1,116
edits
Ricbolog1310 (talk | contribs) |
|||
(27 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Translation notice|Italian}} | {{Translation notice|Italian}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Italy|Italian}} dub of the [[Pokémon anime]]. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Italy|Italian}} dub of the [[Pokémon anime]]. | ||
Line 20: | Line 21: | ||
| Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | | Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | ||
| [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | | [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | ||
| [[ | | [[EP052]]<br><small>''Una festa principesca''</small> | ||
| [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | | [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 26: | Line 27: | ||
| [[Always Pokémon]] | | [[Always Pokémon]] | ||
| [[S03|The Johto Journeys]] | | [[S03|The Johto Journeys]] | ||
| [[EP106]]<br><small>'' | | [[EP106]]<br><small>''Le brigate anticendio''</small> | ||
| [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | | [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 93: | Line 94: | ||
===[[Pokémon Theme]]=== | ===[[Pokémon Theme]]=== | ||
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | ||
'''Pokémon Theme''' was used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' | '''Pokémon Theme''' was first used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S01|Pokémon: Indigo League]] on K2 and [[#Pokémon Theme (Versione XY)|a remix]] of this version was also used for [[S17|Pokémon the Series: XY]]. This was sung by Fabio Ingrosso and adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 121: | Line 122: | ||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I | Thus I'll train 'em | ||
I | I'm looking for them all over the world | ||
I | I'll explore every corner | ||
And I | And I'll understand the power that | ||
Each Pokémon has inside | Each Pokémon has inside | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | ||
Destiny is this | Destiny is this | ||
Ooh, friend I know | Ooh, friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Pokémon | Pokémon | ||
Line 200: | Line 201: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Along with determination, strength and energy | | <ab>Along with determination, strength and energy | ||
I'll make it | I know I'll make it | ||
I'll go straight on my own | I'll go straight on my own way | ||
I'll never give up | I'll never give up | ||
Line 251: | Line 252: | ||
|} | |} | ||
==={{so|Pokémon World|Pokémon | ==={{so|Pokémon World|Mondo Pokémon/Questo mondo è nostro}}=== | ||
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Mondo Pokémon]] | ||
'''Pokémon | '''Mondo Pokémon''' and '''Questo mondo è nostro''' were used in 2014 re-airings and 2016 re-airings, respectively, of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] and [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] on K2. Both versions were sung by Fabio Ingrosso. An earlier adaptation was used in the Italian dub of ''[[M02|The Power of One]]''. | ||
====Opening version ( | ====Opening version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 283: | Line 284: | ||
|} | |} | ||
====Ending version ( | ====Ending version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 364: | Line 365: | ||
If you have the makings, you'll be (...number one!) | If you have the makings, you'll be (...number one!) | ||
This | This crucial step for me | ||
Courage will not | Courage will not miss | ||
I risk everything, but what I know | I risk everything, but what I know | ||
I cannot forget it! | I cannot forget it! | ||
If I | If I aim high, I can make it | ||
I will defeat the rivals | |||
With new strength and authority | With new strength and authority | ||
With that power that will be mine | With that power that will be mine | ||
Line 456: | Line 457: | ||
A thousand battles I will fight | A thousand battles I will fight | ||
( | (I will fight) | ||
And I will always have all the Pokémon by my side! | And I will always have all the Pokémon by my side! | ||
(my Pokémon!) | (my Pokémon!) | ||
Line 472: | Line 473: | ||
===[[Pokémon Johto]]=== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | ||
'''Pokémon Johto''' was used in the 2014 re-airings of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] on K2. This was sung by Fabio Ingrosso. | '''Pokémon Johto''' was first used in the Italian dub of ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] on K2. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 506: | Line 507: | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
And if you wanna | And if you too wanna become a master, | ||
show us your | show us your skills, | ||
you | And you will see that they will open soon | ||
many new possibilities. | |||
If you want | If you want, you can! Slowly you'll do big steps. | ||
You | You will improve! Soon you'll see it! | ||
Here's a | Here's a whole new world... | ||
... to be admired with us! | ... to be admired with us! | ||
Magical places, to be discovered if you want; | |||
Come on, catch it... and the best will win! | Come on, catch it... and the best will win! | ||
Line 540: | Line 541: | ||
Ma tu non aver paura mai | Ma tu non aver paura mai | ||
Se vuoi potrai diventare ogni giorno più forte | Se vuoi potrai, diventare ogni giorno più forte | ||
Ci riuscirai, puoi sfidare la tua sorte | Ci riuscirai, puoi sfidare la tua sorte | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | ||
Line 556: | Line 557: | ||
Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore | Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore | ||
Ci riuscirai se combatterai con tutto il cuore | Ci riuscirai, se combatterai con tutto il cuore | ||
Questo è un mondo tutto nuovo (tutto nuovo) | Questo è un mondo tutto nuovo (tutto nuovo) | ||
Ed è tutto qui per te (tutto qui per te) | Ed è tutto qui per te (tutto qui per te) | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | ||
Line 577: | Line 578: | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
E tu lo conquisterai! | E tu lo conquisterai! | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai... | Prima o poi lo conquisterai... | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te (per te) | Ed è tutto qui per te (per te) | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai!</ab> | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai!</ab> | ||
| <ab>Every day you live an adventure | | <ab>Every day you live an adventure | ||
You will face new opponents | You will face new opponents | ||
Every time will be a bit harder | Every time will always be a bit harder | ||
But never | But you should never be afraid | ||
If you want you can become stronger every day | If you want you can, become stronger every day | ||
You will succeed, you can challenge your fate | You will succeed, you can challenge your fate | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 604: | Line 605: | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Everyone wants to leave | Everyone wants to leave a mark | ||
Of their superiority | Of their superiority | ||
Everyone wants to fulfill their dreams | Everyone wants to fulfill their dreams | ||
Everyone | Everyone is looking for happiness | ||
If you want it you can become the best | If you want it, you can become the best | ||
You will | You will succeed, if you fight with all your heart | ||
This is a | This is a whole new world (all new) | ||
And it's all here for you (all here for you) | And it's all here for you (all here for you) | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 629: | Line 630: | ||
Here for you | Here for you | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
And you will conquer it! | And you will conquer it! | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Sooner or later you will conquer it... | Sooner or later you will conquer it... | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you (for you) | And it's all here for you (for you) | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 647: | Line 648: | ||
===[[Born to Be a Winner|Sono un vincitore]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Sono un vincitore]]=== | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb| | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Sono un vincitore]] | ||
'''Sono un vincitore''' was used in the 2015 re-airings of [[S04|Pokémon: Johto League Champions]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. | '''Sono un vincitore''' was used in the 2015 re-airings of [[S04|Pokémon: Johto League Champions]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
Line 662: | Line 663: | ||
Voglio essere il migliore, sai | Voglio essere il migliore, sai | ||
Come nessuno è riuscito mai | Come nessuno è riuscito mai | ||
(Riuscito mai, riuscito mai) | |||
È dura, ma li catturerò | È dura, ma li catturerò | ||
E così li allenerò | E così li allenerò | ||
Line 686: | Line 688: | ||
I want to be the best, you know | I want to be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | (Ever managed, ever managed) | ||
Thus I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I'll train 'em | |||
I'm ready | I'm ready, I'll prove | ||
My | My skills | ||
I know I | I know, I won't fail | ||
You | You'll see that | ||
I'm a winner | I'm a winner | ||
Line 708: | Line 711: | ||
===[[Believe in Me|Credo in me]]=== | ===[[Believe in Me|Credo in me]]=== | ||
[[File:OPE05.png|250px|thumb| | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Credo in me]] | ||
'''Credo in me''' was used in the 2015 re-airings of [[S05|Pokémon: Master Quest]] on | '''Credo in me''' was used in the 2015 re-airings of [[S05|Pokémon: Master Quest]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 870: | Line 873: | ||
===[[I Wanna Be a Hero|Sarò un eroe]]=== | ===[[I Wanna Be a Hero|Sarò un eroe]]=== | ||
[[File:OPE06.png|250px|thumb| | [[File:OPE06.png|250px|thumb|Sarò un eroe]] | ||
'''Sarò un eroe''' was used in the 2015 re-airings of [[S06|Pokémon: Advanced]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | '''Sarò un eroe''' was used in the 2015 re-airings of [[S06|Pokémon: Advanced]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
Line 915: | Line 918: | ||
===[[This Dream|Questo sogno]]=== | ===[[This Dream|Questo sogno]]=== | ||
[[File:OPE07.png|250px|thumb| | [[File:OPE07.png|250px|thumb|Questo sogno]] | ||
'''Questo sogno''' was used in the 2015 re-airings of [[S07|Pokémon: Advanced Challange]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. | '''Questo sogno''' was used in the 2015 re-airings of [[S07|Pokémon: Advanced Challange]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
Line 962: | Line 965: | ||
===[[Unbeatable|Sono invincibile]]=== | ===[[Unbeatable|Sono invincibile]]=== | ||
[[File:OPE08.png|250px|thumb| | [[File:OPE08.png|250px|thumb|Sono invincibile]] | ||
'''Sono invincibile''' was used in the 2015 re-airings of [[S08|Pokémon: Advanced Battle]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. | '''Sono invincibile''' was used in the 2015 re-airings of [[S08|Pokémon: Advanced Battle]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,189: | Line 1,192: | ||
If you do the best, | If you do the best, | ||
nothing can win against you. | |||
Great strategy... | Great strategy... | ||
The victory will be yours! | The victory will be yours! | ||
Line 1,197: | Line 1,200: | ||
==={{so|Diamond and Pearl|Diamante e Perla}}=== | ==={{so|Diamond and Pearl|Diamante e Perla}}=== | ||
[[File:OPE10.png|250px|thumb| | [[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamante e Perla]] | ||
'''Diamante e Perla''' was used in the 2015 re-airings of [[S10|Pokémon Diamond & Pearl]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. | '''Diamante e Perla''' was used in the 2015 re-airings of [[S10|Pokémon Diamond & Pearl]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 1,246: | Line 1,249: | ||
===[[We Will Be Heroes|Saremo Eroi]]=== | ===[[We Will Be Heroes|Saremo Eroi]]=== | ||
[[File:OPE11.png|250px|thumb| | [[File:OPE11.png|250px|thumb|Saremo Eroi]] | ||
'''Saremo Eroi''' is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, [[S11|Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | '''Saremo Eroi''' is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, [[S11|Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | ||
Line 1,292: | Line 1,295: | ||
Vinceremo ancora, io e te! | Vinceremo ancora, io e te! | ||
Saremo eroi | Saremo eroi (Pokémon!) | ||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | ||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | ||
Line 1,304: | Line 1,307: | ||
Vinceremo insieme io e te! | Vinceremo insieme io e te! | ||
Saremo eroi | Saremo eroi (Pokémon!) | ||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | ||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | ||
Line 1,311: | Line 1,314: | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Saremo eroi | Saremo eroi (Pokémon!) | ||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | ||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | ||
Line 1,325: | Line 1,328: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Another day, another | Another day, another challenge! | ||
Always far, with you as my guide! (Pokémon!) | Always far, with you as my guide! (Pokémon!) | ||
We have the strength, and you know, | We have the strength, and you know, | ||
Line 1,366: | Line 1,369: | ||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Con me combatterai!]]=== | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Con me combatterai!]]=== | ||
[[File:OPE12.png|250px|thumb| | [[File:OPE12.png|250px|thumb|Con me combatterai!]] | ||
'''Con me combatterai!''' is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. | '''Con me combatterai!''' is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. | ||
Line 1,428: | Line 1,431: | ||
È quella giusta lo vedrai! | È quella giusta lo vedrai! | ||
Con me | Con me (Con me!) | ||
combatterai, | combatterai, | ||
perché | perché (Perché!) | ||
la giustizia vuoi! | la giustizia vuoi! | ||
Io e te | Io e te (Io e te!) | ||
sempre amici noi! | sempre amici noi! | ||
Line 1,447: | Line 1,450: | ||
il mondo tu migliorerai! | il mondo tu migliorerai! | ||
Con me | Con me (Con me!) | ||
combatterai, | combatterai, | ||
perché | perché (Perché!) | ||
la giustizia vuoi! | la giustizia vuoi! | ||
Io e te | Io e te (Io e te!) | ||
sempre amici noi! | sempre amici noi! | ||
Line 1,466: | Line 1,469: | ||
pronti a darti aiuto se... | pronti a darti aiuto se... | ||
Con me | Con me (Con me!) | ||
combatterai, | combatterai, | ||
perché | perché (Perché!) | ||
la giustizia vuoi! | la giustizia vuoi! | ||
Io e te | Io e te (Io e te!) | ||
sempre amici noi! | sempre amici noi! | ||
Line 1,487: | Line 1,490: | ||
Is the right one you'll understand it! | Is the right one you'll understand it! | ||
Along with me | Along with me (with me!) | ||
You'll fight, | You'll fight, | ||
Because | Because (Because!) | ||
You want justice! | You want justice! | ||
You and me | You and me (You and me!) | ||
Forever friends! | Forever friends! | ||
Line 1,506: | Line 1,509: | ||
The world you'll improve! | The world you'll improve! | ||
Along with me | Along with me (with me!) | ||
You'll fight, | You'll fight, | ||
Because | Because (Because!) | ||
You want justice! | You want justice! | ||
You and me | You and me (You and me!) | ||
Forever friends! | Forever friends! | ||
Line 1,525: | Line 1,528: | ||
to give you help if... | to give you help if... | ||
Along with me | Along with me (with me!) | ||
You'll fight, | You'll fight, | ||
Because | Because (Because!) | ||
You want justice! | You want justice! | ||
You and me | You and me (You and me!) | ||
Forever friends! | Forever friends! | ||
Line 1,540: | Line 1,543: | ||
===[[We Will Carry On!|I Vincitori della Lega di Sinnoh]]=== | ===[[We Will Carry On!|I Vincitori della Lega di Sinnoh]]=== | ||
[[File:OPE13.png|250px|thumb| | [[File:OPE13.png|250px|thumb|I Vincitori della Lega di Sinnoh]] | ||
'''I Vincitori della Lega di Sinnoh''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. | '''I Vincitori della Lega di Sinnoh''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. | ||
Line 1,552: | Line 1,555: | ||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | ||
Lontano andrà colui che avrà | Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | ||
tanto coraggio, e volontà! | tanto coraggio, e volontà! | ||
Line 1,563: | Line 1,566: | ||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | We are the friends whose destinies...we build ourselves! | ||
Far goes one who has | Far goes one who has (Pokémon!) | ||
a lot of courage and will! | a lot of courage and will! | ||
Line 1,582: | Line 1,585: | ||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | ||
Lontano andrà colui che avrà | Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | ||
tanto coraggio, e volontà! | tanto coraggio, e volontà! | ||
Line 1,589: | Line 1,592: | ||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | I vincitori della Lega di Sinnoh! | ||
Lontano andrà colui che avrà | Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | ||
tanto coraggio, e volontà! | tanto coraggio, e volontà! | ||
Line 1,600: | Line 1,603: | ||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | We are the friends whose destinies...we build ourselves! | ||
Far goes one who has | Far goes one who has (Pokémon!) | ||
a lot of courage and will! | a lot of courage and will! | ||
Line 1,607: | Line 1,610: | ||
the Sinnoh League Victors! | the Sinnoh League Victors! | ||
Far goes one who has | Far goes one who has (Pokémon!) | ||
a lot of courage and will! | a lot of courage and will! | ||
Line 1,618: | Line 1,621: | ||
==={{so|Black and White|Nero e Bianco}}=== | ==={{so|Black and White|Nero e Bianco}}=== | ||
[[File:OPE14.png|250px|thumb| | [[File:OPE14.png|250px|thumb|Nero e Bianco]] | ||
'''Nero e Bianco''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S14|Pokémon: Black & White]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio. | '''Nero e Bianco''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S14|Pokémon: Black & White]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio. | ||
Line 1,642: | Line 1,645: | ||
Look for the power inside of you! | Look for the power inside of you! | ||
Black | White and Black, you know, | ||
Isn't always what you want! | Isn't always what you want! | ||
If you lose or win, | If you lose or win, | ||
Line 1,707: | Line 1,710: | ||
E la via inizia qua... | E la via inizia qua... | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>It's always hard at the beginning of a journey, you know, | | <ab>It's always hard at the beginning | ||
You can't find your way and you don't have friends... | of a journey, you know, | ||
You can't find your way | |||
and you don't have friends... | |||
But it's not impossible | But it's not impossible | ||
To look for the power inside of you! | To look for the power inside of you! | ||
Line 1,723: | Line 1,728: | ||
you'll get the answer! | you'll get the answer! | ||
Black | White and Black, you know, | ||
Isn't always what you want! | Isn't always what you want! | ||
And the path starts here! | And the path starts here! | ||
Line 1,739: | Line 1,744: | ||
you'll get the answer! | you'll get the answer! | ||
Black | White and Black, you know, | ||
Isn't always what you want! | Isn't always what you want! | ||
The path starts here ... | The path starts here ... | ||
Line 1,752: | Line 1,757: | ||
you'll get the answer! | you'll get the answer! | ||
Black | White and Black, you know, | ||
Isn't always what you want! | Isn't always what you want! | ||
And the path starts here... | And the path starts here... | ||
Line 1,760: | Line 1,765: | ||
==={{so|Rival Destinies|Destini Rivali}}=== | ==={{so|Rival Destinies|Destini Rivali}}=== | ||
[[File:OPE15.png|250px|thumb| | [[File:OPE15.png|250px|thumb|Destini Rivali]] | ||
'''Destini Rivali''' is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio. | '''Destini Rivali''' is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio. | ||
Line 1,891: | Line 1,896: | ||
|} | |} | ||
===[[It's Always You and Me|Per | ===[[It's Always You and Me|Per sempre io e te]]=== | ||
[[File:OPE16.png|250px|thumb| | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Per sempre io e te]] | ||
'''Per | '''Per sempre io e te''' is the theme song used in the Italian dub of the sixteenth season, [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]. The TV version was sung by Francesca Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Laura di Terlizzi, while the movie version was sung by Simona Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,990: | Line 1,995: | ||
===[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Versione XY)]]=== | ===[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Versione XY)]]=== | ||
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme ( | [[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Versione XY)]] | ||
'''Pokémon Theme (Versione XY)''' was used in the Italian dub of [[S17|Pokémon the Series: XY]]. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro. | '''Pokémon Theme (Versione XY)''' was used in the Italian dub of [[S17|Pokémon the Series: XY]]. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro. | ||
Line 2,004: | Line 2,009: | ||
Pokémon (Acchiappali tutti) | Pokémon (Acchiappali tutti) | ||
Insieme io e te | Insieme io e te (Pokémon!) | ||
Il destino questo è! | Il destino questo è (Pokémon!) | ||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | Il mondo io difenderò | ||
Pokémon (Acchiappali tutti) | Pokémon (Acchiappali tutti) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I'll train 'em | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | Pokémon (Gotta catch 'em all) | ||
Together you and me! (Pokémon!) | Together you and me! (Pokémon!) | ||
Destiny is this (Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I | I'm gonna defend the world | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | Pokémon (Gotta catch 'em all) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
Line 2,066: | Line 2,071: | ||
Che il meglio siamo noi | Che il meglio siamo noi | ||
Stai con me e vincerai | Stai con me e vincerai | ||
Saremo degli eroi | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Line 2,093: | Line 2,098: | ||
As no one has ever managed to | As no one has ever managed to | ||
It's tough but I'm gonna catch'em | It's tough but I'm gonna catch'em | ||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | I'm looking for them all over the world | ||
I'll explore every corner | I'll explore every corner | ||
And I'll | And I'll understand the power that | ||
Each Pokémon has inside | Each Pokémon has inside | ||
Line 2,103: | Line 2,108: | ||
(Gotta catch 'em all!), together you and me | (Gotta catch 'em all!), together you and me | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Yeah, friend, I know along with you | Yeah, friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | I'm gonna defend the world | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
(Gotta catch 'em all | (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
Line 2,120: | Line 2,125: | ||
I'm gonna face every challange | I'm gonna face every challange | ||
With strength and will | With strength and will | ||
The | The battle is gonna start | ||
And the award will be mine | |||
Follow me, and you'll understand | Follow me, and you'll understand | ||
we are the best | That we are the best | ||
Stay with me and you'll win | Stay with me and you'll win | ||
We'll be heroes | We'll be heroes | ||
Line 2,131: | Line 2,136: | ||
(Gotta catch 'em all), together you and me | (Gotta catch 'em all), together you and me | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Yeah, friend, I know along with you | Yeah, friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | I'm gonna defend the world | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
(Gotta catch 'em all), | (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
Line 2,153: | Line 2,158: | ||
|} | |} | ||
===[[Be a Hero|Sei | ===[[Be a Hero|Sei un eroe]]=== | ||
[[File:OPE18.png|250px|thumb| | [[File:OPE18.png|250px|thumb|Sei un eroe]] | ||
'''Sei | '''Sei un eroe''' is the theme song used in the Italian dub of the eighteenth season, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Giovanni Antonio and Luca Sambataro. | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
Line 2,301: | Line 2,306: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I'm ready for the challenge with you | | <ab>I'm ready for the challenge with you | ||
Because every day I feel | Because every day I feel a little bit stronger | ||
For me it's never enough | For me it's never enough | ||
Line 2,353: | Line 2,358: | ||
Segui me, e capirai | Segui me, e capirai | ||
Che il meglio siamo noi | Che il meglio siamo noi | ||
Sei con me e vincerai | |||
Saremo degli eroi | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | ||
Line 2,371: | Line 2,376: | ||
| <ab>I wanna be the best, you know | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | As no one has ever managed to | ||
It's tough but I'm gonna catch 'em | It's tough but I'm gonna catch'em | ||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | I'm looking for them all over the world | ||
I'll explore every corner | I'll explore every corner | ||
And I'll | And I'll understand the power that | ||
Each Pokémon has inside | Each Pokémon has inside | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | ||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Friend, I know along with you | Friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | I'm gonna defend the world | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you' | Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
Line 2,393: | Line 2,398: | ||
I'm gonna face every challenge | I'm gonna face every challenge | ||
With strength and will | With strength and will | ||
The | The battle is gonna start | ||
And the award will be mine | |||
Follow me, and you'll understand | Follow me, and you'll understand | ||
we are the best | That we are the best | ||
You're with me and you'll win | |||
We'll be heroes | We'll be heroes | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | ||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Friend, I know along with you | Friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | I'm gonna defend the world | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you' | Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
Line 2,417: | Line 2,422: | ||
|} | |} | ||
===[[Under The Alolan Moon|Per la | ===[[Under The Alolan Moon|Per la luna di Alola]]=== | ||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Per la | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Per la luna di Alola]] | ||
'''Per la | '''Per la luna di Alola''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-first season, [[S21|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Adventures]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
Line 2,454: | Line 2,459: | ||
|} | |} | ||
== | ===[[The Challenge of Life|La sfida della vita]]=== | ||
{{ | [[File:OPE22.png|250px|thumb|La sfida della vita]] | ||
===[[ | '''La sfida della vita''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-second season, [[S22|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Legends]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Maria Teresa Cadeddu, and Silvia Pinto. | ||
[[File: | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
{{Schemetable| | ! Italian | ||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se, ti senti pronto alla lotta! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Se, hai un cuore da Campione! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Proverem, | |||
Insieme noi, ci alleneremo | |||
(Accetta la sfida) | |||
Niente ostacoli, vinceremo | |||
Sempre più forti | |||
Accettiamo la sfida della vita | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
| <ab>If, you feel ready to fight! | |||
(Accept the challenge) | |||
If, you have a Champion's heart! | |||
(Accept the challenge) | |||
Prove it, | |||
Together we will train | |||
(Accept the challenge) | |||
No obstacles, that we will win | |||
Ever stronger | |||
We will accept the challenge of life | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Journey Starts Today|Il viaggio inizia qui]]=== | |||
[[File:OPE23.png|thumb|250px|Il viaggio inizia qui]] | |||
'''Il viaggio inizia qui''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-third season, [[S23|Pokémon Jorneys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Vitiello Amerigo Angelo, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>È un grande mondo ma tu mi troverai | ||
Per stare insieme e non lasciarci mai | |||
Crederemo sempre l’uno nell’altro | |||
Avventure, scoperte presto vivrai | |||
Potremmo andarci io e te. | Siamo pronti lo so è così | ||
È un'esperienza unica. | Il viaggio inizia qui | ||
Non ci sarà l'oscurità, | Il viaggio inizia qui | ||
Resteremo insieme se ti va! | Il viaggio inizia qui</ab> | ||
| <ab>It's a big world but you will find me | |||
To be together and never leave | |||
We will always believe in each other | |||
Adventures, discoveries you will soon live | |||
We are ready I know it is | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|Per te viaggerò]]=== | |||
[[File:OPE24.png|thumb|250px|Per te viaggerò]] | |||
'''Per te viaggerò''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-fourth season, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, and Maria Teresa Cadeddu. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Questo è il nostro viaggio | |||
Partiamo | |||
Noi saremo il miglior team, vedrai | |||
Ci alleneremo sempre insieme | |||
Non ci fermeranno mai | |||
Go! Go! Go! | |||
Ovunque andrai io sarò con te | |||
Verso il tuo cuore viaggerò | |||
Per te viaggerò | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>This is our journey | |||
Let's go | |||
We will be the best team, you'll see | |||
We will always train together | |||
They will never stop us | |||
Go! Go! Go! | |||
Wherever you go I will be with you | |||
I will travel to your heart | |||
I will travel for you | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[With You|Con te]]=== | |||
[[File:OPE25.png|thumb|250px|Con te]] | |||
'''Con te''' is the first theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singer is Marta Rossi. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Anche in mezzo ai fulmini perché | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Tra le difficoltà | |||
Solo il viaggio importerà | |||
Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Con te</ab> | |||
| <ab>I'd travel anywhere together with you | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Even through the lightning because | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Through the difficulties | |||
Only the journey will matter | |||
I'd travel anywhere together with you | |||
With you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Gotta Catch Em All|Acchiappali tutti}}=== | |||
[[File:OPE26.png|thumb|250px|Acchiappali tutti]] | |||
'''Acchiappali tutti''' is the second theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The credits are the same as the theme song from ''[[M20|I Choose You!]]'' and as such Marisa Della Pasqua, who wrote back then the additional lyrics for the full version of {{DL|List of Italian Pokémon themes|Pokémon Theme (Versione XY)}}, is credited as the lyricist even though the TV lenght version was originally adapted in Italian by Sergio Dell'Olio back in 2009. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai{{tt|*|Mistakenly repeated, the correct lyrics would have been ''Insieme io e te''}} | |||
Il destino questo è | |||
POKÉMON! | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te e tu con me | |||
POKÉMON! | |||
Acchiappali tutti | |||
POKÉMON!</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
Destiny is this | |||
POKÉMON! | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you and you with me | |||
POKÉMON! | |||
Gotta catch 'em all | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Becoming Me|Divento me]]=== | |||
[[File:HZ OPE01.png|thumb|250px|Divento me]] | |||
'''Divento me''' is the theme song used in the Italian dub of {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}. The lyricist is Luca Sandri and the singers are Silvia Pinto and Elisa Filace. | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se il tuo cuore seguirai | |||
Tu paura sentirai | |||
Vai in salita | |||
Ma poi trovi la discesa | |||
Adesso io so dove sarò | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che | |||
Con te, sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me</ab> | |||
| <ab>If you'll follow your heart | |||
You'll feel fear | |||
You go uphill | |||
But then you find the descent | |||
Now I know where I will be | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that | |||
With you, I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Endings== | |||
{{Incomplete|section|Lyrics}} | |||
===[[This Side of Paradise|Il Paradiso è Qui]]=== | |||
[[File:M07 EDE.png|250px|thumb|Il Paradiso è Qui]] | |||
Only the short 2:55 version of this song was dubbed. The ending was not translated and was left in English. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>C'è un posto in cui vorresti stare, | |||
Dove ti scorderai le tue paure. | |||
Ti piacerà perché non ti puoi annoiare: | |||
Ogni cosa lì è straordinaria! | |||
Potremmo andarci io e te. | |||
È un'esperienza unica. | |||
Non ci sarà l'oscurità, | |||
Resteremo insieme se ti va! | |||
Il paradiso è qui! C'è tutto quel che vuoi | Il paradiso è qui! C'è tutto quel che vuoi | ||
Line 2,625: | Line 2,825: | ||
|} | |} | ||
===[[I'll Always Remember You| | ===[[I'll Always Remember You|Io ti ricorderò]]=== | ||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb| | [[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Io ti ricorderò]] | ||
This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 3,560: | Line 3,760: | ||
Il mio cuore esplorerai. Anche il lato oscuro dentro me, | Il mio cuore esplorerai. Anche il lato oscuro dentro me, | ||
Ci può separare | Ci può separare (ci può separare) | ||
O unire per sempre. (uuuuuh) | O unire per sempre. (uuuuuh) | ||
Scruti la mia anima, | Scruti la mia anima, | ||
Line 3,576: | Line 3,776: | ||
Il mio cuore esplorerai. | Il mio cuore esplorerai. | ||
Anche il lato oscuro dentro me, | Anche il lato oscuro dentro me, | ||
Ci può separare | Ci può separare (ci può separare) | ||
O unire per sempre. (uuuuuh) | O unire per sempre. (uuuuuh) | ||
Scruti la mia anima, | Scruti la mia anima, | ||
Line 3,591: | Line 3,791: | ||
You will explore my heart. My own dark side, | You will explore my heart. My own dark side, | ||
it can split us | it can split us (it can split us) | ||
or connect us forever. (uuuuuh) | or connect us forever. (uuuuuh) | ||
You gaze at my soul, | You gaze at my soul, | ||
Line 3,606: | Line 3,806: | ||
You will explore my heart. My own dark side, | You will explore my heart. My own dark side, | ||
it can split us | it can split us (it can split us) | ||
or connect us forever. (uuuuuh) | or connect us forever. (uuuuuh) | ||
You gaze at my soul, | You gaze at my soul, | ||
Line 3,892: | Line 4,092: | ||
==Pikachu short endings== | ==Pikachu short endings== | ||
===[[Side by Side|Fianco a fianco, Pichu & Pichu]]=== | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ai fratelli Pichu importa quel che dici, | |||
Perché sono tuoi amici sai. | |||
E poi se vai con loro in allegria, | |||
É sicuro che in compagnia tu starai. | |||
Vedono il mondo un pò come lo vuoi tu, | |||
come un luna park dove sono tutti in festa sai? | |||
E chissà poi quante sorprese ogni dì, | |||
ma certo è che te la spasserai! | |||
Pichu, Pichu, li chiamerai. | |||
Pichu, Pichu, giocare potrai. | |||
A volte un litigio, ci sarà... | |||
Perché ogni tanto accade tu lo sai, | |||
E sottosopra al mondo tu vedrai. | |||
Tutto questo non può durare | |||
É tempo di fare pace ormai, | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu. | |||
E... lo sai che soli non posson stare, | |||
Son sempre uniti pronti a giocare... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu!</ab> | |||
| | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Dance, Dance, Dance|Ballerò]]=== | ===[[Dance, Dance, Dance|Ballerò]]=== | ||
[[File:PK24.png|250px|thumb|Ballerò]] | [[File:PK24.png|250px|thumb|Ballerò]] | ||
Line 3,925: | Line 4,159: | ||
Forza tutti quanti! Balliamo! | Forza tutti quanti! Balliamo! | ||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | 1. 2. 3. 1 2 3 4! | ||
Io ballerò (Dance | Io ballerò (Dance ×16) | ||
per sempre per sempre | per sempre per sempre | ||
Line 3,962: | Line 4,196: | ||
Come on everyone! Let's Dance! | Come on everyone! Let's Dance! | ||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | 1. 2. 3. 1 2 3 4! | ||
I will dance (Dance | I will dance (Dance ×16) | ||
forever forever | forever forever | ||
Line 4,270: | Line 4,504: | ||
*[https://www.youtube.com/watch?v=QWnlfPxj7-s Sigle della serie animata Pokémon - Alola] | *[https://www.youtube.com/watch?v=QWnlfPxj7-s Sigle della serie animata Pokémon - Alola] | ||
== | ==See also== | ||
*[[Pokémon in Italy]] | *[[Pokémon in Italy]] | ||
Line 4,278: | Line 4,512: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of anime themes]] | ||
[[it:Elenco delle sigle italiane]] | [[it:Elenco delle sigle italiane]] |
edits