Amphy: Difference between revisions

932 bytes added ,  5 April 2017
m
Line 74: Line 74:
|Japanese
|Japanese
|アカリ ''Akari''
|アカリ ''Akari''
|From 灯り ''akari'' (lamp) or 明かり ''akari'' (illumination)
|From 明かり ''akari'' (illumination; lamp)
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|English
|rowspan="2"|English
|Amphy (games)<br>Sparkle (anime)<br>Akari ([[Chuang Yi]])
|Amphy{{tt|*|Games}}
|From ''{{p|Ampharos}}''<br>From ''sparkle''<br>Same as Japanese name
|From ''{{p|Ampharos}}''
|- style="background:#FFF"
|Sparkle{{tt|*|Anime}}<br>Akari{{tt|*|Chuang Yi}}
|From ''sparkle''<br>Same as Japanese name
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|French
|French
|Phary
|Phary
|From ''{{p|Ampharos|Pharamp}}''
|From ''Pharamp'' (Ampharos)
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|German
|German
Line 92: Line 95:
|Same as English name
|Same as English name
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|Spanish
|rowspan="2"|Spanish
|Amphy<br>Sparkle{{tt|*|Latin American anime}}<br>Chispa{{tt|*|European anime}}
|Amphy{{tt|*|Games}}
|From ''{{p|Ampharos}}''<br>Same as English name<br>Spanish for spark
|Same as English name
|- style="background:#FFF"
|Chispa{{tt|*|Anime (Iberian dub)}}<br>Sparkle{{tt|*|Anime (Latin American dub)}}
|From ''chispa'', spark<br>Same as English name
|- style="background:#FFF"
|rowspan="2"|Korean
|빛나리 ''Bitnari''{{tt|*|Games}}
|From 빛나리 ''bitnari'', shining
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|Korean
|좀아 ''Jom-a''{{tt|*|Adventures}}
|빛나리 ''Bitnari'' (games)<br>좀아 ''Joma'' (manga)
|From 조명 (照明) ''jomyeong'', illumination
|From 빛나 ''bitna'' (light, shine) and アカリ ''Akari''<br>From 조명 ''jomyeong'' (light)
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|Chinese (Taiwan)
|Chinese ({{tt|Mandarin|Taiwan and Mainland China}})
|光兒 ''Guāng'ér'' (anime)<br>小明 ''Xiǎo Míng'' (manga)
|光兒 ''Guāng'ér''{{tt|*|Anime}}<br>小明 ''Xiǎo Míng''{{tt|*|Later Adventures (Ching-Win Publishing), Adventures (Jilin Publishing [Reprint])}}<br>小光 ''Xiǎo Guāng''{{tt|*|Early Adventures (Ching-Win Publishing)}}<br>光见 ''Guāngjiàn''{{tt|*|Adventures (Jilin Publishing [First edition])}}<br>小電 / 小电 ''Xiǎo Diàn''{{tt|*|Golden Boys}}
|Means "light child".<br>From 明かり ''akari''. Means "little bright (one)"
|From 光 ''guāng'' (light) and 兒 ''ér'' (diminutive suffix}}<br>From ''míng'' (bright)<br>From 光 ''guāng'' (light)<br>Possibly a misreading of 光兒 ''Guāng'ér''<br>From 電龍 / 电龙 ''Diànlóng'' (Ampharos)
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|Chinese (Mainland China)
|Chinese ({{tt|Cantonese|Hong Kong}})
|光见 ''Guāngjiàn''
|光兒 ''Gwōng'yìh''{{tt|*|Anime}}<br>小明 ''Síu Mìhng''{{tt|*|Later Adventures}}<br>小光 ''Síu Gwōng''{{tt|*|Early Adventures}}<br>雅嘉莉 ''Ngáhgāleih''{{tt|*|Golden Boys}}
|Means "to see light"
|From 光 ''gwōng'' (light) and 兒 ''yìh'' (diminutive suffix}}<br>From 明 ''mìhng'' (bright)<br>From 光 ''gwōng'' (light)<br>Transliteration of Japanese name
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| Vietnamese
| Vietnamese