6,081
edits
Piotrek1113 (talk | contribs) (Added more information) |
Piotrek1113 (talk | contribs) mNo edit summary |
||
(16 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation notice|Polish}} | {{translation notice|Polish}} | ||
{{incomplete|needs=needs singers | {{incomplete|needs=needs singers}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
[[File:OPE01.png|200px|thumb|left|Indigo League]] | |||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ||
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | ||
Line 544: | Line 545: | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] | ||
<!-- This opening was sung by ??? --> | <!-- This opening was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 659: | Line 658: | ||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | [[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | ||
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. | This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,221: | Line 1,218: | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 1,255: | Line 1,252: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka. | This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 1,692: | Line 1,689: | ||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, | Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, | ||
znajdę w sobie moc! | znajdę w sobie moc! | ||
Świat | Świat Pokémonów zrozumieć chcę, | ||
Odnajdę wszystkie bo! | Odnajdę wszystkie bo! | ||
Line 1,776: | Line 1,773: | ||
|} | |} | ||
===[[Under The Alolan Moon|A księżyc | ===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== | ||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] | ||
<!-- This opening was sung by --> | <!-- This opening was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,793: | Line 1,790: | ||
Zawsze razem w dzień i noc. | Zawsze razem w dzień i noc. | ||
Przyjdą nowe dni! | Przyjdą nowe dni! | ||
Przeznaczenie | Przeznaczenie spełnię swe! | ||
A księżyc | A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> | ||
| <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) | | <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) | ||
So many trainings, | So many trainings, | ||
Line 1,805: | Line 1,802: | ||
Always together day and night. | Always together day and night. | ||
New days will come! | New days will come! | ||
I will | I will fulfil my destiny! | ||
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,812: | Line 1,809: | ||
==Endings== | ==Endings== | ||
The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. | |||
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | ===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | ||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | [[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | ||
Line 2,081: | Line 2,080: | ||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|Woła mnie tam]] | [[File:M16 EDE.png|250px|thumb|Woła mnie tam]] | ||
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka. | This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 2,236: | Line 2,235: | ||
|} | |} | ||
===[[I Choose You (song)|Wybieram | ===[[Soul-Heart (song)|Sercodusza]]=== | ||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram | [[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Soul-Heart]] | ||
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Taka jak nikt. | |||
Stworzył ją umysł, | |||
Wspaniały tak. | |||
Potężne serce ma, | |||
Co pokona strach. | |||
Zakątek ten, | |||
tu lęku już nie ma i łez. | |||
To przeznaczenie moje jest. | |||
Jeśli ci dzisiaj źle, | |||
ze mną chodź. | |||
{{a|Soul-Heart|Sercodusza}}. | |||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
Poczuj to, Sercodusza. | |||
Jestem by łuk ten nie skruszał. | |||
Pozwól mi gwiazdom twą być. | |||
Drogę wskazać chcę ci | |||
I kimkolwiek byś był. | |||
Możesz zostać kim chcesz, | |||
Sercoduszę mieć. | |||
Dosyć już łez, | |||
czas rozłąki zakończył już się. | |||
Niech ci, których tak kocham cieszą się. | |||
To jest mój cel. | |||
O to ja, Sercodusza. | |||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== | |||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] | |||
{{Schemetable|Alola}} | {{Schemetable|Alola}} | ||
Line 2,243: | Line 2,289: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Na coś właśnie... się zanosi. | ||
Na coś właśnie... się zanosi. | |||
No i wiem, że to ty. | No i wiem, że to ty. | ||
Choćby nas cały świat dzielił, | Choćby nas cały świat dzielił, | ||
Line 2,283: | Line 2,328: | ||
Choć daleko gdzieś są, | Choć daleko gdzieś są, | ||
wiąże nas wielka moc. | wiąże nas wielka moc. | ||
Więc ciebie... wybieram. | Więc ciebie... wybieram.</ab> | ||
</ab> | |||
|<ab></ab> | |<ab></ab> | ||
|} | |} | ||
Line 2,561: | Line 2,605: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== | |||
[[File:EDJ37.png|250px|thumb|Piosenka dla Miętusia]] | |||
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). | |||
====In ''[[XY107|An Explosive Operation!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Przyjaźń nas łączy, radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
I will never leave you, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>I zawsze wiem, co ty czujesz | |||
Wiedz, że zawsze będę ciebie wspierać | |||
I że masz mnie i że wciąż troszczę się | |||
Miętusiu dla mnie ważny jesteś tak | |||
I nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>I always know, what you feel | |||
You should know, I'll always support you | |||
And you have me and I'm still taking care | |||
You are for me so important, Squishy | |||
I will never leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY119|A Full-Strength Battle Surprise!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Nas łączy przyjaźń, radość daje | |||
Wiedz, że masz mnie i wciąż troszczę się | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
You should know, that you have me and I'm still taking care | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY134|The Right Hero for the Right Job!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jaki znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, mój Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Tak bym chciała pojąć, skąd tu wziąłeś się | |||
i dlaczego światłem słońca żywisz się | |||
Niezwykły Miętusiu wiedz, że kocham cię | |||
Och tak bardzo proszę cię, wysłuchaj mnie. | |||
Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Przyjaźń łączy nas i radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
i nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, my Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
I wanted to know, where are you coming from | |||
And why are you feeding off sunlight | |||
Awesome Squishy, you should know, that I love you | |||
Oh, I beg you so much, hear me out. | |||
Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
I'll not leave you anymore, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
And I'll not leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==CD:s== | ==CD:s== | ||
Line 4,183: | Line 4,360: | ||
==[[Pokémon Karaokémon]]== | ==[[Pokémon Karaokémon]]== | ||
Despite the album ''[[Totally Pokémon]]'' was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment. | |||
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | ===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} |
edits