Lavender Town: Difference between revisions

Undo revision 1842922 by OshawottChespin (talk)
(Undo revision 1842922 by OshawottChespin (talk))
Line 210: Line 210:
* In the Japanese edition of the {{wp|Bible|Christian Bible}}, {{wp|Mt. Zion}} is called '''シオンの{{tt|山|さん}}''' ''{{tt|Shion no San|Mt. Shion}}'', which is the same as the Japanese name of Lavender Town.
* In the Japanese edition of the {{wp|Bible|Christian Bible}}, {{wp|Mt. Zion}} is called '''シオンの{{tt|山|さん}}''' ''{{tt|Shion no San|Mt. Shion}}'', which is the same as the Japanese name of Lavender Town.
* The background music in the Generation I games contains high-pitched sounds that are outside the typical adult hearing range, but inside the typical child hearing range. This has inspired all kinds of popular myths and conspiracy theories about the effects of the music.<!--Do not add any specific Lavender Town creepypastas or conspiracy theories. Also, there is only one version of the song in the Generation I games, contrary to popular belief.-->
* The background music in the Generation I games contains high-pitched sounds that are outside the typical adult hearing range, but inside the typical child hearing range. This has inspired all kinds of popular myths and conspiracy theories about the effects of the music.<!--Do not add any specific Lavender Town creepypastas or conspiracy theories. Also, there is only one version of the song in the Generation I games, contrary to popular belief.-->
*Hi.


==Name origin==
==Name origin==
40,883

edits