Talk:M12/Archive 1: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 4: Line 4:
As for whether "overcoming" or "conquering", to me "overcoming" sounds more accurate, but I can't say for sure as I'm not a native English speaker. It should be considered that the official movie website has an explanation for the word which says that it means "to overcome difficulties/pain": http://www.pokemon-movie.jp/chokoku/
As for whether "overcoming" or "conquering", to me "overcoming" sounds more accurate, but I can't say for sure as I'm not a native English speaker. It should be considered that the official movie website has an explanation for the word which says that it means "to overcome difficulties/pain": http://www.pokemon-movie.jp/chokoku/
--[[User:Nyoo|nYoo]] 13:19, 14 December 2008 (UTC)
--[[User:Nyoo|nYoo]] 13:19, 14 December 2008 (UTC)
:Japanese is amazing eh? Considering ''everyone'' (including Serebii) has changed it to "To the Conquering of Space-Time" (and remember, the previous translation we had was "Towards Overcoming the Space-Time Void") there's either, A: a really bad translation going around, or B: People are all getting this from one source, i.e. the movie poster. [[User:Aura-Knight|[[User:Aura-Knight|<span style="color:#000080">Aura</span>]]-[[User talk:Aura-Knight|<span style="color:#000080">Knight</span>]]<sup>[[User contributions:Aura-Knight|<span style="color:#000080">Contributions</span>]]]] 13:53, 14 December 2008 (UTC)


== Arceus ==
== Arceus ==
934

edits