, Poliwag, Nidorino, Golduck | |||
Ivysaur, Grimer, Victreebel, Moltres | |||
Nidoking, Farfetch'd, Abra, Jigglypuff | |||
Kingler, Rhyhorn, Clefable, Wigglytuff | |||
Złap je, złap je czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Zubat, Primeape, Meowth, Onix | |||
Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax | |||
Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow | |||
Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | |||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | |||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | |||
Kangaskhan, Hypno, Elektrabuzz, Flareon | |||
Blastoise, Poliwhirl, Oddish, Drowzee | |||
Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie | |||
- Hey! Połowa z głowy! Świetnie nam idzie! | |||
- Nam?? Co za "nam"?? To ja odwalam całą robotę! | |||
- Dobra, dobra! Koniec przerwy! Dawaj, dalej! | |||
Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy | |||
Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby | |||
Lickytung, Tauros, Weedle, Nidoran | |||
Machop, Shellder, Porygon, Hitmonchan | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Articuno, Jynx, Nidorina, Beedrill | |||
Haunter, Squirtle, Chansey (Pokémon) | |||
Parasect, Exeggcute, Muk, Dewgong | |||
Pidgeotto, Lapras, Vulpix, Rhydon | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | |||
Dugtrio, Golbat, Staryu, Magikarp | |||
Ninetales, Ekans, Omastar | |||
Scyther, Tentacool, Dragonair, Magmar | |||
- Łau! Dobra, złapcie oddech! | |||
- Teraz już z górki: Zostało już tylko dwadzieścia cztery! | |||
- Ale za to trudnych! Więc słuchajcie uważnie! | |||
Sandslash, Hitmonlee, Psyduck, Arcanine | |||
Eevee, Exeggutor, Kabutops, Zapdos | |||
Dratini, Growlithe, Mr. Mime, Cubone | |||
Graveler, Voltorb, Gloom | |||
(Już prawie wszystkie!) | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Charmeleon, Wartortle | |||
Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl | |||
Omanyte, Slowpoke, | |||
Pidgeot, Arbok | |||
NO I STOP! | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuuuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I want to be the best, like there ever was | |||
To catch all of them, I want with all might! | |||
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey | |||
Venosaur, Rattata, Fearow, Pidgey | |||
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly | |||
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree | |||
Catch them, catch them, are all caught? - Pokémon! | |||
I'll search the whole world to all of them | |||
Catch with the power, that's inside of me! | |||
Venomoth, Poliwag, Nidorino, Golduck | |||
Ivysaur, Grimer, Victreebel, Moltres | |||
Nidoking, Farfetch'd, Abra, Jigglypuff | |||
Kingler, Rhyhorn, Clefable, Wigglytuff | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
Are there all of them? - Pokémon! | |||
Zubat, Primeape, Meowth, Onix | |||
Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax | |||
Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow | |||
Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them... Pokémon? | |||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | |||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | |||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | |||
There are 150 or more | |||
I want to be Pokémon Master very much! | |||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | |||
Kangaskhan, Hypno, Elektrabuzz, Flareon | |||
Blastoise, Poliwhirl, Oddish, Drowzee | |||
Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie | |||
- Hey! Half of them is done! We're doing great! | |||
- We?? What "we"?? I'm doing all the work! | |||
- Alright, alright! Breaktime's over! Here we go! | |||
Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy | |||
Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby | |||
Lickytung, Tauros, Weedle, Nidoran | |||
Machop, Shellder, Porygon, Hitmonchan | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Articuno, Jynx, Nidorina, Beedrill | |||
Haunter, Squirtle, Chansey (Pokémon) | |||
Parasect, Exeggcute, Muk, Dewgong | |||
Pidgeotto, Lapras, Vulpix, Rhydon | |||
There are 150 or more | |||
I want to be Pokémon Master very much! | |||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | |||
Dugtrio, Golbat, Staryu, Magikarp | |||
Ninetales, Ekans, Omastar | |||
Scyther, Tentacool, Dragonair, Magmar | |||
- Wow! Okay, let's take a breath! | |||
- It's downhill from here, there's just 24! | |||
- But they're the hard ones! So listen carefully! | |||
Sandslash, Hitmonlee, Psyduck, Arcanine | |||
Eevee, Exeggutor, Kabutops, Zapdos | |||
Dratini, Growlithe, Mr. Mime, Cubone | |||
Graveler, Voltorb, Gloom | |||
(There're almost all of them!) | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them... Pokémon? | |||
Charmeleon, Wartortle | |||
Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl | |||
Omanyte, Slowpoke, | |||
Pidgeot, Arbok | |||
AND STOP! | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
(Woo, Are there all of them Pokémon?) | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
(Woooo, Are there all of them Pokémon?) | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
Are there all of them? | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[You Can Do It (If You Really Try)|Możesz wszystko]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ranek blaskiem obudzi cię | |||
W oczach Twych wstaje nowy dzień | |||
Zobacz jaki to szczęśliwy traf | |||
Największy dar swój w sercu masz | |||
Dzieło skończyć nadszedł czas | |||
Twoja wiara to twój skarb! | |||
Kiedy zechcesz to dosięgniesz gwiazd! | |||
Teraz twój największy test | |||
Nie zapomnij co już wiesz | |||
Twój cel to najlepszym być | |||
Osiągniesz swojej drogi szczyt | |||
W twych marzeniach od kołyski | |||
Plan twój w myślach Twoich tkwił | |||
Osiągnąć cel i przemierzyć szlak | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
By cel osiągnąć na przód idź | |||
Drogę serce, wskaże ci | |||
Marzenia twe, twój największy skarb! | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd... | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (ty możesz wszystko!) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (jeśli tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko!!) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, (jeśli tylko chcesz) możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć... | |||
</ab> | |||
| <ab>When the morning wakes you with sunshine | |||
In your eyes a new day arises | |||
See how it's a lucky chance | |||
You have the biggest gift in your heart | |||
The time to finish the work has came | |||
Your faith is your treasure! | |||
When you want, you'll reach the stars! | |||
Now it's you the greatest test | |||
Don't forget what you know | |||
Your goal is to be the best | |||
You'll reach the top of your path | |||
In your dreams since the cradle | |||
Your plan stayed in your thoughts | |||
Reach the goal and traverse the road | |||
Your destiny is to fly away, to the stars! | |||
You can do anything, what you only want | |||
You can do anything, what you only want | |||
Spread the wings, fly upwards! | |||
You can do anything, what you only want | |||
To reach the goal go onwards | |||
Your heart will show you the way | |||
Your dreams are your biggest treasure! | |||
Your destiny is to fly away, to the stars! | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, if you really want! | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, you can do anything! | |||
You can do anything, what you only want (if you only want) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, you can do anything! (what you only want) | |||
You can do anything, what you only want (what you only want) | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything!!) | |||
Spread the wings, fly upwards! | |||
You can do anything, (if you only want) you can do anything! | |||
You can do anything, what you only want | |||
You can do anything, what you only want | |||
Spread the wings, fly upwards... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==[[Pokémon Karaokémon]]== | |||
Despite the album ''[[Totally Pokémon]]'' was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment. | |||
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Nasz świat. (nasz świat) | |||
(W nim masz) W nim masz przyjaciół stu. | |||
(Ten cel) W sobie go noś. | |||
(Nasz świat) Nasz świat. Teraz i zawsze. | |||
(W nim masz) W nim masz przyjaciół stu. | |||
(Ten cel) Ten cel. W sobie go noś. | |||
Gdy jeszcze spotkamy się tu. | |||
(Chwyć dłoń) Chwyć dłoń. Przed siebie prowadź. | |||
(Serc moc) Serc moc. Bije jak dzwon. | |||
(Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | |||
Niech niesie ku słońcu oraz on. | |||
Ty i ja i Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>Our world. (our world) | |||
(There you have) There you have hundreds of friends. | |||
(The goal) Carry it inside you. | |||
(Our world) Our world. Now and always. | |||
(There you have) There you have hundreds of friends. | |||
(The goal) The goal. Carry it inside you. | |||
When we meet here again. | |||
(Grab a hand) Grab a hand. Guide straight ahead. | |||
(Heart power) Heart power. Rings like a bell. | |||
(Let last) Let last the hymn and these words. | |||
Let carry towards the sun and it. | |||
You and me and Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pikachu (I Choose You)|Pikachu (Przybądź tu)]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Pikachu! | |||
Wiesz, że najlepszy jesteś? | |||
Przybądź tu! | |||
Nikt inny tu nie mógł być z tobą równać się. | |||
Twoja moc otoczy mnie. | |||
Wygramy gdy wyzwanie niesie każdy dzień. | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja! | |||
Przybądź tu! | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja na zawsze tak! | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja! | |||
Pikachu! | |||
</ab> | |||
| <ab>Pikachu! | |||
You know you are the one? | |||
Come here! | |||
There's no one else to be no match for you. | |||
Your strength surrounds me. | |||
We'll win when this challenge that's brings every day. | |||
Pikachu! | |||
You and me! | |||
Come here! | |||
Pikachu! | |||
You and me forever, yeah! | |||
Pikachu! | |||
You and me! | |||
Pikachu! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Song of Jigglypuff|Piosenka Jigglypuffa]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
W każdy dzień, w każdą noc, w każdy czas. | |||
Czy moc kłopotów czy radość wokół nas. | |||
Czy gniew czy śmiech, my zawsze dłonią w dłoń. | |||
Powiedzie się wam, gdy piosenki zabrzmi ton. | |||
W magicznej sile leży noc na [[Mt. Moon|Górze Księżycowej]]. | |||
Niech cię więc wzruszy melodia tej piosenki, niech poruszy. | |||
Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | |||
Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | |||
To przyjaciel pomoże | |||
</ab> | |||
| <ab>Every day, every night, anytime. | |||
If problem's strength or happiness around us. | |||
If anger or laughter, we're always hand to hand. | |||
We'll succeed, when the song's tone resounds. | |||
The magical power lies the night on Mt. Moon. | |||
Let the melody of the song move you. | |||
When you lose the ground, it's hard for you. | |||
When the courage leaves you, the stress appears. | |||
Then friend will help you | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[All We Wanna Do|To, czego chcę]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |<ab> | ||
Nigdy nie wiesz, co cię czeka tu. | Nigdy nie wiesz, co cię czeka tu. | ||
Czy wzniesiemy się, czy spadniemy w dół. | Czy wzniesiemy się, czy spadniemy w dół. | ||
Nie każdy nam uda się skok. | Nie każdy nam uda się skok. | ||
Kroczek do przodu, to jest dobry krok. | Kroczek do przodu, to jest dobry krok. | ||
Nic na świecie nie przeszkodzi nam. (nie nam) | Nic na świecie nie przeszkodzi nam. (nie nam) | ||
Rozsiać promyk słońca tu i tam, choć nie starczy to. | Rozsiać promyk słońca tu i tam, choć nie starczy to. | ||
Miło spędzać czas to to, czego chcę. (czego chcę) | Miło spędzać czas to to, czego chcę. (czego chcę) | ||
Ciągle tylko bawić z przyjaciółmi się. | Ciągle tylko bawić z przyjaciółmi się. | ||
Nie mów chłodnych słów, uśmiechnij się. (uśmiechnij się) | Nie mów chłodnych słów, uśmiechnij się. (uśmiechnij się) | ||
Zawsze kiedy chcesz porzucić troski swe. | Zawsze kiedy chcesz porzucić troski swe. | ||
W dobrym gronie spędzisz miło czas. | W dobrym gronie spędzisz miło czas. | ||
Bo przygód szczera chęć jest zawsze w nas. | Bo przygód szczera chęć jest zawsze w nas. | ||
To czego chcę. | To czego chcę. | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>You never know, what awaits you here. | ||
If we go up the hill or fall down. | |||
Not every step will be successful. | |||
One step forward, that's a good step. | |||
Nothing in the world will not stop us. (not us) | |||
Spread a little sunshine here and there, but that isn't enough. | |||
It's nice to spend time for that, that I want (that I want) | |||
Having lot's of fun with friends. | |||
Don't say any cold words, let's smile. (let's smile) | |||
Everytime you want throw your worries away. | |||
In the nice group you can spend a nice time. | |||
Because the desire for adventures is always pure in us. | |||
That's what I want. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Two Perfect Girls|Bo dwie podobają mi się]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Jenny, o Jenny. | |||
Joy, o Joy. | |||
Sam nie wiem, którą wybrać chcę. | |||
Bo dwie podobają mi się. (o tak) | |||
O Joy, ulecz mnie proszę. | |||
Z tej choroby złej. | |||
O Joy, gdy ciebie widzę. | |||
Pode mną kolana uginają się. | |||
Pocę się tak i w gorączce. | |||
Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | |||
I operacja tu nie zmieni nic. | |||
Gdy zakochałem się. (zakochałem się) | |||
Gdy zakochałem się. | |||
W Oficer Jenny. | |||
Jenny, o Jenny. | |||
Joy, o Joy. | |||
Sam nie wiem, którą wybrać chcę. | |||
Bo dwie podobają mi się. | |||
</ab> | </ab> | ||
| | | <ab>Jenny, oh Jenny. | ||
Joy, oh Joy. | |||
I don't know, which I want to choose. | |||
Because I like them both. (oh yeah) | |||
Oh Joy, heal me please. | |||
From the bad illness. | |||
Oh Joy, when I see you. | |||
My knees are bending. | |||
I'm sweating during a fever. | |||
Someday I'll ask for your hand. | |||
The surgery won't help. | |||
When I fall in love. (fall in love) | |||
When I fall in love. | |||
With Officer Jenny. | |||
Jenny, oh Jenny. | |||
Joy, oh Joy. | |||
I don't know, which I want to choose. | |||
Because I like them both. | |||
Jenny, | |||
Joy, | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 4,322: | Line 7,166: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Ending themes]] | [[Category:Ending themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of anime themes]] |
Latest revision as of 17:30, 7 March 2024
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: needs singers |
This is a list of themes that have been played in the Polish dub of the Pokémon anime. The fourth, fifth, and sixth movies were released only with voice-overs, eighth, ninth, and tenth movies haven't been translated at all, while Pokémon the Series: Ruby and Sapphire wasn't dubbed past its first season. However, Master Quest and Advanced openings were left in English.
Openings
Główny temat Pokémon
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik.
A different version of this song was released on Pokémon, Złap je wszystkie!.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak, Ewa Skrzypek and Beata Molak, and written by Lubomir Jędrasik.
|
Pokémonów Świat
This opening was sung by Robert Kalicki.
TV version
|
Extended TV version in Charizard Chills
|
Extended TV version in Pokémon: Path to the Peak
The extended TV version of the opening was sung by Olga Cybińska, Paweł Szymański, Agata Góral, Szymon Roszak and Ignacy Martusiewicz and written by Anna Wysocka.
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak and written by Marek Robaczewski.
|
Ruszmy więc na pomoc
This opening was sung by Krzysztof Pietrzak.
|
Pokémon Johto
This opening was sung by Robert Kalicki.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski.
|
Zostać chcę zwycięzcą
This opening was sung by Robert Kalicki.
|
Diament i Perła
This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki.
|
Bohaterami
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk.
|
Więc walcz! I nie bój się!
This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Sukcesu poznać smak
This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Czerń i Biel
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Ścieżki Przeznaczenia
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Na zawsze ja i ty
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Wersja XY)
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Gdy zostaniesz bohaterem
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
|
Mój dzień
This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka.
|
A słońce Aloli lśni
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)
This opening was sung by Juliusz Kamil and Patrycja Kotlarska and written by Lubomir Jędrasik.
|
A Aloli księżyc lśni
This opening was sung by Ludwina Popielarz, Katarzyna Owczarz, Juliusz Kamil and Jacek Król and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś and Aleksandra Bieńkowska and written by Lubomir Jędrasik.
|
Życiowe wyzwanie
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Aleksandra Bieńkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Ruszamy dzisiaj w świat
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Magdalena Tul, and written by Anna Wysocka.
|
Nie grozi ci nic
This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka.
|
Czeka cały świat
This opening was sung by Ewa Prus and written by Anna Wysocka.
|
Z tobą
This opening was sung by Małgorzata Nakonieczna and written by Anna Wysocka.
|
Czy już wszystkie masz?
This opening was written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Sobą staję się
This opening was written by Anna Wysocka.
|
Endings
The endings from the first, second, third and eleventh movies were left in English.
Uwierz w to
|
Wiarę w ciebie mam
This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme.
|
Idź drogą do gwiazd
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka.
|
Prawda w tobie jest
This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka.
|
Woła mnie dom
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka.
|
Chroniłeś mnie
This ending was sung by Magda Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Nikt mnie nie zna tak, jak ty
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Serco-Dusza
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka.
|
Wybieram cię
This opening was sung by Daria Englot and written by Anna Wysocka.
|
Moc jest w nas
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Przetrwa ten, kto ewoluuje
This ending was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś, Magdalena Tul and Aleksandra Bieńkowska and written by Anna Wysocka.
|
Bo tak już jest
This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka.
|
Insert Songs
Never Too Far From Home in Houndoom's Special Delivery, Summer Vacation Fan Club, Mama's Dear Pokémon in Same Old Song and Dance, Misty Most of All in Gotta Catch Ya Later! and The Magikarp Song/Slowpoke Song (the latter having only translated subtitles on Netflix) in Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning! and An Evolution in Taste! were left in English.
Team Rocket Forever
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
In The Song of Jigglypuff
|
In Go West Young Meowth
|
In Same Old Song and Dance
|
Meowth's Song
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time.
|
Piosenka Electabuzzów
This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261).
In The Double Trouble Header and The Bug Stops Here
|
In Here's Lookin' at You, Elekid
|
Takeshi's Paradise
This song was sung by Brock and therefore his voice actor (Marek Włodarczyk).
In Same Old Song and Dance
|
In The Psyduck Stops Here
|
To jest ta chwila
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
|
Piosenka dla Miętusia
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz).
In An Explosive Operation!
|
|
In Unlocking Some Respect!
|
In A Full-Strength Battle Surprise!
|
In The Right Hero for the Right Job!
|
Team Rocket Sea Song (M22)
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Izabela Dąbrowska, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
|
Śpiew Zarude'ów
This opening was sung by Jakub Szydłowski and Krzysztof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Śpiew Zarude'ów (Repryza)
|
Gdy przyjaźń trwa
This opening was sung by Jakub Jurzyk and written by Anna Wysocka.
|
Team Rocket mottos
Original series
|
Pokémon the Series: Ruby and Sapphire
Despite Advanced Battle and Battle Frontier not being dubbed into Polish, their second motto got Polish version in Two Degrees of Separation!.
|
Pokémon: Diament i Perła
|
Pokémon: Czerń i Biel
From Enter Iris and Axew! to A Restoration Confrontation! Part 1
|
From New Places... Familiar Faces! to The Dream Continues!
|
Pokémon Seria: XY
|
Pokémon Seria: Słońce i Księżyc
|
Pokémon: Podróże - Seria
|
CD:s
Pokémon, Złap je wszystkie!
Główny Temat Pokemon
This song was sung by Janusz Radek.
|
In Bye Bye Butterfree
|
In All Fired Up!
|
In Friends to the End
|
Będę Mistrzem
This song was sung by Janusz Radek.
|
TV version
|
Viridian City
|
TV version
|
Sekrety Pokémon
|
TV version
|
Ty i Ja
|
TV version
|
Wszystko Się Zmienia
|
Nadszedł Czas
|
In Pikachu's Goodbye
|
Pokemon Dance Mix
|
Zespół R.
|
TV version
|
Na Zawsze Razem
|
TV version
|
Temat Misty
|
Pokérap
|
Możesz wszystko
|
Pokémon Karaokémon
Despite the album Totally Pokémon was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment.
Ty i Ja i Pokémon
|
Pikachu (Przybądź tu)
|
Piosenka Jigglypuffa
|
To, czego chcę
|
Bo dwie podobają mi się
|
Related articles
Opening and ending themes of the Pokémon anime |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch • Finnish |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |