Pokémon in Russia: Difference between revisions

Line 18: Line 18:
While the translation quality of the Russian dub is considered to be high by most fans, a few changes had been made. For example, some locations had slightly different names, such as [[Dark City]] being retitled {{tt|Мрачный Город|Gloomy City}}. However, the lyrics to Pokémon Theme were later retranslated and used in the last episodes of ''[[Pokémon: Indigo League|Indigo League]]''. Any episodes of the anime which were banned in the United States were also [[Banned episodes|banned]] in Russia.
While the translation quality of the Russian dub is considered to be high by most fans, a few changes had been made. For example, some locations had slightly different names, such as [[Dark City]] being retitled {{tt|Мрачный Город|Gloomy City}}. However, the lyrics to Pokémon Theme were later retranslated and used in the last episodes of ''[[Pokémon: Indigo League|Indigo League]]''. Any episodes of the anime which were banned in the United States were also [[Banned episodes|banned]] in Russia.


Many of the voice actors had noticeable {{wp|Ukraine|Ukrainian}} accents.
In an interview with Afisha magazine, the management director of children's programming on ORT, {{wp|Sergey Suponev}}, assured viewers in the harmlessness of Pokémon:
 
In an interview with "Afisha" magazine, the management director of children's programming on ORT, {{wp|Sergey Suponev}}, assured viewers in the harmlessness of Pokémon:


<blockquote>
<blockquote>
310

edits