EP025: Difference between revisions

8 bytes removed ,  24 October 2015
Line 100: Line 100:
==Trivia==
==Trivia==
* This episode's dub title is a reference to the movie ''{{wp|Herbie Goes Bananas}}''.
* This episode's dub title is a reference to the movie ''{{wp|Herbie Goes Bananas}}''.
* This episode is the first in the anime series where Team Rocket refers to Ash as the 'twerp' in the English dub.
* This episode is the first in the anime series where Team Rocket refers to Ash as the "[[twerp]]" in the English dub.
* Not only does this episode reveal how Ash obtained his hat, but also that Misty entered the very same contest.
* Not only does this episode reveal how Ash obtained his hat, but also that Misty entered the very same contest.
* Despite Charmander learning {{m|Rage}} in this episode, it never used the move again.
* Despite Charmander learning {{m|Rage}} in this episode, it never used the move again.
Line 106: Line 106:


===Errors===
===Errors===
[[File:Pockemonleag.png|thumb|right|200px|The Poké Ball with "POCKEMON LEAG" inscribed on it.]]
[[File:Pockemonleag.png|thumb|200px|The Poké Ball with "POCKEMON LEAG" inscribed on it.]]
* In ''[[EP013|Mystery at the Lighthouse]]'', Professor Oak tells Ash that Gary has caught forty-five Pokémon. However, in this episode, Professor Oak tells Ash that Gary has caught thirty Pokémon. It should be noted that this was also present in the Japanese version.
* In ''[[EP013|Mystery at the Lighthouse]]'', Professor Oak tells Ash that Gary has caught forty-five Pokémon. However, in this episode, Professor Oak tells Ash that Gary has caught thirty Pokémon. It should be noted that this was also present in the Japanese version.
* The writing on the Poké Ball in the advertisement is spelled "POCKEMON LEAG".  This was not corrected in the dub, possibly as it is hard to read anyway. This misspelling of "Pokémon" as "Pockemon" is likely due to the fact that at the time of this episode's production (1997) there were no concrete plans for Pokémon's appearance to be international, and thus no standard romanization. Compare: '''ポケモン'''/'''ポケ'''ット'''モン'''スター ('''Pokémon'''/'''Pocke'''tto '''Mon'''sutā).
* The writing on the Poké Ball in the advertisement is spelled "POCKEMON LEAG".  This was not corrected in the dub, possibly as it is hard to read anyway. This misspelling of "Pokémon" as "Pockemon" is likely due to the fact that at the time of this episode's production (1997) there were no concrete plans for Pokémon's appearance to be international, and thus no standard romanization. Compare: '''ポケモン'''/'''ポケ'''ット'''モン'''スター ('''Pokémon'''/'''Pocke'''tto '''Mon'''sutā).
Line 114: Line 114:
* When Ash throws his Poké Ball to catch Primeape, it lands and wobbles upside down. The next shot after that, it's right side up. Ash's Poké Ball continues to wobble in this position until Primeape is caught.
* When Ash throws his Poké Ball to catch Primeape, it lands and wobbles upside down. The next shot after that, it's right side up. Ash's Poké Ball continues to wobble in this position until Primeape is caught.
* When Ash gets beat up by Primeape after catching it, he commands Charmander and Primeape to return to their respective Poké Balls. At that moment, Pikachu disappears as well, but reappears just a few seconds later in the next scene overlooking [[Celadon City]].
* When Ash gets beat up by Primeape after catching it, he commands Charmander and Primeape to return to their respective Poké Balls. At that moment, Pikachu disappears as well, but reappears just a few seconds later in the next scene overlooking [[Celadon City]].
[[File:Donuts.png|200px|thumb|right|Brock and his "donuts"]]
[[File:Donuts.png|200px|thumb|Brock and his "donuts"]]
* When Ash and co. are overlooking Celadon City, Ash's hat is completely red.
* When Ash and co. are overlooking Celadon City, Ash's hat is completely red.


120,336

edits