RocketShipping: Difference between revisions

m
No edit summary
Line 47: Line 47:
There is significant variation in the characterization of Jessie and James across languages, most notably between the original and the English dub (from which the majority of other international dubs are derived). This has generally had a negative impact for RocketShipping.  
There is significant variation in the characterization of Jessie and James across languages, most notably between the original and the English dub (from which the majority of other international dubs are derived). This has generally had a negative impact for RocketShipping.  


In addition to Eric Stuart's stereotypical gay interpretation of James (at odds with [[Shin'ichirō Miki]]'s original performance), the [[TPCi]] dub is infamous for adding discord to the [[Team Rocket trio]]'s relationship where there originally was none. For example, during [[Pokémon Contest|Contests]] James's original lines would often be fundamentally [http://dogasu.bulbagarden.net/comparisons/diamond_pearl/ep161.html altered] from expressions of support towards Jessie to ones of fear of retribution if she failed.
In addition to Eric Stuart's stereotypical gay interpretation of James (at odds with [[Shin-ichiro Miki]]'s original performance), the [[TPCi]] dub is infamous for adding discord to the [[Team Rocket trio]]'s relationship where there originally was none. For example, during [[Pokémon Contest|Contests]] James's original lines would often be fundamentally [http://dogasu.bulbagarden.net/comparisons/diamond_pearl/ep161.html altered] from expressions of support towards Jessie to ones of fear of retribution if she failed.


On the other hand, some viewers of the Latin American Spanish dub report that Jessie and James are hinted to already be in a canonical relationship in their localization. James frequently sings lines from love songs during the motto and calls Jessie “mamita” or “querida” (terms of endearment like “honey” or “sweetie”), “mi Jessie” (my Jessie) or by pet name “Jessita”.
On the other hand, some viewers of the Latin American Spanish dub report that Jessie and James are hinted to already be in a canonical relationship in their localization. James frequently sings lines from love songs during the motto and calls Jessie “mamita” or “querida” (terms of endearment like “honey” or “sweetie”), “mi Jessie” (my Jessie) or by pet name “Jessita”.
86,550

edits