We Will Be Heroes: Difference between revisions

Line 129: Line 129:
* The end credit variant of We Will Be Heroes is used for the Latin American Spanish, Brazilian Portuguese and Czech intros.
* The end credit variant of We Will Be Heroes is used for the Latin American Spanish, Brazilian Portuguese and Czech intros.
* The French version of the opening is the only version so far to translate the opening credits into that countries respective language.
* The French version of the opening is the only version so far to translate the opening credits into that countries respective language.
* Whilst all versions use the English logo, the French, Danish, Dutch, Italian, Swedish, Iberian Spanish and German versions of the song use the words Battle Dimension in English.
* Whilst all versions use the English logo, the French, Danish, Dutch, Italian, Swedish, Iberian Spanish, Finnish and German versions of the song use the words Battle Dimension in English.
* The Russian version features voiceover credits for Hisao Shirai, Shinji Miyazaki and Norihiko Sudou. The logo is also translated via voiceover.
* The Russian version features voiceover credits for Hisao Shirai, Shinji Miyazaki and Norihiko Sudou. The logo is also translated via voiceover.
*It is uncommon that the Italian opening is the same as the English opening. Usually the Italian dub openings are longer than the English openings, using scenes from the English opening and many more scenes of the series, with a different song.
*It is uncommon that the Italian opening is the same as the English opening. Usually the Italian dub openings are longer than the English openings, using scenes from the English opening and many more scenes of the series, with a different song.
116

edits