53,602
edits
m (→Trivia) |
(→Dub edits: Per Netflix captions) |
||
Line 135: | Line 135: | ||
===Dub edits=== | ===Dub edits=== | ||
* Ash's mishearing of [[Professor Cerise]]'s words | * Ash's mishearing of [[Professor Cerise]]'s words about a building "with an {{p|Onix}}" (イワーク付き ''Iwāku tsuki'') instead of "with a shady history" (いわく付き ''iwakutsuki'') is translated as "{{p|Haunter}}'s house" for "haunted house" in the English dub due to being an untranslatable Japanese wordplay, and removes Ash's fantasy about an Onix. | ||
** In the {{pmin|Poland|Polish}} dub, Ash mistakes "haunted house" for one found in amusement parks while Goh corrects him that it's one found in horrors instead. | ** In the {{pmin|Poland|Polish}} dub, Ash mistakes "haunted house" for one found in amusement parks while Goh corrects him that it's one found in horrors instead. | ||
* The Japanese texts depicting Dusclops's [[Pokémon category|category]] and name are edited out. | * The Japanese texts depicting Dusclops's [[Pokémon category|category]] and name are edited out. |