RocketShipping: Difference between revisions

3,330 bytes removed ,  23 October 2019
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:
==History of the RocketShipping Fandom==
==History of the RocketShipping Fandom==
[[File:RocketShipping.png|thumb|206px|An image from the epilogue to Electric Tale of Pikachu]]
[[File:RocketShipping.png|thumb|206px|An image from the epilogue to Electric Tale of Pikachu]]
The RocketShipping fandom has undergone substantial change over the years, with peaks of popularity naturally coinciding with the occurrence of shipping "hints" in the source material.  
The RocketShipping fandom has undergone substantial change over the years, with peaks of popularity naturally coinciding with the occurrence of Shipping "hints" in the source material.  


In the beginning, there was only one kind of RocketShipper—the one who thought that Jessie and James were attracted to each other. Some fans hoped they would eventually become a full-fledged couple. The term "RocketShipping" was the first time the suffix "[[Shipping]]" was applied to any couple outside of the ''{{wp|The X-Files|X-Files}}'' fandom where it originated. Maria Rocket and other fans on the message board of [[TRHQ]] used the term to describe a romantic relationship between Jessie and James, following which this naming convention was adopted by the rest of the Pokémon shipping community.
In the beginning, there was only one kind of RocketShipper—the one who thought that Jessie and James were attracted to each other. Some fans hoped they would eventually become a full-fledged couple. The term "RocketShipping" was the first time the suffix "[[Shipping]]" was applied to any couple outside of the ''{{wp|The X-Files|X-Files}}'' fandom where it originated. Maria Rocket and other fans on the message board of [[TRHQ]] used the term to describe a romantic relationship between Jessie and James, following which this naming convention was adopted by the rest of the Pokémon Shipping community.


The first major event in the RocketShipping fanbase occurred when a member of TRHQ came across an untranslated graphic novel in a bookstore, the [[Electric Tale of Pikachu volume 4|last volume]] of [[Toshihiro Ono]]'s [[The Electric Tale of Pikachu]] manga. [[ET20|The epilogue]] of the manga contained two important scenes: one was a panel showing James confessing his love to Jessie; the other was a full-page illustration in which Jessie and James were married and Jessie visibly pregnant. Most importantly of all for fans, this was official and approved by [[Nintendo]]. The RocketShipping fan community went crazy. It finally had officially sanctioned proof that Jessie and James were a romantic couple. Some believed that it was only a matter of time before something similar happened in the TV anime series.
The first major event in the RocketShipping fanbase occurred when a member of TRHQ came across an untranslated graphic novel in a bookstore, the [[Electric Tale of Pikachu volume 4|last volume]] of [[Toshihiro Ono]]'s [[The Electric Tale of Pikachu]] manga. [[ET20|The epilogue]] of the manga contained two important scenes: one was a panel showing James confessing his love to Jessie; the other was a full-page illustration in which Jessie and James were married and Jessie visibly pregnant. Most importantly of all for fans, this was official and approved by [[Nintendo]]. The RocketShipping fan community went crazy. It finally had officially sanctioned proof that Jessie and James were a romantic couple. Some believed that it was only a matter of time before something similar happened in the TV anime series.


However, not long after this, the number and frequency of the Rocketshippy hints in the anime decreased, along with other changes in characterization. Also around this time, a website named [[Pokemopolis]] was getting attention for rebutting the "evidence" found in the manga. Pokemopolis became the most prominent anti-Rocketshipping site in the Pokémon fandom, as well as the main proponent of the theory that James is gay. As a result, the RocketShipping fan community split into several sects, each with different takes on RocketShipping.
However, not long after this, the number and frequency of the Rocketshippy hints in the anime decreased, along with other changes in characterization. Also around this time, a website named [[Pokemopolis]] was getting attention for rebutting the "evidence" found in the manga. Pokemopolis became the most prominent anti-RocketShipping site in the Pokémon fandom, as well as the main proponent of the theory that James is gay. As a result, the RocketShipping fan community split into several sects, each with different takes on RocketShipping.


RocketShipping had notable resurgences in popularity following the episode ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', during the airing of ''[[Team Rocket's Secret Empire]]'' and again after ''[[XY063|A Fork in the Road! A Parting of the Ways!]]''. It continues to have a strong international fan following.
RocketShipping had notable resurgences in popularity following the episode ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', during the airing of ''[[Team Rocket's Secret Empire]]'' and again after ''[[XY063|A Fork in the Road! A Parting of the Ways!]]''. It continues to have a strong international fan following.
Line 35: Line 35:


==Evidence==
==Evidence==
===General hints===
===General Hints===
[[File:Jessie James fear hug.png|220px|thumb|Jessie and James's first fearhug in ''[[EP005|Showdown in Pewter City]]'']]
[[File:Jessie James fear hug.png|220px|thumb|Jessie and James's first fearhug in ''[[EP005|Showdown in Pewter City]]'']]
* James fell in love at first sight with his fiancée [[Jessebelle]], who is a [[doppelgänger]] of Jessie and also shares her voice actress in the original and majority of international dubs. They look so similar that James's housekeepers in ''[[AG147|Sweet Baby James]]'', as well as his butler and [[Jessebelle]]'s own security guards in ''[[DP153|The Treasure Is All Mine!]]'' mistake Jessie for Jessebelle.
* James fell in love at first sight with his fiancée [[Jessebelle]], who is a [[doppelgänger]] of Jessie and also shares her voice actress in the original and majority of international dubs. They look so similar that James's housekeepers in ''[[AG147|Sweet Baby James]]'', as well as his butler and [[Jessebelle]]'s own security guards in ''[[DP153|The Treasure Is All Mine!]]'' mistake Jessie for Jessebelle.
Line 43: Line 43:
* James's Pokémon have occasionally affectionately attacked Jessie the same way they do James. Similarly, [[Jessie's Yanmega]] affectionately rests on James's head in ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]'' and [[Jessie's Mimikyu]] shields James as well as Jessie from seeing its true form (and consequent death) in ''[[SM038|Mimikyu Unmasked!]]'', a protection it does not extend to Meowth.  
* James's Pokémon have occasionally affectionately attacked Jessie the same way they do James. Similarly, [[Jessie's Yanmega]] affectionately rests on James's head in ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]'' and [[Jessie's Mimikyu]] shields James as well as Jessie from seeing its true form (and consequent death) in ''[[SM038|Mimikyu Unmasked!]]'', a protection it does not extend to Meowth.  


===Anime evidence===


====Jessie's hints====
===Anime Evidence===
* [[EP008|''The Path to The Pokémon League'']]
:  Jessie, with a flirtatious facial expression, explains that a real gentleman always carries a bag for a lady. Probably since he grew up with housekeepers catering to him, James flatly refuses. However, he carries her bags later in the series.
* ''[[EP032|The Ninja Poké-Showdown]]''
:  Jessie gives James a rose, much to his astonishment. Jessie goes on to say that beautiful things can be painful.
* ''[[EP090|Stage Fight!]]''
: When a {{p|Hitmonchan}} hits James in the face, Jessie quickly jumps to his defense, saying, "How dare you strike my friend." This implies that Jessie does care for James and is willing to protect him.
* ''[[EP145|A Farfetch'd Tale]]''
: Jessie blushes and looks at James adoringly when he is doing well in battle against {{Ash}} and company.
* ''[[EP157|The Fortune Hunters]]''
: Jessie picks a fight with [[Butch]] after [[Cassidy]] throws James against a wall across the room. This results in Butch throwing Jessie against the wall.
* ''[[EP198|The Heartbreak of Brock]]''
: Although Jessie seems enthusiastic about James marrying [[Temacu]], her reason for getting them together is so that Team Rocket can steal the Pokémon Temacu's father's keeps for research. She assures the reluctant James that he will only have to stay with Temacu as long as it takes for them to get close enough to the Pokémon. When telling Temacu's father a false story of how Temacu and James came to be together, she adds that the meeting was "perfect, beautiful, like something someone with an overactive imagination would dream up in her unfulfilled fantasies!"
* ''[[AG066| Exploud and Clear!]]''
: After James hits all of his targets with a gun that is loaded with corks, Jessie blushes.
* ''[[AG111|Eight Ain't Enough]]''
: James, disguised as [[Juan]], flirts with three Juan fans, who swoon in return. He kisses the hand of the nearest fan, who blushes and complements him on his way with words. Jessie looks either uncomfortable, disappointed, or saddened by this.
: Later, Jessie gets angry when James laments having to leave Juan's mob of adoring fans, who all happen to be women.
: In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the blast-off, Meowth says, "Perdimos todo el dinero"; or, "We lost all of the money." James adds, "Sí, y yo ya perdía todas mi chiquitas"; or, "Yes, and I lost all of my babes." Jessie fires back with, "¡Si no te callas, perderás tu perfil Griego!"; or, "If you don't shut up, you're going to lose that flawless face of yours!" ''Griego'' literally means "Greek," but, in this context, it is an adjective meaning "flawless" or "symmetrical."
* ''[[AG154|Reversing the Charges]]''
: James becomes furious when Jessie says it would be a waste of time to look for {{TP|James|Mime Jr.}} To try to relax him, she puts her hands on his back.
: During the blast-off, James says that no matter how many times this happens, he's fine as long as he's with with his Mime Jr. This causes Jessie to turn and look at him, very annoyed. Normally she and Meowth are the objects of James's attention.
* ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]''
: James is competing in a [[Pokémon Orienteering]] competition, so Jessie and Meowth try to find a shortcut for him. They find what they mistakenly think is a shortcut, and when they show it to James, Jessie pats him on the back.
* ''[[DP016|A Gruff Act to Follow!]]''
: After Meowth's [[boss fantasy]], in the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Equipo, el tiempo vuela. ¿Ahora que haremos?"; or, "Team, time flies. Now what will we do?" James asks, "¿Quieres que te cantas una rancherita?"; or, "You want to sing a short ''ranchera'', don't you?" The {{wp|ranchera}} Jessie is referencing is "Vuela Paloma" by {{wp|Miguel Aceves Mejia|Miguel Aceves Mejía}}. The song is about a man says he will go after the person he loves should that person leave him, and they will reminisce over the fond memories that they have shared and get back together.
* ''[[DP029|The Champ Twins!]]''
: Jessie wraps her arm around James's neck and pulls him to her shoulder. She refers to him as her training partner and friend. In the Latin American Spanish dub, Jessie calls James, "Jamesito," meaning "James dear."
* ''[[DP032|An Angry Combeenation!]]''
: Jessie and James are traveling while exhausted. In the Latin American Spanish dub, Jessie references the song "Princesa Tibetana" by {{wp|Timbiriche}}. The song is about a man who is in love with a woman whom he would follow anywhere, even through a field of plants covered in thorns, because it is as if she is a flower planted in his heart and spreading through his being. Jessie says, "Prisa. Dolor de los pies. Son como de princesa Tibetana"; or, "Hurry. My feet are aching like a Tibetan beauty."
* ''[[DP033|All Dressed Up With Somewhere To Go!]]''
: Instead of waiting to see if James can win a [[Pokémon cosplay]] competition fair and square, Jessie decides the odds are not in his favor and that it would be more advantageous to steal the prize while everyone is distracted. James is disappointed by this, but forces himself to say the motto with her. At the end of it, Jessie strikes a pose, but then moves over slightly to put her hand on James's shoulder.
* ''[[DP045|Ill-Will Hunting!]]''
: While spying on {{Ash}} and company, Jessie has her hand on James's shoulder.
: James comments, "That haughty Hunter [[J]]. Try as we might, she manages to maintain her one-upmanship." Jessie yells back, "When it comes down to bushels of unbridled beauty, try using those eyes connected to that pea brain of yours and see who rules! I do!"
* ''[[DP071|Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part 1)]]''
: This episode is one of several examples where Jessie feels the need to compete with Hunter J in reaction to James's observations about J's skills. Here James complains with: "First we get pre-empted by a pack of [[Pokémon poacher|Pokémon Hunter]] henchmen, then we get upstaged by a {{OBP|Pokémon Ranger|Ranger series}}." Not wanting to acknowledge that J and her henchmen were quicker on the draw, Jessie says, "That Hunter hussy. Hunter J is going to pay. I'll turn the tables on her so fast, her head will spin." In disbelief, James says, "Bold, but this is Hunter J you're putting away." Jessie responds with, "The 'j' stands for 'jerk.'" Jessie's comment is directed at [[J]], but can also be aimed at James for being impressed with J.
* ''[[DP128|A Pyramiding Rage!]]''
: Since James chooses not to take a side in an argument between Jessie and Meowth, Jessie briefly blushes, though it is unclear why. Then she and Meowth fall over.
* ''[[BW135|Mystery on a Deserted Island!]]''
: Jessie, James, and Meowth eavesdrop on Ash and company talking to [[Alexa]]. Jessie's hand is on James's shoulder.
* ''[[BW141|Best Wishes Until We Meet Again!]]''
: As soon as Team Rocket's {{p|Basculin}} submarine spirals out of control, Jessie wraps her arm around James's neck out of fear and to keep James from crashing into the walls of the vehicle.
* ''[[BW142|The Dream Continues!]]''
: When Jessie pitches her idea to travel to [[Kalos]], she puts one hand on Meowth's back and the other on James's shoulder, looking at James all the while.


====James's hints====
There is significant variation in the characterization of Jessie and James across languages, most notably between the original and the English dub (from which the majority of other international dubs are derived). This section therefore will address the presence of Shipping hints in both the original and international dubs.
Throughout the {{series|Diamond & Pearl}}, when James watches Jessie participate in events under an assumed name, he keeps forgetting to call her by her fake name and instead calls her Jessie before correcting himself. This appears to mean that he cares more about watching her participate than the current plan Team Rocket is up to. In ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]'', James cheers on Jessie using her real name and does not correct himself. In ''[[DP175|Opposites Interact!]]'', James tries to get Jessie to let him watch her performances.


* ''[[EP047|A Chansey Operation]]''
====[[Original Series]]====
: When [[Dr. Proctor]] asks Jessie on a date, James cocks an eyebrow and looks unimpressed.
: To get Dr. Proctor to defend her against {{Ash}} and company, Jessie puts her hand on Proctor's chest. James glares angrily at Jessie and clenches his fists.
: Dr. Proctor asks Jessie to assist him, and she agrees, so James volunteers to assist as well.
* ''[[EP056|The Ultimate Test]]''
: After Jessie is expelled from the test, James says in a determined voice that he will do his best for her.
* ''[[EP110|The Stun Spore Detour]]''
: Jessie frolics in a field of flowers and manages to get her head stuck inside of a {{p|Vileplume}}. She becomes extremely sick, and quite convinced of an imminent death, so James crossdresses to try to trick {{an|Misty}} into giving him [[Salveyo weed]] for Jessie's recovery. He and Meowth are relieved when Jessie gets better, and worry when she insists on battling instead of resting.
* ''[[EP133|Tanks a Lot!]]''
: James says that he has been buying less candy, and has been buying less expensive candy, to save money so that Jessie will be proud of him.
* ''[[EP203|The Screen Actor's Guilt]]''
: When Jessie gets very excited about playing with [[Brad|Brad's]] {{p|Smoochum}}, James looks suspicious and either annoyed or jealous. James may have thought that who Jessie really wanted to see was Brad.
: When confronting Brad, James grins and sends {{TP|James|Weezing}} out to battle. Usually James is not particularly excited about battling and does not send out his Pokémon until after Jessie does. When he does make a move first, it is ordinarily just to order a {{m|Smokescreen}} or a {{m|Haze}} for cover. This bout of enthusiasm could imply that James wants to show Brad that he does not like him or to show off that he is a more competent [[Pokémon Trainer|Trainer]] than Brad.
* ''[[AG004|You Never Can Taillow]]''
:  In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the motto, James references the song "Insensible" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who used to be in a dark and gloomy relationship, but the person he was with didn't count on him being bulletproof, so to speak. The narrator in the song finds happiness after his bad relationship ends; and James is happy when he's hanging out with Jessie, rather than at home with [[Jessebelle]]. The line James sings says, "Soy insensible a heridas de amor"; or, "I am impervious to the wounds of love." In ''[[AG183|Aipom and Circumstance!]]'', Jessie rejects the gift of bottle caps that James gives her. James shouts, "¡Eres una insensible a las heridas de amor!" In this context, the implication changes. It comes to mean, "You are insensitive to the pain that accompanies romance!" James also sings "Insensible" during the motto in ''[[AG047|I Feel Skitty!]]'' and ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''.
* ''[[AG005|In the Knicker of Time!]]''
: During the motto, Jessie is leaning on James. In the Latin American Spanish dub, during this sequence, James references the song "No Vale La Pena" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who needs the person he's in love with to show him more affection; but even without much affection, no one could ever take that person's place. The line James sings says, "No vale la pena lo que tú me quieres"; or, "Your love comes at too high of a cost."
* ''[[AG006|A Poached Ego!]]''
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie swears on her Team Rocket honor, James says, "¿Cuál honor, mamita?"; or, "What honor, honey?"
: Jessie and James hold hands out of fear when [[Pokémon poacher|Hunter]] [[Rico|Rico's]] {{p|Pupitar}} evolves.
: Jessie and James continue to travel to [[Rustboro City]]. On their way, in the Latin American Spanish dub, James asks Jessie, "¿Tú crees que Arbok y mi Weezing van a estar bien, mamita?"; or, "Do you think {{TP|Jessie|Arbok}} and my {{TP|James|Weezing}} are going to be alright, honey?" Jessie says she hopes so.
* ''[[AG007|Tree's a Crowd]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Gran Noche" by {{wp|Raphael (singer)|Raphael}}. The song is about a man who enjoys wandering around aimlessly at night with the person he loves, because the dark is full of mystery and romance. The line James sings says, "¿Qué misterio habrá puede ser mi gran noche?"; or, "Could the mystery to come be my special night?" James sings "Mi Gran Noche" again during the motto in ''[[AG012|The Lotad Lowdown]]'',  ''[[AG013|All Things Bright and Beautifly!]]'', ''[[AG021|Which Wurmple's Which?]]'', ''[[AG075|Whiscash and Ash]]'', ''[[AG079|Pearls are a Spoink's Best Friend]]'', ''[[AG082|A Shroomish Skirmish]]'', ''[[AG104|Claydol Big and Tall]]'', and ''[[AG115|Mean With Envy]]''. It is noteworthy that Jessie winks during the motto in ''Pearls are a Spoink's Best Friend''.
* ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Estar Enamorado" by {{wp|Raphael (singer)|Raphael}}. The song is about how when people are in love, their whole outlook on life changes for the better. The line James sings says, "Estar enamorado es confundir la noche con el día"; or, "To be in love is to confuse night with day."
* ''[[AG011|A Bite to Remember]]''
: During the motto, James is on bended-knee in front of Jessie.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Coqueta" by {{wp|Pedro Fernandez|Pedro Fernández}}. The song is about a young man who is in love with a girl that wears a mini skirt and a bold grin, but all the guys vie for her attention. The line James sings says, "Coqueta. Me gusta tu mirada de coqueta"; or, "Flirt. I enjoy your flirtatious stare." James sings "Coqueta" again during the motto in ''[[AG044|The Princess and the Togepi]]'', while Jessie is looking at him and leaning on him.
* ''[[AG012|The Lotad Lowdown]]''
:  Jessie, James, and Meowth are dehydrated, so James faints. When he comes to, he tells them to go on without him, without returning, so that he won't be a burden. Jessie and Meowth cry, clench their fists, and refuse. James cries and tells them that he is going to miss them terribly because they're such good friends. Nearby, Jessie and Meowth find a [[Tamato Berry]] and James asks only for a sip of its juice. Jessie and Meowth bite into it, but find out it's extremely spicy. {{TP|Jessie|Wobbuffet}} finds a body of water for them.
:  Despite Jessie and Meowth's greediness, James asks them if they're all right.
:  While Jessie is drinking water, James seems to be checking her out.
* ''[[AG014|All in a Day's Wurmple]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Amigo El Puma" by {{wp|Sandro de América|Sandro}}. The song is about a haughty yet romantic man that can charm any woman. James paraphrases the song by singing, "¡Dueño del corazón: amor, amor, amor!"; or, "The keeper of the heart: love, love, love!" The song actually says, "Dueño del corazón de todas las mujeres que sueñan con su amor," or, "The keeper of the heart of every woman who dreams of his love." By leaving out the part about multiple women, 'heart' comes to refer to one heart. James also sings shorter pieces of "Mi Amigo El Puma" in ''[[AG006|A Poached Ego!]]'' and ''[[AG025|A Mudkip Mission]]''.
* ''[[AG015|Gonna Rule The School!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song, "La Boa" by {{wp|La Arrolladora Banda El Limón|La Arrolladora}}. The song is about a man who is a sharp dresser and great dancer but the only person who doesn't notice that is a woman that sweeps people off their feet. The line James sings says, "Y los locutores lo saben. Lo saben"; or, "And the DJs know it. They know it." The 'it' is a dance that the guy in the song comes up with. James sings "La Boa" again during the motto in ''[[AG038|A Different Kind of Misty!]]''.
* ''[[AG017|Stairway to Devon]]''
: During the motto, James kneels before Jessie and then Jessie kneels before James.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Cama de Piedra" by [[wp:es:Cuco Sánchez|Cuco Sánchez]]. The song is about a man who is in love with someone and will be until the day he dies, so if that person will never love him then someone should hurry up and shoot him. The line James sings says, "De piedra ha de ser la cama"; or, "The bed would be a bed of stone." He starts to sing the next line, but Meowth cuts him off. The next line of the song is, "De piedra la cabecera"; or, "With a stone headboard."
* ''[[AG018|On a Wingull and a Prayer!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Vamos al Noa Noa" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man asking someone to go away with him to dance endless together. The line James sings says, "Vamos al Noa Noa." In English that would be, "Let's go to Noa Noa," which is analogous to saying 'Take me to La La Land.'
* ''[[AG020|Brave the Wave]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Ni Princesa Ni Esclava" by {{wp|Vikki Carr}}. The song is about a woman who cares not for luxury, and merely wants the person she loves to love her as much as she loves that person. The line James sings says, "Ni princesa ni esclava. Simplemente mujer"; or, "Neither a princess nor a slave. Simply a woman." He references it again in ''[[DP153|The Treasure Is All Mine!]]''. Regarding [[Jessebelle]], he says to Jessie, "Sí, pero si se aparece ya me amolé. Me llevará de vuelta con mis fervientes deseos y me hará su princesa y su esclava"; or, "Yes, but if she arrives, then I am already doomed. She will do away with my fervent desires and will make me her princess and her slave." Since he would be like a princess and like a slave, he evidently wants Jessie to picture the opposite of lyrics in the song. The opposite would be a song about a greedy woman with no love in her heart, who never leaves the lap of luxury. The song aside, James probably associates princesses with being locked away from the outside world. James also sings "Ni Princesa Ni Esclava" during the motto in ''[[AG031|Just One of the Geysers]]'' and ''[[AG116|Pacifidlog Jam]]''.
* ''[[AG030|A Meditite Fight!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "1 + 1 = 2 Enamorados" by {{wp|Luis Miguel}}. The song is about how when people are in love, their souls are said to merge. James sings the line, "Somos dos. Dos enamorados"; or, "We make two. Two lovers." The episode revolves around {{ho|Shauna}} pretending to be [[Brawly]]'s girlfriend, so James could be implying that the only two lovers present are he and Jessie.
* ''[[AG033|Now ''That's'' Flower Power!]]''
: Jessie is training with her {{TP|Jessie|Dustox}}. In the Latin American Spanish dub, James walk up to her and asks, "¿Qué estás haciendo aquí, Jessita?"; or, "What are you doing over here, Jessie dear?"
* ''[[AG034|Having a Wailord of a Time]]''
: Jessie moves close to James's face to yell at him, but he blushes before she says anything. They proceed to talk about stealing a {{p|Wailord}}, while James continues to blush. Jessie also briefly blushes. James stops blushing once they start talking about [[Giovanni (anime)|Giovanni]].
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Querida" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who is in love with someone more than anyone else could ever love that person, and not being with that person is killing him. The line James sings says, "Querida, no me ha sanado bien la herida"; or, "Sweetheart, I have not healed from the wound." James actually calls Jessie "querida" from time to time.
* ''[[AG036|The Spheal of Approval]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "En El Mar" by {{wp|La Sonora Matancera}}. The song is about a man who is in love and falls deeper in love with that person the longer they're at sea together. The line James sings says, "En el mar, la vida es más sabrosa"; or, "At sea, life is more palatable." James sings "En El Mar" again in ''[[DP005|Gettin' Twiggy With It!]]'', when pedaling the {{p|Magikarp}} submarine.
* ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''
: Jessie and James decide to scrap their plan. In the Latin American Spanish dub, James says, "Sí, ya está, mamita"; or, "Yes, that's that, honey."
* ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "El Listón de Tu Pelo" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who is in love with a woman who usually has too much pride and vanity to say what she feels, so he wants to give her a rose as an expression of his feelings. The line James sings says, "Suelta el listón de tu pelo"; or, "Take the ribbon out of your hair." This is analogous to saying, 'Let your hair down and relax.' James sings "El Listón de Tu Pelo" again in ''[[AG043|Let Bagons be Bagons]]'', ''[[AG055|Poetry Commotion!]]'', and ''[[AG065|Gulpin it Down]]''. Jessie is leaning on James when he is singing it in ''Let Bagons be Bagons''.
* ''[[AG049|Maxxed Out!]]''
: Jessie flees the battle because [[May's Skitty]] messes up her hair, and James and Meowth run after her. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Espéranos, mamí!"; or, "Wait for us, honey!"
* ''[[AG051|Come What May!]]''
: Jessie plans to steal {{Ash|Ash's}} {{AP|Pikachu}} after weakening it in a battle. In the Latin American Spanish dub, James asks, "¿Y si no ganas, mi reina?"; or, "And if you don't win, my queen?"
* ''[[AG053|Game Winning Assist]]''
: {{TP|James|Cacnea}} 'attacks' James when it comes out of its {{i|Poké Ball}}. In the Latin American Spanish dub, James says, "¿Cacnea, por qué me quieres besar si sabes que ya tengo novia?"; or, "Cacnea, why do you want to kiss me if you know that I already have a ''novia''?" Technically ''novia'' can mean "girlfriend" or "fiancée." However, James ''never'' uses novia when he is saying "fiancée." Instead he uses ''prometida'', an unambiguous word for "fiancée." He ''always'' refers to [[Jessebelle]] as his "prometida," and Jessebelle in turn calls him her "prometido." By the same token, [[Temacu]] called James her "prometido" and Jessie referred to James as Temacu's "prometido." James did not call Temacu his prometida, but said the word "prometido" gives him chills. On top of that, James does not mention Jessebelle between catching Cacnea and ''Game Winning Assist'', so Cacnea would not understand any reference to Jessebelle. Therefore, "novia" would mean "girlfriend" and would refer to Jessie.
* ''[[AG069|Love, Petalburg Style!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Batidora" by {{wp|El General}}, while dancing. He sings a line that can't be quoted on a G-rated website, but basically the song is about an attractive woman. He sings it again while dancing in ''[[AG074|Hokey Poké Balls!]]''.
* ''[[AG086|Lights, Camerupt, Action!]]''
: After seeing a movie, Jessie cries. James assures her that "It will be OK," because they will have a more successful plan next time. However, it turns out that those are tears of joy because the movie had a happy ending.
* ''[[AG090|Pokéblock, Stock, and Berry]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "{{wp|La Camisa Negra}}" by {{wp|Juanes}}. The song is about a man who is full of darkness and is dead on the inside due to his last relationship, which he equates to being under a curse, choking from bitter-tasting smoke, and drinking poison. The line James sings says, "Tengo la camisa negra porque negra tengo el alma"; or, "I wear a black shirt because I have a black soul." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
* ''[[AG095|The Evolutionary War]]''
:  During the motto, James seems to be checking out Jessie.
* ''[[AG101|Vanity Affair]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Dulce Niña" by [[wp:es:Chili Fernández|Chili Fernández]]. The song is about a young man who's in love with his best friend, but too afraid to tell her; so, to see how she feels about him, he asks her to travel with him. The line James sings says, "Mi dulce niña, tú me fascinas"; or, "My sweet baby, you fascinate me."
* ''[[AG112|Showdown At Linoone]]''
:  Excited about Meowth's plan to steal a {{p|Linoone}}, Team Rocket put their hands together. James goes a step further and wraps his hand around Jessie's.
* ''[[AG119|The Ribbon Cup Caper]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Que Me Perdone Tu Señora" by {{wp|Manoella Torres}}. The song is about a woman who is in a relationship with a married man, but doesn't mind because she is madly in love with him. James paraphrases the song by singing, "¡Que perdone la señora!"; or, "May the lady pardon me!"
* ''[[AG123|Rhapsody in Drew]]''
: During the motto, James is on bended-knee; so, in the Latin American Spanish dub, James references the song "Te Traigo Estas Flores" by [[wp:es:Lucha Villa|Lucha Villa]]. The song is about a man who is afraid to tell the woman he loves how he feels, so he gives her flowers to match her enchanting beauty and dreamy smile. The line James sings says, "¡Te traigo estas flores porque lo encontré dos peores!"; or, "I brought you these flowers because I've encountered two worse things!" In so saying, James is joking about Jessie's fists, because the song actually says, "Te traigo estas flores porque no encontré palabras"; or, "I brought you these flowers because I couldn't find the right words."
* ''[[AG124|Island Time]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Doce Rosas" by {{wp|Lorenzo Antonio}}. The song is about a man that buys the woman he loves a dozen roses to symbolize each month where he had no idea what to do with himself except to cry; and with the roses, he asks the woman to look into her heart and find the love she has for him. The line James sings says, "Son doce rosas que hablarán de ti"; or, "A dozen roses that will speak to you." For context, the next line says, "Del gran amor que para mi tu eres"; "or, "Of the grand capacity to love that you bring out in me."
* ''[[AG125|Like a Meowth to a Flame]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James paraphrases the song "Disponible Para Mi" by {{wp|La Arrolladora Banda El Limón|La Arrolladora}}. The song is about a man who is in love with a woman that stole his heart and robbed all that was good in him, leaving him in a dark place until she returns. James sings, "Me metistes un ''penalty'', mi amor"; or, "You struck me with a penalty, my love."
* ''[[AG136|The Symbol Life]]''
:  When Team Rocket is about to fall through a roof, James grabs onto Jessie's shoulder, though that just drags Jessie down with him.
* ''[[AG138|Rough, Tough Jigglypuff]]''
: James blushes as he falls on top of Jessie after being attacked by a {{p|Jigglypuff}}.
* ''[[AG143|The Saffron Con]]''
:  Jessie gets her hair tangled in {{TP|James|Cacnea}}'s thorns, so she has to get a haircut. James and Meowth attempt to steal Pokémon as gifts to cheer her up. They fail, but the attempt cheers Jessie up.
* ''[[AG150|May's Egg-Cellent Adventure]]''
:  In the Latin American Spanish dub, when [[May (anime)|May]] and [[Nicolette]] fail to blast-off Team Rocket, James references the song "Lo Pasado Pasado" by {{wp|Jose Jose|José José}}. The song is about a man who does not care about all the crying and suffering in the past because he has someone who loves him back, so he will never be sad again. James sings, "¡Ya lo pasado pasado!"; or, "The past has already past!"
* ''[[AG151|Weekend Warrior]]''
:  Team Rocket come across a poster for the [[Silver Town (Kanto)|Silver Town]] [[Pokémon Contests|Contest]]. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Jessita, hay que entrarle!"; or, "Jessie dear, let's enter!"
* ''[[AG162|Spontaneous Combusken!]]''
:  Having earlier heard that [[May (anime)|May]] may have a crush on [[Drew]], Jessie gazes into the ocean and ponders the concept of love, as James and Meowth watch from a distance. In the Latin American Spanish dub, Meowth remarks, "Yo olvidé el amor de verano"; or, "I don't even remember who my summer love was." James muses, "Tal vez no reconocemos la verdad cuando la vemos"; or, "Perhaps we don't know the truth when we see it."
* ''[[AG166| Curbing the Crimson Tide!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, Jessie says that Team Rocket's blasting-off again. At the same time, James shouts, "¡Ay, mamacita, ciaita!"; or, "Oh, honey, this is goodbye!"
* ''[[AG174|New Plot, Odd Lot!]]''
:  James says that he sold his bottle caps so Jessie could buy the dress she wanted.
:  James is annoyed when [[Harley]] insults both Team Rocket and Jessie, holds Jessie's hands, and tells her that he is nevertheless a fan of her Contests. Jessie giggles and James looks at her with a disappointed or concerned expression, arms folded.
:  When Jessie and Harley hold hands again, James looks disappointed or concerned.
* ''[[AG175|Going for Choke!]]''
:  James tells Harley that he is being too hard on Jessie.
* ''[[AG177|Grating Spaces!]]''
: Jessie borrows [[Cassidy|Cassidy's]] {{p|Charizard}} and James borrows [[Butch|Butch's]] {{p|Aggron}}, and are very impressed when they see them. In the Latin American Spanish dub, James says to Jessie, "¡Ay, mamacita!", meaning "Oh, honey!"
: James seems to be checking Jessie out when they invite themselves into [[Flint (Kanto)|Flint]] and [[Lola|Lola's]] house.
* ''[[AG178|Battling the Enemy Within!]]''
:  Jessie asks James if he heard [[Pyramid King Brandon|Brandon]] reciting the legend of the ruins, to which James responds, "Loud and clear, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[AG183|Aipom and Circumstance!]]''
:  James gives Jessie some of his own bottle caps to cheer her up, but she throws them away.
:  In the Latin American Spanish dub, at the end of the blast-off, James whines, "¡Ay, mama!"; or, "Oh, honey!" In this context, ''mama'' means the same thing as ''mamacita'', which translates to "honey," "baby," or "babe."
* ''[[AG190|Pace - The Final Frontier!]]''
:  A {{p|Bulbasaur}} uses {{m|SolarBeam}}, causing Team Rocket to blast off. As they are soaring through the air, James has his arm around Jessie's shoulder.
: As a {{p|Regirock}} and a {{p|Registeel}} use {{m|Lock-On}}, James carries Jessie away to save her, and she holds onto his arm. As they are blasting off, James puts his arm around Jessie's shoulder.
* ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''
:  Jessie, James, and Meowth are hanging out at one of James's homes when a housekeeper alerts James that [[James's parents|his parents]] and [[Jessebelle]] will come see him in a day's time. Jessie and Meowth continue to enjoy their stay, but James decides that he cannot take the risk. He declares that he must leave right away, but does not ask Jessie or Meowth to leave early. Nonetheless, Jessie and Meowth drop what they are doing and leave with him.
:  James suggests that maybe someday he, Jessie, and Meowth can afford to live in a cottage together.
* ''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''
: Right before Jessie performs in the First Round of a practice [[Pokémon Contests|Contest]], James shouts encouragement from the audience. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Órale, mi reina de cempasúchil!"; or, "Spot on, my {{wp|Tagetes erecta|marigold}} queen!" When Jessie completes the round, James says, "¡Ay, esa mi Jessie se la hizo!"; or, "Gosh, my Jessie did that!"
: When Jessie wins the Contest, James and Meowth cry, and James says, "Our girl's gotten her first victory!"
: After the Contest, James leaves, returns in the Meowth hot air balloon, and throws down a rope ladder. Jessie hangs onto it saying, "Listen, I think my ride is here." James pulls the ladder up as he says, "Your chariot calls for you loud and clear."
* ''[[DP036|A Secret Sphere of Influence]]''
: After landing on top of James, Jessie shouts, "Would you fall a bit lighter next time?!" He nods and agrees, smiling. She responds with, "Enough of the sweet talk!" to which he says, "Yes, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[DP037|The Grass Menagerie!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, Jessie says, "¡Descargan con terror porque soy la reina!"; or, "Unleashing terror because I'm the queen!" Then James says, "Eso te crees ''tú'', mi reina"; or, "That's what ''you'' think, my queen."
* ''[[DP056|The Keystone Pops!]]''
: After Jessie introduces herself as a mystic, James introduces himself as, "Her guy, Friday."
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James tries to cheer Jessie up. Jessie shouts, "¡No llegamos al fin!"; or, "We didn't get to see it through!" James reassures her, "¡Eso ya no importa, mamita!"; or, "That is no longer important, honey!"
* ''[[DP059|Luxray Vision!]]''
: James asks Jessie if she thinks their aliases are too much of a stretch. Jessie retorts that she let him put on a disguise out of the goodness of her heart. James sarcastically remarks, "What a gal." In the Latin American Spanish dub, James sarcastically says, "Que tierna," or, "How sweet."
* ''[[DP060|Journey to the Unown!]]''
: Jessie is impressed by {{an|Dawn|Dawn's}} {{p|Ambipom}}. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "¡''Wow'', que haré para conseguirme un Ambipom!"; or, "Wow, what I wouldn't do to get an Ambipom!" James indignantly retorts, "¿Sin mi?"; or, "Without me?"
* ''[[DP072|Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part 2)]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Ay, mama!"; or, "Oh, honey!" In this context, ''mama'' means the same thing as ''mamacita'', which translates to "honey," "baby," or "babe."
* [[DP075|Our Cup Runneth Over!]]
: Jessie, under the alias Jessalina, tries seducing [[Wallace]] in hopes that he will go a bit easy on her at the [[Wallace Cup]]. When she strokes his chest, James becomes furious. James and Meowth drag her away. James probably likes Wallace even less in the Latin American Spanish dub, because Wallace calls Jessie "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling" - something James also calls Jessie.
* ''[[DP076|A Full Course Tag Battle!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Ay, mamacita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP091|One Team, Two Team, Red Team, Blue Team!]]''
: James and Meowth are so proud of Jessie's accomplishments in the [[Pokémon Summer Academy]], that they completely forget about stealing Pokémon. James also accidentally calls her Jessie, instead of her alias Ms. Jessalinda.
* ''[[DP094|Doc Brock!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James shouts, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP095|Battling The Generation Gap!]]''
:  James massages Jessie's shoulders while she drinks a {{wp|cocktail}}.
* ''[[DP101|Barry's Busting Out All Over!]]''
: When {{an|Barry}} arrives early to pick up his Pokémon, James puts his hands on Jessie's shoulders and guides her out of the kiosk so that they can make their escape.
* ''[[DP105|Get Your Rotom Running!]]''
: When Team Rocket are running from a {{p|Rotom}}, James is behind Jessie and is reaching for her with both hands. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP112|Cheers on Castaways Isle!]]''
: While Jessie, James, and Meowth are in disguise, James and Meowth refer to Jessie as, "my lady."
* ''[[DP113|Hold the Phione!]]''
: After a {{p|Phione}} encases Jessie in a block of ice, James says, "Why, that {{m|Ice Beam}} casts you in an artistic light!" In the Latin American Spanish dub he says, "Ay, mamita, calladita te ves más bonita"; or, "Oh, honey, you're even prettier when you're silent." It is a common expression in Hispanic countries and is intended to be endearing in most contexts, and would be in this context.
* ''[[DP114|Another One Gabites the Dust!]]''
: James likes Jessie's stealing strategy. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Bien, mi Jessie! ¡Eres una sabia!"; or, "Great, my Jessie! You're so wise!"
* ''[[DP118|Pursuing a Lofty Goal!]]''
:  Jessie complains about not liking [[PokéRinger|PokéRinging]]. In response, in the Latin American Spanish dub, James says, "No haces así, mamita"; or, "Don't be that way, honey."
* ''[[DP119|Trials and Adulations!]]''
: James likes Jessie's plan to go after {{an|Dawn}}. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Ay, que malvada eres, mamita!"; or, "Oh, you're so wicked, honey!"
: Jessie, James, and Meowth are still looking for Dawn by sunset. In the Latin American Spanish dub, James says, "Pues, ya se lo está viniendo la noche, mamita"; or, "Well, night is approaching, honey."
* ''[[DP123|Old Rivals, New Tricks]]''
: James tells {{TP|James|Mime Jr.}} that he is counting on it to get Jessie her third [[Ribbon]].
: In the Latin American Spanish dub, after Jessie loses in the [[Sandalstraw Town|Sandalstraw]] [[Pokémon Contests|Contest]], James says, "Además habrá otros Concursos y otros Listones, mamí"; or, "Besides, there will be other Contests and other Ribbons, honey."
* ''[[DP135|Beating the Bustle and Hustle!]]''
: When [[Azure]] and [[Crimson]] tell Jessie and James that they would never join a gang, Jessie explains that they're in Team Rocket because of the "swashbuckling romance." Azure and Crimson respond by saying that "romance" is an old-fashioned idea. Jessie and James's faces turn red with anger, and possibly embarrassment.
* ''[[DP137|Three Sides to Every Story!]]''
: Jessie obsesses about ruining other people's love lives and shifts to a ''yami''-or dark-form. James tells himself that Jessie's just not being herself because she's having an off day.
* ''[[DP139|A Faux Oak Finish!]]''
: When James, disguised as {{an|Professor Oak}}, gets roped into giving a lecture, Jessie and Meowth run instead of helping him get out of the situation. As they leave, in the Latin American Spanish dub, James references the song "Desapareció" by {{wp|Wisin & Yandel}}. The song is about a group of men who fell in love with women that disappeared before the men could get their numbers; and if they do not find those women, it will be the end of them. James says, "Me quedado solo, solito, solitario"; or, "I've stayed alone, alone, alone." It is analogous to saying, 'It's just me, myself, and I.'
* ''[[DP140|Historical Mystery Tour!]]''
:  A kid accuses Jessie and James of rigging the {{wp|goldfish scooping|kingyo-sukui}} game, so Jessie gets confrontational and James stops her. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espérate, mamita"; or, "Wait, honey."
* ''[[DP156|A Meteoric Rise to Excellence!]]''
:  During the motto, Jessie and James are seductively posed and looking at each other from the corner of their eyes. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Una rosa con otro nombre es igual de dulce"; or, "A rose by any other name is just as sweet." James quips, "No te ponga romántica porque hoy es babosa"; or, "Don't mix romance with lechery." He is using wordplay because ''babosa'' can mean "silly" or "lecherous."
* ''[[DP158|Regaining the Home Advantage!]]''
:  Jessie asks James if he thinks a {{p|Metagross}} and a {{p|Magnezone}} buy their partially made-up story. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espero que hayas cruzado los dedos, mamita"; or, "I hope that you have your fingers crossed, honey."
* ''[[DP160|A Marathon Rivalry!]]''
: In the Latin American Spanish dub, the motto opens with Jessie saying, "¿Acaso es una voz boba la que escucho?"; or, "Perchance, is that the voice of a numskull I hear?" James answers, "No, mamita, ya tienes una oído cucho"; or, "No honey, you're already hearing what you want to hear." ''Cucho'' literally means "off-kilter." Later in the motto, James makes a heart-shape with his hands.
* ''[[DP163|Fighting Ire with Fire!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Rosa, Rosa" by {{wp|Sandro de América|Sandro}}. The song is about a man who loves a woman so much that he cries agonizing over her; and that she can ask anything of him other than to stop loving her, because that could only happen if he died. James sings, "¡Rosa, Rosa, la rigurosa!"; or, "Rosa, Rosa is rigorous!"
* ''[[DP167|Teaching the Student Teacher!]]''
: James is proud when Jessie advances to the Final Round of the [[Neighborly Town]] [[Pokémon Contests|Contest]]. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Nuestra linda Jessie está que arde!"; or, "Our pretty Jessie is on fire!"
* ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the First Round, James yells, "¡Eso es, mi Jessie!"; or, "That's how it's done, my Jessie!" Similarly, during the Final Round, James shouts, "¡A la otra ya se apestó, mi Jessie!"; or, "The other one is already done in, my Jessie!"
:  After Jessie loses, James worries about her and tells her that she was exemplary.
* ''[[DP175|Opposites Interact!]]''
:  James seems to be selling a surplus of Jessalina products.
:  James cheers when Jessie advances to the Top 16. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡''Wow'', eso es mi Jessie-Jess!"; or, "Wow, that's my Jessie-Jess!" Jessie-Jess is Jessie's nickname from her days at [[Team Rocket Academy]].
* ''[[DP176|Coming Full-Festival Circle!]]''
:  When Jessie advances to the Semi-Finals, James shouts, "¡Échale, mi Jessie!"; or, "Go for it, my Jessie!"
* ''[[DP188|Battling a Thaw in Relations!]]''
:  Jessie, James, and Meowth pile their hands after a long day's work and say, "Great form!" Though Meowth simply puts an open paw on top of James's hand, James actually cups his hand around Jessie's.
* ''[[BW027|The Dragon Master's Path!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James says, "Yo oliendo a rosa ''venus''"; or, "I'm sniffing a rose of love." He is using wordplay because he is also referencing the planet Venus, as planet Earth is in the background during Jessie's line.
* ''[[BW029|Cottonee in Love!]]''
: Jessie asks James where a hoard of {{p|Cottonee}} are aggregating. In the Latin American Spanish dub, James answers, "Ahorita te lo digo, mamacita"; or, "I will tell you right now, honey."
* ''[[BW044|Purrloin: Sweet or Sneaky?]]''
: Jessie is a bit concerned that James is worrying about Meowth. In the Latin American Spanish dub, James tries to lighten the mood by referencing the song "La Que Me Quita El Sueño" by [[wp:es:Peter Manjarres|Peter Manjarrés]]. The song is about a man who did not want to fall in love but then he met a woman who is as sweet as a sunrise is pretty; however, all the other eligible bachelors want to be with her too. James says, "Pues, así como que me quite, que me quite el sueño no mucho"; or, "Well, that's what keeps me, what keeps me from sleeping much." He pauses for a reaction and Jessie continues to be silent, so he gives her a real answer. Jessie advises him to focus, so he formally responds, "Sí, ''madame''," meaning "Yes, madam."
* ''[[BW076|A Restoration Confrontation! Part 2]]''
: Jessie, James, and Meowth chase a {{p|Carracosta}} into a cave. In the Latin American Spanish dub, James says, "Y estamos a nada de completar nuestra misión, Jessie mía"; or, "And we're so close to completing our mission, my Jessie."
* ''[[BW123|Farewell, Unova! Setting Sail for New Adventures!]]''
: Jessie, James, and Meowth eavesdrop on {{Ash}} and company talking to [[Professor Aurea Juniper]]. James's hand is on Jessie's thigh.
* ''[[BW124|Danger, Sweet as Honey!]]''
:  When a swarm of {{p|Beedrill}} are getting ready to chase Jessie and James, Jessie stands frozen in terror, having been attacked by Beedrill many times in the past. James puts his hands on her shoulders and guides her out of the way.
* ''[[BW133|Capacia Island UFO!]]''
:  Jessie wants James's [[In-battle effect item|Amulet Coin]], so James gloats, "Finders, keepers, dear."
* ''[[SM025|A Team-on-Team Tussle!]]''
: When {{pkmn2|Totem}} {{p|Raticate}} attacks Team Rocket with Bite, James jumps in front of Jessie to protect her.
 
====Shared hints====
Jessie and James have a tendency to hug or hold onto each other when they are scared (dubbed "fearhugs" by RocketShippers) or happy. Jessie and James also don't have a problem with physical contact such as sleeping on parts of the other's body or holding each other in ways that people who were simply friends normally wouldn't.
 
* ''[[EP004|Challenge of the Samurai]]''
: James falls asleep on top of Jessie.
* ''[[EP013|Mystery at the Lighthouse]]''
:  When firing shots at a {{p|Dragonite}}, Jessie and James seem to speak in sexual innuendo.
* ''[[EP016|Pokémon Shipwreck]]''
* ''[[EP016|Pokémon Shipwreck]]''
: Upon hearing that the St. Anne has sunk, James becomes catatonic. Jessie yells at him to calm down, and then calmly assures him that she has an idea.
: Upon hearing that the St. Anne has sunk, James becomes catatonic. Jessie yells at him to calm down, and then calmly assures him that she has an idea.
Line 322: Line 64:
*''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]''
*''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]''
: James points out the fact that roses are the flowers of love and romance. Later, during the motto, they are both surrounded by red roses and James is holding one.
: James points out the fact that roses are the flowers of love and romance. Later, during the motto, they are both surrounded by red roses and James is holding one.
* ''[[EP032|The Ninja Poké-Showdown]]''
:  Jessie gives James a rose, much to his astonishment. Jessie goes on to say that beautiful things can be painful.
* [[EP035]]
* [[EP035]]
: James and Meowth compliment Jessie on her ambition. She snickers and blushes.
: James and Meowth compliment Jessie on her ambition. She snickers and blushes.
Line 339: Line 83:
: When Team Rocket are getting ready to sing "[[Team Rocket Forever]]," Jessie puts her hands on Meowth and James's backs and they each put a hand on her back.
: When Team Rocket are getting ready to sing "[[Team Rocket Forever]]," Jessie puts her hands on Meowth and James's backs and they each put a hand on her back.
: Jessie and James sleep leaning against each other.
: Jessie and James sleep leaning against each other.
* ''[[EP047|A Chansey Operation]]''
: James expresses obvious unhappiness at the flirting between [[Dr Proctor]] and Jessie. When Dr Proctor asks Jessie on a date, James cocks an eyebrow and looks unimpressed. Later Jessie puts her hand on Proctor's chest to which James responds by glaring angrily at Jessie and clenching his fists. When Dr Proctor asks Jessie to assist him, and she agrees, so James volunteers to assist as well.
* ''[[EP048|Holy Matrimony!]]''
* ''[[EP048|Holy Matrimony!]]''
: At the end of the episode, Jessie is crushed, conceding that James has decided to marry his fiancée [[Jessebelle]] and come into his inheritance. James catches up to Jessie in their Meowth hot air balloon and Jessie rushes over to him to catch up. James takes her by the hand and pulls her into the balloon. Either both are caught up in the moment and completely forget about Meowth or James specifically aims to speak with Jessie in private. James nervously tells Jessie that he would rather have his freedom than money. This nervousness is significant because James is ordinarily suave and has a way with words, as in ''[[AG111|Eight Ain't Enough]]''. Jessie and James shake hands, making a heart-shape with their hands, and they do not let go. They gaze deeply into each other's eyes as the music swells.
: At the end of the episode, Jessie is crushed, conceding that James has decided to marry his fiancée [[Jessebelle]] and come into his inheritance. James catches up to Jessie in their Meowth hot air balloon and Jessie rushes over to him to catch up. James takes her by the hand and pulls her into the balloon. Either both are caught up in the moment and completely forget about Meowth or James specifically aims to speak with Jessie in private. James nervously tells Jessie that he would rather have his freedom than money. This nervousness is significant because James is ordinarily suave and has a way with words, as in ''[[AG111|Eight Ain't Enough]]''. Jessie and James shake hands, making a heart-shape with their hands, and they do not let go. They gaze deeply into each other's eyes as the music swells.
Line 352: Line 98:
* ''[[EP055|Pokémon Paparazzi]]''
* ''[[EP055|Pokémon Paparazzi]]''
:  Jessie and James disguise themselves as what appears to be an elderly couple.
:  Jessie and James disguise themselves as what appears to be an elderly couple.
* ''[[EP056|The Ultimate Test]]''
: After Jessie is expelled from the test, James says in a determined voice that he will do his best for her.
* ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]''
* ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]''
:  James falls asleep on top of Jessie.
:  James falls asleep on top of Jessie.
Line 371: Line 119:
: [[Cassidy]] claims that there is a rumor that Jessie is getting fired. James scrambles on all fours over to Cassidy, grabs her arm, and asks if she has heard any rumors about him. Jessie angrily drags him back to the other side of the room.
: [[Cassidy]] claims that there is a rumor that Jessie is getting fired. James scrambles on all fours over to Cassidy, grabs her arm, and asks if she has heard any rumors about him. Jessie angrily drags him back to the other side of the room.
: Jessie and James hug out of fear when they are about to be attacked by their Pokémon, who are being controlled by Cassidy and [[Butch]].
: Jessie and James hug out of fear when they are about to be attacked by their Pokémon, who are being controlled by Cassidy and [[Butch]].
* ''[[EP090|Stage Fight!]]''
: When a {{p|Hitmonchan}} hits James in the face, Jessie quickly jumps to his defense, saying, "How dare you strike my friend." This implies that Jessie does care for James and is willing to protect him.
* ''[[EP094|Snack Attack]]''
* ''[[EP094|Snack Attack]]''
: When trying to figure out what to do about grapefruit that are not intended to be eaten as fruit, James recalls having eaten their rinds candied. That gives Jessie the idea to sell the grapefruit, so she flirtatiously nudges him with her elbow and James blushes.
: When trying to figure out what to do about grapefruit that are not intended to be eaten as fruit, James recalls having eaten their rinds candied. That gives Jessie the idea to sell the grapefruit, so she flirtatiously nudges him with her elbow and James blushes.
Line 390: Line 140:
: After James picks a lock with a paper clip, Jessie nudges James with her elbow and says, "Ooo, nice work James," in a flirtatious way.
: After James picks a lock with a paper clip, Jessie nudges James with her elbow and says, "Ooo, nice work James," in a flirtatious way.
: James blushes while Jessie yells at him to stop whining about his bottle caps.
: James blushes while Jessie yells at him to stop whining about his bottle caps.
* ''[[EP133|Tanks a Lot!]]''
: James says that he has been buying less candy, and has been buying less expensive candy, to save money so that Jessie will be proud of him.
* ''[[EP141|Good 'Quil Hunting]]''
* ''[[EP141|Good 'Quil Hunting]]''
: Jessie, James, and Meowth cry at the thought of their poverty. Jessie cries a little harder than she can handle and has to sit down. She apologizes for crying so hard, so James holds her hands and stops his crying for her.
: Jessie, James, and Meowth cry at the thought of their poverty. Jessie cries a little harder than she can handle and has to sit down. She apologizes for crying so hard, so James holds her hands and stops his crying for her.
: Later, Jessie and James hug happily.
: Later, Jessie and James hug happily.
* ''[[EP145|A Farfetch'd Tale]]''
: Jessie blushes and looks at James adoringly when he is doing well in battle against {{Ash}} and company.
* ''[[EP155|Forest Grumps]]''
* ''[[EP155|Forest Grumps]]''
: Jessie wonders if James and Meowth worry about her when she's away.
: Jessie wonders if James and Meowth worry about her when she's away.
: Jealous of all of the food that {{Ash}} and company have, Jessie recalls an occasion where she, James, and Meowth were eating instant noodles and crying from joy. James complimented Jessie on the way she prepared the noodles. The compliment caused her to grin widely.
: Jealous of all of the food that {{Ash}} and company have, Jessie recalls an occasion where she, James, and Meowth were eating instant noodles and crying from joy. James complimented Jessie on the way she prepared the noodles. The compliment caused her to grin widely.
* ''[[EP157|The Fortune Hunters]]''
: Jessie picks a fight with [[Butch]] after [[Cassidy]] throws James against a wall across the room. This results in Butch throwing Jessie against the wall.
* ''[[EP160|Air Time!]]''
* ''[[EP160|Air Time!]]''
: For one of [[DJ Mary]]'s radio dramas, Jessie and James are cast as a queen and king who are married to each other.
: For one of [[DJ Mary]]'s radio dramas, Jessie and James are cast as a queen and king who are married to each other.
Line 403: Line 159:
* ''[[EP200|Turning Over A New Bayleef]]''
* ''[[EP200|Turning Over A New Bayleef]]''
: During the motto, James is holding a bouquet of flowers and is running after Jessie, as if trying to give them to her. He appears to have tossed some flower petals in her direction. Jessie is also holding a bouquet of flowers, and is running through a field of flowers.
: During the motto, James is holding a bouquet of flowers and is running after Jessie, as if trying to give them to her. He appears to have tossed some flower petals in her direction. Jessie is also holding a bouquet of flowers, and is running through a field of flowers.
* ''[[EP203|The Screen Actor's Guilt]]''
: When Jessie gets very excited about playing with [[Brad|Brad's]] {{p|Smoochum}}, James looks suspicious and either annoyed or jealous. James may have thought that the person Jessie really wanted to see was Brad.
: When confronting Brad, James grins and sends {{TP|James|Weezing}} out to battle. Usually James is not particularly excited about battling and does not send out his Pokémon until after Jessie does. When he does make a move first, it is ordinarily just to order a {{m|Smokescreen}} or a {{m|Haze}} for cover. This bout of enthusiasm could imply that James wants to show Brad that he does not like him or to show off that he is a more competent [[Pokémon Trainer|Trainer]] than Brad.
* ''[[EP208|Fight for the Light!]]''
* ''[[EP208|Fight for the Light!]]''
: Jessie and James hold hands and cheer to celebrate their escape. They continue to hold hands when they are surprised to see [[Janina]] ahead of them; and even still when Jessie gets annoyed that Janina will not make way for them.
: Jessie and James hold hands and cheer to celebrate their escape. They continue to hold hands when they are surprised to see [[Janina]] ahead of them; and even still when Jessie gets annoyed that Janina will not make way for them.
Line 411: Line 170:
* ''[[EP241|Hocus Pokémon!]]''
* ''[[EP241|Hocus Pokémon!]]''
: Close to falling off a cliff, Jessie and James hug. Jessie tells everyone to calm down, but James panics and says, "If I never see you guys again, just know that I love you." [[Lily]] unobservantly runs up to them. Jessie and James nervously hold hands, while continuing to hug. James's lips appear to be pressed against their laced hands. Lily's weight causes the piece of cliff to fall off, so Jessie and James resume hugging.
: Close to falling off a cliff, Jessie and James hug. Jessie tells everyone to calm down, but James panics and says, "If I never see you guys again, just know that I love you." [[Lily]] unobservantly runs up to them. Jessie and James nervously hold hands, while continuing to hug. James's lips appear to be pressed against their laced hands. Lily's weight causes the piece of cliff to fall off, so Jessie and James resume hugging.
* ''[[EP245|Will the Real Oak Please Stand Up?]]''
* ''[[EP245 Will the Real Oak Please Stand Up?]]''
: Disguised as {{an|Professor Oak}} and [[DJ Mary]], Jessie puts her arms around James's neck, rocks him back and forth, and complements him on his confidence.
: Disguised as {{an|Professor Oak}} and [[DJ Mary]], Jessie puts her arms around James's neck, rocks him back and forth, and complements him on his confidence.
: Later, before James presents a {{wp|haiku}} to compete with the real Professor Oak, Jessie says, "You don't know a thing about poems." James responds, "That's where you're wrong, dear Jessie." James goes on to recite a haiku that those present prefer over the real Oak's haiku. Jessie is especially impressed.
: Later, before James presents a {{wp|haiku}} to compete with the real Professor Oak, Jessie says, "You don't know a thing about poems." James responds, "That's where you're wrong, dear Jessie." James goes on to recite a haiku that those present prefer over the real Oak's haiku. Jessie is especially impressed.
* ''[[EP260|A Crowning Achievement]]''
 
: During the motto, James and Jessie are dressed as the king and queen of a playing card deck.
====[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|Advanced Generation]]====
* ''[[HS03|We're No Angels!]]''
* ''[[HS03|We're No Angels!]]''
: In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the motto, James references the song "Carta a Eufemia" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about a man who is in love with a woman but she has not been responsive, so love is killing him; therefore, he cannot handle what he has with that woman even though no one could ever take her place. The line James sings says, "Cuando recibas esta carta sin razón, Eufemia"; or, "When you receive this letter, Eufemia, you will know without a doubt." The next line of the song is, "Ya sabrás que entre nosotros todo terminó"; or, "You will already know that what is between us has ended." In the context of the episode, James could be implying that he and Jessie recently had a fight, seeing as the motto is at the beginning of the episode and James has a connection of sorts with {{OBP|Kate|HS03}} soon after. In fact, in the Latin American Spanish dub of ''[[DP113|Hold the Phione!]]'', James says, "Fíjate que yo tuve una novia llamada Rose"; or, "Listen, I had a ''novia'' named Rose." "Novia" can mean "girlfriend" or "fiancée." Rose is Kate's name in the Japanese version of ''We're No Angels!'', so he might be referring to Kate, albeit with a dubbing error. If he is, then it is a pun, because James's voice actor in the Latin American dub, José Antonio Macías, voiced Jack in the Spanish dub of {{wp|Titanic (1997 film)|Titanic}}.
: In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the motto, James references the song "Carta a Eufemia" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about a man who is in love with a woman but she has not been responsive, so love is killing him; therefore, he cannot handle what he has with that woman even though no one could ever take her place. The line James sings says, "Cuando recibas esta carta sin razón, Eufemia"; or, "When you receive this letter, Eufemia, you will know without a doubt." The next line of the song is, "Ya sabrás que entre nosotros todo terminó"; or, "You will already know that what is between us has ended." In the context of the episode, James could be implying that he and Jessie recently had a fight, seeing as the motto is at the beginning of the episode and James has a connection of sorts with {{OBP|Kate|HS03}} soon after. In fact, in the Latin American Spanish dub of ''[[DP113|Hold the Phione!]]'', James says, "Fíjate que yo tuve una novia llamada Rose"; or, "Listen, I had a ''novia'' named Rose." "Novia" can mean "girlfriend" or "fiancée." Rose is Kate's name in the Japanese version of ''We're No Angels!'', so he might be referring to Kate, albeit with a dubbing error. If he is, then it is a pun, because James's voice actor in the Latin American dub, José Antonio Macías, voiced Jack in the Spanish dub of {{wp|Titanic (1997 film)|Titanic}}.
Line 431: Line 190:
: In the Latin American Spanish dub, after Meowth interrupts and Jessie asks if they are ready, James responds in a tone much deeper than the already deep and serious tones he uses throughout the episode. In a baritone and triumphant voice he says, "Más listos que nunca"; or, "We are more ready than ever." A far cry from him panicking and nearly crying before falling on top of Jessie.
: In the Latin American Spanish dub, after Meowth interrupts and Jessie asks if they are ready, James responds in a tone much deeper than the already deep and serious tones he uses throughout the episode. In a baritone and triumphant voice he says, "Más listos que nunca"; or, "We are more ready than ever." A far cry from him panicking and nearly crying before falling on top of Jessie.
: Upon receiving Field Agent status, Jessie and James hold onto each other's arms and wrap their arms around Meowth.
: Upon receiving Field Agent status, Jessie and James hold onto each other's arms and wrap their arms around Meowth.
* ''[[AG004|You Never Can Taillow]]''
:  In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the motto, James references the song "Insensible" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who used to be in a dark and gloomy relationship, but the person he was with didn't count on him being bulletproof, so to speak. The narrator in the song finds happiness after his bad relationship ends; and James is happy when he's hanging out with Jessie, rather than at home with [[Jessebelle]]. The line James sings says, "Soy insensible a heridas de amor"; or, "I am impervious to the wounds of love." In ''[[AG183|Aipom and Circumstance!]]'', Jessie rejects the gift of bottle caps that James gives her. James shouts, "¡Eres una insensible a las heridas de amor!" In this context, the implication changes. It comes to mean, "You are insensitive to the pain that accompanies romance!" James also sings "Insensible" during the motto in ''[[AG047|I Feel Skitty!]]'' and ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''.
* ''[[AG005|In the Knicker of Time!]]''
: During the motto, Jessie is leaning on James. In the Latin American Spanish dub, during this sequence, James references the song "No Vale La Pena" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who needs the person he's in love with to show him more affection; but even without much affection, no one could ever take that person's place. The line James sings says, "No vale la pena lo que tú me quieres"; or, "Your love comes at too high of a cost."
* ''[[AG006|A Poached Ego!]]''
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie swears on her Team Rocket honor, James says, "¿Cuál honor, mamita?"; or, "What honor, honey?"
: Jessie and James hold hands out of fear when [[Pokémon poacher|Hunter]] [[Rico|Rico's]] {{p|Pupitar}} evolves.
: Jessie and James continue to travel to [[Rustboro City]]. On their way, in the Latin American Spanish dub, James asks Jessie, "¿Tú crees que Arbok y mi Weezing van a estar bien, mamita?"; or, "Do you think {{TP|Jessie|Arbok}} and my {{TP|James|Weezing}} are going to be alright, honey?" Jessie says she hopes so.
* ''[[AG007|Tree's a Crowd]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Gran Noche" by {{wp|Raphael (singer)|Raphael}}. The song is about a man who enjoys wandering around aimlessly at night with the person he loves, because the dark is full of mystery and romance. The line James sings says, "¿Qué misterio habrá puede ser mi gran noche?"; or, "Could the mystery to come be my special night?" James sings "Mi Gran Noche" again during the motto in ''[[AG012|The Lotad Lowdown]]'',  ''[[AG013|All Things Bright and Beautifly!]]'', ''[[AG021|Which Wurmple's Which?]]'', ''[[AG075|Whiscash and Ash]]'', ''[[AG079|Pearls are a Spoink's Best Friend]]'', ''[[AG082|A Shroomish Skirmish]]'', ''[[AG104|Claydol Big and Tall]]'', and ''[[AG115|Mean With Envy]]''. It is noteworthy that Jessie winks during the motto in ''Pearls are a Spoink's Best Friend''.
* ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Estar Enamorado" by {{wp|Raphael (singer)|Raphael}}. The song is about how when people are in love, their whole outlook on life changes for the better. The line James sings says, "Estar enamorado es confundir la noche con el día"; or, "To be in love is to confuse night with day."
* ''[[AG011|A Bite to Remember]]''
: During the motto, James is on bended-knee in front of Jessie.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Coqueta" by {{wp|Pedro Fernandez|Pedro Fernández}}. The song is about a young man who is in love with a girl that wears a mini skirt and a bold grin, but all the guys vie for her attention. The line James sings says, "Coqueta. Me gusta tu mirada de coqueta"; or, "Flirt. I enjoy your flirtatious stare." James sings "Coqueta" again during the motto in ''[[AG044|The Princess and the Togepi]]'', while Jessie is looking at him and leaning on him.
* ''[[AG012|The Lotad Lowdown]]''
:  Jessie, James, and Meowth are dehydrated, so James faints. When he comes to, he tells them to go on without him, without returning, so that he won't be a burden. Jessie and Meowth cry, clench their fists, and refuse. James cries and tells them that he is going to miss them terribly because they're such good friends. Nearby, Jessie and Meowth find a [[Tamato Berry]] and James asks only for a sip of its juice. Jessie and Meowth bite into it, but find out it's extremely spicy. {{TP|Jessie|Wobbuffet}} finds a body of water for them.
:  Despite Jessie and Meowth's greediness, James asks them if they're all right.
:  While Jessie is drinking water, James seems to be checking her out.
* ''[[AG014|All in a Day's Wurmple]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Amigo El Puma" by {{wp|Sandro de América|Sandro}}. The song is about a haughty yet romantic man that can charm any woman. James paraphrases the song by singing, "¡Dueño del corazón: amor, amor, amor!"; or, "The keeper of the heart: love, love, love!" The song actually says, "Dueño del corazón de todas las mujeres que sueñan con su amor," or, "The keeper of the heart of every woman who dreams of his love." By leaving out the part about multiple women, 'heart' comes to refer to one heart. James also sings shorter pieces of "Mi Amigo El Puma" in ''[[AG006|A Poached Ego!]]'' and ''[[AG025|A Mudkip Mission]]''.
* ''[[AG015|Gonna Rule The School!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song, "La Boa" by {{wp|La Arrolladora Banda El Limón|La Arrolladora}}. The song is about a man who is a sharp dresser and great dancer but the only person who doesn't notice that is a woman that sweeps people off their feet. The line James sings says, "Y los locutores lo saben. Lo saben"; or, "And the DJs know it. They know it." The 'it' is a dance that the guy in the song comes up with. James sings "La Boa" again during the motto in ''[[AG038|A Different Kind of Misty!]]''.
* ''[[AG017|Stairway to Devon]]''
: During the motto, James kneels before Jessie and then Jessie kneels before James.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Cama de Piedra" by [[wp:es:Cuco Sánchez|Cuco Sánchez]]. The song is about a man who is in love with someone and will be until the day he dies, so if that person will never love him then someone should hurry up and shoot him. The line James sings says, "De piedra ha de ser la cama"; or, "The bed would be a bed of stone." He starts to sing the next line, but Meowth cuts him off. The next line of the song is, "De piedra la cabecera"; or, "With a stone headboard."
* ''[[AG018|On a Wingull and a Prayer!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Vamos al Noa Noa" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man asking someone to go away with him to dance endless together. The line James sings says, "Vamos al Noa Noa." In English that would be, "Let's go to Noa Noa," which is analogous to saying 'Take me to La La Land.'
* ''[[AG020|Brave the Wave]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Ni Princesa Ni Esclava" by {{wp|Vikki Carr}}. The song is about a woman who cares not for luxury, and merely wants the person she loves to love her as much as she loves that person. The line James sings says, "Ni princesa ni esclava. Simplemente mujer"; or, "Neither a princess nor a slave. Simply a woman." He references it again in ''[[DP153|The Treasure Is All Mine!]]''. Regarding [[Jessebelle]], he says to Jessie, "Sí, pero si se aparece ya me amolé. Me llevará de vuelta con mis fervientes deseos y me hará su princesa y su esclava"; or, "Yes, but if she arrives, then I am already doomed. She will do away with my fervent desires and will make me her princess and her slave." Since he would be like a princess and like a slave, he evidently wants Jessie to picture the opposite of lyrics in the song. The opposite would be a song about a greedy woman with no love in her heart, who never leaves the lap of luxury. The song aside, James probably associates princesses with being locked away from the outside world. James also sings "Ni Princesa Ni Esclava" during the motto in ''[[AG031|Just One of the Geysers]]'' and ''[[AG116|Pacifidlog Jam]]''.
* ''[[AG029|Ready, Willing, and Sableye]]''
* ''[[AG029|Ready, Willing, and Sableye]]''
:  Meowth remarks that the mine must be haunted, so Jessie tells him to stop scaring James.
:  Meowth remarks that the mine must be haunted, so Jessie tells him to stop scaring James.
:  James is afraid to go back in the mine because now he is sure that it is haunted. In the Latin American Spanish dub, Jessie tells him, "No te preocupes"; or, "Don't you worry."
:  James is afraid to go back in the mine because now he is sure that it is haunted. In the Latin American Spanish dub, Jessie tells him, "No te preocupes"; or, "Don't you worry."
:  A {{p|Taillow}} starts to mess up Jessie's hair, so she pulls out a bomb. In hopes of placating Jessie, James says, "But Jessie, sweetheart..." though she does not respond. In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
:  A {{p|Taillow}} starts to mess up Jessie's hair, so she pulls out a bomb. In hopes of placating Jessie, James says, "But Jessie, sweetheart..." though she does not respond. In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[AG030|A Meditite Fight!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "1 + 1 = 2 Enamorados" by {{wp|Luis Miguel}}. The song is about how when people are in love, their souls are said to merge. James sings the line, "Somos dos. Dos enamorados"; or, "We make two. Two lovers." The episode revolves around {{ho|Shauna}} pretending to be [[Brawly]]'s girlfriend, so James could be implying that the only two lovers present are he and Jessie.
* ''[[AG033|Now ''That's'' Flower Power!]]''
: Jessie is training with her {{TP|Jessie|Dustox}}. In the Latin American Spanish dub, James walk up to her and asks, "¿Qué estás haciendo aquí, Jessita?"; or, "What are you doing over here, Jessie dear?"
* ''[[AG034|Having a Wailord of a Time]]''
: Jessie moves close to James's face to yell at him, but he blushes before she says anything. They proceed to talk about stealing a {{p|Wailord}}, while James continues to blush. Jessie also briefly blushes. James stops blushing once they start talking about [[Giovanni (anime)|Giovanni]].
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Querida" by {{wp|Juan Gabriel}}. The song is about a man who is in love with someone more than anyone else could ever love that person, and not being with that person is killing him. The line James sings says, "Querida, no me ha sanado bien la herida"; or, "Sweetheart, I have not healed from the wound." James actually calls Jessie "querida" from time to time.
* ''[[AG036|The Spheal of Approval]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "En El Mar" by {{wp|La Sonora Matancera}}. The song is about a man who is in love and falls deeper in love with that person the longer they're at sea together. The line James sings says, "En el mar, la vida es más sabrosa"; or, "At sea, life is more palatable." James sings "En El Mar" again in ''[[DP005|Gettin' Twiggy With It!]]'', when pedaling the {{p|Magikarp}} submarine.
* ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''
: Jessie and James decide to scrap their plan. In the Latin American Spanish dub, James says, "Sí, ya está, mamita"; or, "Yes, that's that, honey."
* ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "El Listón de Tu Pelo" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who is in love with a woman who usually has too much pride and vanity to say what she feels, so he wants to give her a rose as an expression of his feelings. The line James sings says, "Suelta el listón de tu pelo"; or, "Take the ribbon out of your hair." This is analogous to saying, 'Let your hair down and relax.' James sings "El Listón de Tu Pelo" again in ''[[AG043|Let Bagons be Bagons]]'', ''[[AG055|Poetry Commotion!]]'', and ''[[AG065|Gulpin it Down]]''. Jessie is leaning on James when he is singing it in ''Let Bagons be Bagons''.
* ''[[AG042|Love at First Flight]]''
* ''[[AG042|Love at First Flight]]''
:  When {{p|Illumise}} and {{p|Volbeat}} perform a "mating" dance, they are said to bring good fortune to spectators who are in love. Jessie wonders if it could work for her since she's in love with the idea of being married and living happily ever after. She pictures a prince from a fairy tale, since she's not talking about anyone in particular. There's a possibility that she is dropping a hint for James. Either way, James is disappointed by her explanation.
:  When {{p|Illumise}} and {{p|Volbeat}} perform a "mating" dance, they are said to bring good fortune to spectators who are in love. Jessie wonders if it could work for her since she's in love with the idea of being married and living happily ever after. She pictures a prince from a fairy tale, since she's not talking about anyone in particular. There's a possibility that she is dropping a hint for James. Either way, James is disappointed by her explanation.
Line 445: Line 247:
:  Afraid of getting hit with rocks from an {{m|Eruption}} from a {{p|Camerupt}}, Jessie puts her hand on James's shoulder. When Jessie and James emerge from hiding, James no longer has any interest in helping his friend [[Winstrate family|Vito]], for having put them in danger.
:  Afraid of getting hit with rocks from an {{m|Eruption}} from a {{p|Camerupt}}, Jessie puts her hand on James's shoulder. When Jessie and James emerge from hiding, James no longer has any interest in helping his friend [[Winstrate family|Vito]], for having put them in danger.
:  During the motto, Jessie winks. Perhaps in reaction to that, in the Latin American Spanish dub, James sings the {{wp|narcocorrido}} "Jefe de Jefes" by {{wp|Los Tigres del Norte}}. The song is about a ganster to whom hot shots ask favors, because they know his services are top-notch. James brags, "Soy el jefe de jefes, señores"; or, "I'm the boss of bosses, you guys." 'You guys' is an imperfect substitution, as ''señores'' means "gentlemen" or "ladies and gentlemen."
:  During the motto, Jessie winks. Perhaps in reaction to that, in the Latin American Spanish dub, James sings the {{wp|narcocorrido}} "Jefe de Jefes" by {{wp|Los Tigres del Norte}}. The song is about a ganster to whom hot shots ask favors, because they know his services are top-notch. James brags, "Soy el jefe de jefes, señores"; or, "I'm the boss of bosses, you guys." 'You guys' is an imperfect substitution, as ''señores'' means "gentlemen" or "ladies and gentlemen."
* ''[[AG049|Maxxed Out!]]''
: Jessie flees the battle because [[May's Skitty]] messes up her hair, and James and Meowth run after her. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Espéranos, mamí!"; or, "Wait for us, honey!"
* ''[[AG051|Come What May!]]''
: Jessie plans to steal {{Ash|Ash's}} {{AP|Pikachu}} after weakening it in a battle. In the Latin American Spanish dub, James asks, "¿Y si no ganas, mi reina?"; or, "And if you don't win, my queen?"
* ''[[AG052|Cheer Pressure]]''
* ''[[AG052|Cheer Pressure]]''
:  Impressed by James's battling, Jessie blushes when James's {{TP|James|Cacnea}} gets up after a strong {{m|Tackle}} from [[Brock's Forretress]].
:  Impressed by James's battling, Jessie blushes when James's {{TP|James|Cacnea}} gets up after a strong {{m|Tackle}} from [[Brock's Forretress]].
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Mesa Que Más Aplauda" by [[wp:es:Grupo Climax|Climax]]. The song is about a woman who travels a lot and, wherever she goes, men in all professions and walks of life-from rich men to thieves-vie for her attention. James is unhappy at the time because Jessie's stealing his spotlight, but the song reference may imply he's jealous of other guys giving her attention. The line James sings could indicate that the woman in the song is a Japanese criminal, which fits Jessie even more. The line's spelling in the music video is written out as "Za Za Za Ya-Cu-Za Ya-Cu-Za"; and 'yacuza' would be a logical Hispanicization of ''{{wp|yakuza}}''. James also sings "La Mesa Que Más Aplauda" during the motto in ''[[AG037|Jump for Joy!]]''.
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Mesa Que Más Aplauda" by [[wp:es:Grupo Climax|Climax]]. The song is about a woman who travels a lot and, wherever she goes, men in all professions and walks of life-from rich men to thieves-vie for her attention. James is unhappy at the time because Jessie's stealing his spotlight, but the song reference may imply he's jealous of other guys giving her attention. The line James sings could indicate that the woman in the song is a Japanese criminal, which fits Jessie even more. The line's spelling in the music video is written out as "Za Za Za Ya-Cu-Za Ya-Cu-Za"; and 'yacuza' would be a logical Hispanicization of ''{{wp|yakuza}}''. James also sings "La Mesa Que Más Aplauda" during the motto in ''[[AG037|Jump for Joy!]]''.
* ''[[AG053|Game Winning Assist]]''
: {{TP|James|Cacnea}} 'attacks' James when it comes out of its {{i|Poké Ball}}. In the Latin American Spanish dub, James says, "¿Cacnea, por qué me quieres besar si sabes que ya tengo novia?"; or, "Cacnea, why do you want to kiss me if you know that I already have a ''novia''?" Technically ''novia'' can mean "girlfriend" or "fiancée." However, James ''never'' uses novia when he is saying "fiancée." Instead he uses ''prometida'', an unambiguous word for "fiancée." He ''always'' refers to [[Jessebelle]] as his "prometida," and Jessebelle in turn calls him her "prometido." By the same token, [[Temacu]] called James her "prometido" and Jessie referred to James as Temacu's "prometido." James did not call Temacu his prometida, but said the word "prometido" gives him chills. On top of that, James does not mention Jessebelle between catching Cacnea and ''Game Winning Assist'', so Cacnea would not understand any reference to Jessebelle. Therefore, "novia" would mean "girlfriend" and would refer to Jessie.
* ''[[AG057|Going for a Spinda]]''
* ''[[AG057|Going for a Spinda]]''
:  During the motto, there are hearts in the background followed by Jessie clinging to a giant heart that James is carrying.
:  During the motto, there are hearts in the background followed by Jessie clinging to a giant heart that James is carrying.
* ''[[AG066| Exploud and Clear!]]''
: After James hits all of his targets with a gun that is loaded with corks, Jessie blushes.
* ''[[AG068|A Double Dilemma]]''
* ''[[AG068|A Double Dilemma]]''
:  Jessie and James dress up as [[Gym Leader]] [[Norman]] and his wife [[Caroline]]. Meowth and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} clash with the disguises, so James, playing the role of a married man, says to Jessie, "Everything was going as planned and then your kids had to mess it all up."
:  Jessie and James dress up as [[Gym Leader]] [[Norman]] and his wife [[Caroline]]. Meowth and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} clash with the disguises, so James, playing the role of a married man, says to Jessie, "Everything was going as planned and then your kids had to mess it all up."
:  During the motto, Jessie is seductively posed. In the Latin American Spanish dub, James references the song "La Manzanita" by {{wp|Erasmo Catarino}}. The song is about a man who wants to buy gifts for a gorgeous woman who is ripe for love. The line James sings says, "¿Qué rica está la manzana que cuelga de la ramita?"; or, "How delicious is the apple hanging from a twig?" For context, the next line of the song says, "Se está cayendo de buena porque ya está madurita"; or, "It's falling into place because it's charmingly mature."
:  During the motto, Jessie is seductively posed. In the Latin American Spanish dub, James references the song "La Manzanita" by {{wp|Erasmo Catarino}}. The song is about a man who wants to buy gifts for a gorgeous woman who is ripe for love. The line James sings says, "¿Qué rica está la manzana que cuelga de la ramita?"; or, "How delicious is the apple hanging from a twig?" For context, the next line of the song says, "Se está cayendo de buena porque ya está madurita"; or, "It's falling into place because it's charmingly mature."
: Jessie accidentally steals [[May (anime)|May's]] {{p|Torchic}} instead of {{Ash|Ash's}} {{AP|Pikachu}}. In the Latin American Spanish dub, James exclaims, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
: Jessie accidentally steals [[May (anime)|May's]] {{p|Torchic}} instead of {{Ash|Ash's}} {{AP|Pikachu}}. In the Latin American Spanish dub, James exclaims, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[AG069|Love, Petalburg Style!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "La Batidora" by {{wp|El General}}, while dancing. He sings a line that can't be quoted on a G-rated website, but basically the song is about an attractive woman. He sings it again while dancing in ''[[AG074|Hokey Poké Balls!]]''.
* ''[[AG071|A Six Pack Attack!]]''
* ''[[AG071|A Six Pack Attack!]]''
: In the Latin American Spanish dub, in a drunken state, James calls Jessie "mi Jessie," meaning "my Jessie."
: In the Latin American Spanish dub, in a drunken state, James calls Jessie "mi Jessie," meaning "my Jessie."
Line 476: Line 288:
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Cobarde" by {{wp|Selena}}. The song is about a woman that is in love with someone who has drifted away from her, but she's certain that person will remember how great they were together sooner rather than later. James sings a line from the chorus, except he changes the 'you' in the song to 'they' to joke about {{Ash}} and company. He sings, "Cobardes. Son solos cobardes"; or, "Cowards. They're just cowards." James sings "Cobarde" again during the motto in ''[[AG092|Judgment Day!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Cobarde" by {{wp|Selena}}. The song is about a woman that is in love with someone who has drifted away from her, but she's certain that person will remember how great they were together sooner rather than later. James sings a line from the chorus, except he changes the 'you' in the song to 'they' to joke about {{Ash}} and company. He sings, "Cobardes. Son solos cobardes"; or, "Cowards. They're just cowards." James sings "Cobarde" again during the motto in ''[[AG092|Judgment Day!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Mamacita!", meaning "Honey!"
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Mamacita!", meaning "Honey!"
* ''[[AG086|Lights, Camerupt, Action!]]''
: After seeing a movie, Jessie cries. James assures her that "It will be OK," because they will have a more successful plan next time. However, it turns out that those are tears of joy because the movie had a happy ending.
* ''[[AG089|A Scare to Remember!]]''
* ''[[AG089|A Scare to Remember!]]''
: Jessie and James hug out of fear before their mecha breaks.
: Jessie and James hug out of fear before their mecha breaks.
Line 481: Line 295:
: Jessie motions that once she and James figure out where they are, they should go home and Meowth will eventually show up there. James attempts to figure out how she expresses emotion. He muses that her logic hides the fact that she doesn't care and her anger hides the fact that she does care.
: Jessie motions that once she and James figure out where they are, they should go home and Meowth will eventually show up there. James attempts to figure out how she expresses emotion. He muses that her logic hides the fact that she doesn't care and her anger hides the fact that she does care.
: In the Latin American Spanish dub, during the second motto, James references the song "Verónica" by [[wp:es:Víctor Yturbe|Víctor Yturbe]]. The song is about a man who has to tell the woman he loves how he feels because he misses her too much when she isn't around. James paraphrases the song by singing, "Verónica, extraño tu amor"; or, "Verónica, I miss your love."
: In the Latin American Spanish dub, during the second motto, James references the song "Verónica" by [[wp:es:Víctor Yturbe|Víctor Yturbe]]. The song is about a man who has to tell the woman he loves how he feels because he misses her too much when she isn't around. James paraphrases the song by singing, "Verónica, extraño tu amor"; or, "Verónica, I miss your love."
* ''[[AG090|Pokéblock, Stock, and Berry]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "{{wp|La Camisa Negra}}" by {{wp|Juanes}}. The song is about a man who is full of darkness and is dead on the inside due to his last relationship, which he equates to being under a curse, choking from bitter-tasting smoke, and drinking poison. The line James sings says, "Tengo la camisa negra porque negra tengo el alma"; or, "I wear a black shirt because I have a black soul." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
* ''[[AG095|The Evolutionary War]]''
:  During the motto, James seems to be checking out Jessie.
* ''[[AG100|Solid as a Solrock]]''
* ''[[AG100|Solid as a Solrock]]''
: Jessie and James are lowered into [[Mossdeep Gym]] on set pieces shaped like a sun and a moon. Jessie gets off onto a platform and James gets on bended-knee before her. All the while they sing a motto to each other.
: Jessie and James are lowered into [[Mossdeep Gym]] on set pieces shaped like a sun and a moon. Jessie gets off onto a platform and James gets on bended-knee before her. All the while they sing a motto to each other.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James sings, "¡Uso la novia horrible para los pueblos dentro nuestra nación!"; or, "I'll unleash my horrible ''novia'' on the towns of our nation!" Technically ''novia'' can mean "girlfriend" or "fiancée." However, James ''never'' uses novia when he is saying "fiancée." Instead he uses ''prometida'', an unambiguous word for "fiancée." He ''always'' refers to [[Jessebelle]] as his "prometida," and Jessebelle in turn calls him her "prometido." By the same token, [[Temacu]] called James her "prometido" and Jessie referred to James as Temacu's "prometido." James did not call Temacu his prometida, but said the word "prometido" gives him chills. Therefore, "novia" would mean "girlfriend" and would refer to Jessie.
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James sings, "¡Uso la novia horrible para los pueblos dentro nuestra nación!"; or, "I'll unleash my horrible ''novia'' on the towns of our nation!" Technically ''novia'' can mean "girlfriend" or "fiancée." However, James ''never'' uses novia when he is saying "fiancée." Instead he uses ''prometida'', an unambiguous word for "fiancée." He ''always'' refers to [[Jessebelle]] as his "prometida," and Jessebelle in turn calls him her "prometido." By the same token, [[Temacu]] called James her "prometido" and Jessie referred to James as Temacu's "prometido." James did not call Temacu his prometida, but said the word "prometido" gives him chills. Therefore, "novia" would mean "girlfriend" and would refer to Jessie.
: In the Latin American Spanish dub, also during the motto, James references the song "Serenata Huasteca" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about a man who is in love with a woman and will stop at nothing to become the man of her dreams, despite his friends' warnings that he needs to wake up from that dream. James chooses this song for the motto because it says, "Dicen que para conseguirte, necesito una fortuna que debo bajar el cielo, las estrellas, y la luna"; or, "They say that to win you over, I'll need a fortune that could buy the sky, the stars, and the moon." James paraphrases the song by singing, "Canto al pie de tu ventana para que sepas que te quiero. Tú a mi no me quieres nada, ¡pero yo a ti si te quiero!"; or, "I'm serenading you at your windowsill so that you know that I love you. You don't like me at all, but I love you!"
: In the Latin American Spanish dub, also during the motto, James references the song "Serenata Huasteca" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about a man who is in love with a woman and will stop at nothing to become the man of her dreams, despite his friends' warnings that he needs to wake up from that dream. James chooses this song for the motto because it says, "Dicen que para conseguirte, necesito una fortuna que debo bajar el cielo, las estrellas, y la luna"; or, "They say that to win you over, I'll need a fortune that could buy the sky, the stars, and the moon." James paraphrases the song by singing, "Canto al pie de tu ventana para que sepas que te quiero. Tú a mi no me quieres nada, ¡pero yo a ti si te quiero!"; or, "I'm serenading you at your windowsill so that you know that I love you. You don't like me at all, but I love you!"
* ''[[AG101|Vanity Affair]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Mi Dulce Niña" by [[wp:es:Chili Fernández|Chili Fernández]]. The song is about a young man who's in love with his best friend, but too afraid to tell her; so, to see how she feels about him, he asks her to travel with him. The line James sings says, "Mi dulce niña, tú me fascinas"; or, "My sweet baby, you fascinate me."
* ''[[AG104|Claydol Big and Tall]]''
* ''[[AG104|Claydol Big and Tall]]''
: Excited to pursue a {{p|Claydol}}, Team Rocket decide to do a little song and dance. In the Latin American Spanish dub, they sing a paraphrased version of the chorus from the song "{{wp|Gasolina}}" by {{wp|Daddy Yankee}}. The song is about a man whose significant other is an adrenaline junkie who is into cars and motorcycles, so she's always hitting him up for fuel; but he doesn't complain because she's gorgeous and can beat him up. Together they're a team of feared criminals. Team Rocket sings, "Dame más gasolina. Quiero más gasolina. ¡Ay, mamí, gasolina!"; or, "Give me more gasoline. I want more gasoline. Oh, honey, gasoline!" James paraphrases the song by himself in ''[[AG126|Saved by the Beldum]]'', where he sings, "A mi me gusta la gasolina"; or, "I like gasoline."
: Excited to pursue a {{p|Claydol}}, Team Rocket decide to do a little song and dance. In the Latin American Spanish dub, they sing a paraphrased version of the chorus from the song "{{wp|Gasolina}}" by {{wp|Daddy Yankee}}. The song is about a man whose significant other is an adrenaline junkie who is into cars and motorcycles, so she's always hitting him up for fuel; but he doesn't complain because she's gorgeous and can beat him up. Together they're a team of feared criminals. Team Rocket sings, "Dame más gasolina. Quiero más gasolina. ¡Ay, mamí, gasolina!"; or, "Give me more gasoline. I want more gasoline. Oh, honey, gasoline!" James paraphrases the song by himself in ''[[AG126|Saved by the Beldum]]'', where he sings, "A mi me gusta la gasolina"; or, "I like gasoline."
: After successfully returning the Claydol to its [[Poké Ball]], Jessie and James fist-bump.
: After successfully returning the Claydol to its [[Poké Ball]], Jessie and James fist-bump.
* ''[[AG111|Eight Ain't Enough]]''
: James, disguised as [[Juan]], flirts with three Juan fans, who swoon in return. He kisses the hand of the nearest fan, who blushes and complements him on his way with words. Jessie looks either uncomfortable, disappointed, or saddened by this.
: Later, Jessie gets angry when James laments having to leave Juan's mob of adoring fans, who all happen to be women.
: In the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, during the blast-off, Meowth says, "Perdimos todo el dinero"; or, "We lost all of the money." James adds, "Sí, y yo ya perdía todas mi chiquitas"; or, "Yes, and I lost all of my babes." Jessie fires back with, "¡Si no te callas, perderás tu perfil Griego!"; or, "If you don't shut up, you're going to lose that flawless face of yours!" ''Griego'' literally means "Greek," but, in this context, it is an adjective meaning "flawless" or "symmetrical."
* ''[[AG112|Showdown At Linoone]]''
:  Excited about Meowth's plan to steal a {{p|Linoone}}, Team Rocket put their hands together. James goes a step further and wraps his hand around Jessie's.
* ''[[AG114|Date Expectations]]''
* ''[[AG114|Date Expectations]]''
: Team Rocket decide to steal a {{p|Donphan}}. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Es una buen oportunidad de rodarme felicidad"; or, "It's a good opportunity to bring me happiness." James responds with a reference to the song "[[wp:es:El Rey (canción)|El Rey]]" by [[wp:es:Jose Alfredo Jimenez|José Alfredo Jiménez]]. The song is about a man who is telling the person he loves that even though that person claims not to feel the same way, that person will at least love him after he is dead, if not sooner. He is sure of this because whether he has money or is completely broke, he does what he wants and keeping his word is the only law he lives by. James sings the line that says, "rodar y rodar"; or, "rolling along." The full line is, "Una piedra del camino me enseño que mi destino era rodar y rodar"; or, "A rocky road will show me that my destiny is to roll along and keep going." James sings this again during the motto.
: Team Rocket decide to steal a {{p|Donphan}}. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Es una buen oportunidad de rodarme felicidad"; or, "It's a good opportunity to bring me happiness." James responds with a reference to the song "[[wp:es:El Rey (canción)|El Rey]]" by [[wp:es:Jose Alfredo Jimenez|José Alfredo Jiménez]]. The song is about a man who is telling the person he loves that even though that person claims not to feel the same way, that person will at least love him after he is dead, if not sooner. He is sure of this because whether he has money or is completely broke, he does what he wants and keeping his word is the only law he lives by. James sings the line that says, "rodar y rodar"; or, "rolling along." The full line is, "Una piedra del camino me enseño que mi destino era rodar y rodar"; or, "A rocky road will show me that my destiny is to roll along and keep going." James sings this again during the motto.
Line 495: Line 321:
* ''[[AG118|Less is Morrison]]''
* ''[[AG118|Less is Morrison]]''
: Jessie, James, Meowth, and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} play seven hands of {{wp|rock-paper-scissors}}, and each time they make the same move as one another.
: Jessie, James, Meowth, and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} play seven hands of {{wp|rock-paper-scissors}}, and each time they make the same move as one another.
* ''[[AG119|The Ribbon Cup Caper]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Que Me Perdone Tu Señora" by {{wp|Manoella Torres}}. The song is about a woman who is in a relationship with a married man, but doesn't mind because she is madly in love with him. James paraphrases the song by singing, "¡Que perdone la señora!"; or, "May the lady pardon me!"
* ''[[AG123|Rhapsody in Drew]]''
: During the motto, James is on bended-knee; so, in the Latin American Spanish dub, James references the song "Te Traigo Estas Flores" by [[wp:es:Lucha Villa|Lucha Villa]]. The song is about a man who is afraid to tell the woman he loves how he feels, so he gives her flowers to match her enchanting beauty and dreamy smile. The line James sings says, "¡Te traigo estas flores porque lo encontré dos peores!"; or, "I brought you these flowers because I've encountered two worse things!" In so saying, James is joking about Jessie's fists, because the song actually says, "Te traigo estas flores porque no encontré palabras"; or, "I brought you these flowers because I couldn't find the right words."
* ''[[AG124|Island Time]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Doce Rosas" by {{wp|Lorenzo Antonio}}. The song is about a man that buys the woman he loves a dozen roses to symbolize each month where he had no idea what to do with himself except to cry; and with the roses, he asks the woman to look into her heart and find the love she has for him. The line James sings says, "Son doce rosas que hablarán de ti"; or, "A dozen roses that will speak to you." For context, the next line says, "Del gran amor que para mi tu eres"; "or, "Of the grand capacity to love that you bring out in me."
* ''[[AG125|Like a Meowth to a Flame]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the motto, James paraphrases the song "Disponible Para Mi" by {{wp|La Arrolladora Banda El Limón|La Arrolladora}}. The song is about a man who is in love with a woman that stole his heart and robbed all that was good in him, leaving him in a dark place until she returns. James sings, "Me metistes un ''penalty'', mi amor"; or, "You struck me with a penalty, my love."
* ''[[AG130|Choose It or Lose It!]]''
* ''[[AG130|Choose It or Lose It!]]''
: While making up a rhyme, Jessie and James play a {{wp|clapping game|hand game}}.
: While making up a rhyme, Jessie and James play a {{wp|clapping game|hand game}}.
Line 502: Line 336:
: Jessie, James, and Meowth agree to try to find blueprints for building a Mirage Pokémon System. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "¡Chicos lindos, es hora del show!"; or, "Cutie-pies, it's showtime!"
: Jessie, James, and Meowth agree to try to find blueprints for building a Mirage Pokémon System. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "¡Chicos lindos, es hora del show!"; or, "Cutie-pies, it's showtime!"
: Jessie and James hold hands during the motto.
: Jessie and James hold hands during the motto.
* ''[[AG136|The Symbol Life]]''
:  When Team Rocket is about to fall through a roof, James grabs onto Jessie's shoulder, though that just drags Jessie down with him.
* ''[[AG138|Rough, Tough Jigglypuff]]''
: James blushes as he falls on top of Jessie after being attacked by a {{p|Jigglypuff}}.
* ''[[AG139|On Cloud Arcanine]]''
* ''[[AG139|On Cloud Arcanine]]''
: Team Rocket are working at a bakery. When their boss yells at them to stop slacking off, Jessie and James hold hands out of fear.
: Team Rocket are working at a bakery. When their boss yells at them to stop slacking off, Jessie and James hold hands out of fear.
Line 507: Line 345:
* ''[[AG141|Hail to the Chef]]''
* ''[[AG141|Hail to the Chef]]''
: Jessie and James are seen asleep on a bed with the covers partly over them. Jessie is sleeping on top of James.
: Jessie and James are seen asleep on a bed with the covers partly over them. Jessie is sleeping on top of James.
* ''[[AG143|The Saffron Con]]''
:  Jessie gets her hair tangled in {{TP|James|Cacnea}}'s thorns, so she has to get a haircut. James and Meowth attempt to steal Pokémon as gifts to cheer her up. They fail, but the attempt cheers Jessie up.
* ''[[AG147|Sweet Baby James]]''
* ''[[AG147|Sweet Baby James]]''
: James's housekeepers mistake Jessie for [[Jessebelle]] and say, "She looks like such a dear." James panics and says, "Me and Jessie?"
: James's housekeepers mistake Jessie for [[Jessebelle]] and say, "She looks like such a dear." James panics and says, "Me and Jessie?"
Line 512: Line 352:
: Jessie looks annoyed when James freaks out at the idea of being married to her. It should be noted, however, that James is inextricably associating 'marriage' with torture, rather than realistically picturing himself with Jessie.
: Jessie looks annoyed when James freaks out at the idea of being married to her. It should be noted, however, that James is inextricably associating 'marriage' with torture, rather than realistically picturing himself with Jessie.
: Throughout Team Rocket's stay, the housekeepers continue to enjoy Jessie's company and ask about her when she is not around. They even approve of her after a guilt-ridden James explains that they are both in Team Rocket.
: Throughout Team Rocket's stay, the housekeepers continue to enjoy Jessie's company and ask about her when she is not around. They even approve of her after a guilt-ridden James explains that they are both in Team Rocket.
* ''[[AG150|May's Egg-Cellent Adventure]]''
:  In the Latin American Spanish dub, when [[May (anime)|May]] and [[Nicolette]] fail to blast-off Team Rocket, James references the song "Lo Pasado Pasado" by {{wp|Jose Jose|José José}}. The song is about a man who does not care about all the crying and suffering in the past because he has someone who loves him back, so he will never be sad again. James sings, "¡Ya lo pasado pasado!"; or, "The past has already past!"
* ''[[AG151|Weekend Warrior]]''
:  Team Rocket come across a poster for the [[Silver Town (Kanto)|Silver Town]] [[Pokémon Contests|Contest]]. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Jessita, hay que entrarle!"; or, "Jessie dear, let's enter!"
* ''[[AG154|Reversing the Charges]]''
: James becomes furious when Jessie says it would be a waste of time to look for {{TP|James|Mime Jr.}} To try to relax him, she puts her hands on his back.
: During the blast-off, James says that no matter how many times this happens, he's fine as long as he's with with his Mime Jr. This causes Jessie to turn and look at him, very annoyed. Normally she and Meowth are the objects of James's attention.
* ''[[AG155|The Green Guardian]]''
* ''[[AG155|The Green Guardian]]''
:  After [[Pokémon Ranger (Ranger series)|Ranger]] [[Solana]] helps Team Rocket out of a thorny situation, the relieved Jessie and James hold hands while hugging. Solana tells them the woods are off-limits, so Jessie lets go of James and James takes one hand off Jessie, in order to salute to the Ranger. Perhaps because Jessie is distracted, James takes the initiative to move his remaining hand from Jessie's arm down to her hip.
:  After [[Pokémon Ranger (Ranger series)|Ranger]] [[Solana]] helps Team Rocket out of a thorny situation, the relieved Jessie and James hold hands while hugging. Solana tells them the woods are off-limits, so Jessie lets go of James and James takes one hand off Jessie, in order to salute to the Ranger. Perhaps because Jessie is distracted, James takes the initiative to move his remaining hand from Jessie's arm down to her hip.
* ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]''
: James is competing in a [[Pokémon Orienteering]] competition, so Jessie and Meowth try to find a shortcut for him. They find what they mistakenly think is a shortcut, and when they show it to James, Jessie pats him on the back.
* ''[[AG161|Odd Pokémon Out!]]''
* ''[[AG161|Odd Pokémon Out!]]''
: A {{p|Meganium}} chooses a {{p|Tropius}} over {{Ash|Ash's}} {{p|Grovyle}}. James pities him, saying, "Poor Grovyle, another victim of the heart." Jessie remarks, "Clueless, just like a man."
: A {{p|Meganium}} chooses a {{p|Tropius}} over {{Ash|Ash's}} {{p|Grovyle}}. James pities him, saying, "Poor Grovyle, another victim of the heart." Jessie remarks, "Clueless, just like a man."
Line 519: Line 368:
: When fighting Ash and company, Jessie and James speak in what is potentially sexual innuendo.
: When fighting Ash and company, Jessie and James speak in what is potentially sexual innuendo.
: During the blast-off, Jessie complains about always failing. In the Latin American Spanish dub, James expands upon his sympathy for Grovyle by referencing the song "Ni Hablar Mujer" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about the simple pleasures in life that do not include women; because, even though women are great, when women are angry there is no way to reason with them. James says, "¡Ni hablar mujer! ¡Traes puñal!"; or, "Don't talk about women! You'll end up carrying a dagger!" "Ni Hablar Mujer" says, "¿Qué bonito es el reír? ¿Qué bonito es el querer? ¿Qué bonito es el vivir? ¡Ni hablar mujer!"; or, "How beautiful is a smile? How beautiful is it to be passionate about something? How beautiful is living life? But don't start talking about women!" The song is from the 1948 movie {{wp|Nosotros los pobres|Nosotros los Pobres}}, in which "¡Traes puñal!" is said at a later point.
: During the blast-off, Jessie complains about always failing. In the Latin American Spanish dub, James expands upon his sympathy for Grovyle by referencing the song "Ni Hablar Mujer" by {{wp|Pedro Infante}}. The song is about the simple pleasures in life that do not include women; because, even though women are great, when women are angry there is no way to reason with them. James says, "¡Ni hablar mujer! ¡Traes puñal!"; or, "Don't talk about women! You'll end up carrying a dagger!" "Ni Hablar Mujer" says, "¿Qué bonito es el reír? ¿Qué bonito es el querer? ¿Qué bonito es el vivir? ¡Ni hablar mujer!"; or, "How beautiful is a smile? How beautiful is it to be passionate about something? How beautiful is living life? But don't start talking about women!" The song is from the 1948 movie {{wp|Nosotros los pobres|Nosotros los Pobres}}, in which "¡Traes puñal!" is said at a later point.
* ''[[AG162|Spontaneous Combusken!]]''
:  Having earlier heard that [[May (anime)|May]] may have a crush on [[Drew]], Jessie gazes into the ocean and ponders the concept of love, as James and Meowth watch from a distance. In the Latin American Spanish dub, Meowth remarks, "Yo olvidé el amor de verano"; or, "I don't even remember who my summer love was." James muses, "Tal vez no reconocemos la verdad cuando la vemos"; or, "Perhaps we don't know the truth when we see it."
* ''[[AG165|King and Queen for a Day!]]''
* ''[[AG165|King and Queen for a Day!]]''
: Jessie gets upset over being cut from a movie. In the Latin American Spanish dub, James says, "¿Y ahora que hacemos, Jessita?"; or, "And now what do we do, Jessie dear?"
: Jessie gets upset over being cut from a movie. In the Latin American Spanish dub, James says, "¿Y ahora que hacemos, Jessita?"; or, "And now what do we do, Jessie dear?"
:  A {{p|Bonsly}} and a {{p|Mime Jr.}} are playing lovers in a movie. So, in the Latin American Spanish dub, Jessie starts the motto by saying, "Prepárense para los problems. ¡Están muy juntos!"; or, "Prepare for trouble. You guys are very close!" By close, Jessie means the Pokémon are close romantically and also that trouble is close. James follows up with, "Ay, sí, ésta parece que se quieren mucho"; or, "Why yes, since it appears that your feelings run deep." In other words, they are agreeing that love is trouble.
:  A {{p|Bonsly}} and a {{p|Mime Jr.}} are playing lovers in a movie. So, in the Latin American Spanish dub, Jessie starts the motto by saying, "Prepárense para los problems. ¡Están muy juntos!"; or, "Prepare for trouble. You guys are very close!" By close, Jessie means the Pokémon are close romantically and also that trouble is close. James follows up with, "Ay, sí, ésta parece que se quieren mucho"; or, "Why yes, since it appears that your feelings run deep." In other words, they are agreeing that love is trouble.
: At the beginning of the episode, James does not allow his {{TP|James|Mime Jr.}} to battle, for fear of it getting hurt. However, at the end of the episode, he has a change of heart. {{an|Brock|Brock's}} Bonsly relentlessly attacks Jessie with {{m|Double-Edge}}, so James angrily orders Mime Jr. to perform {{m|Mimic}}, {{m|Tickle}}, and {{m|Teeter Dance}}.
: At the beginning of the episode, James does not allow his {{TP|James|Mime Jr.}} to battle, for fear of it getting hurt. However, at the end of the episode, he has a change of heart. {{an|Brock|Brock's}} Bonsly relentlessly attacks Jessie with {{m|Double-Edge}}, so James angrily orders Mime Jr. to perform {{m|Mimic}}, {{m|Tickle}}, and {{m|Teeter Dance}}.
* ''[[AG166| Curbing the Crimson Tide!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, Jessie says that Team Rocket's blasting-off again. At the same time, James shouts, "¡Ay, mamacita, ciaita!"; or, "Oh, honey, this is goodbye!"
* ''[[AG174|New Plot, Odd Lot!]]''
:  James says that he sold his bottle caps so Jessie could buy the dress she wanted.
:  James is annoyed when [[Harley]] insults both Team Rocket and Jessie, holds Jessie's hands, and tells her that he is nevertheless a fan of her Contests. Jessie giggles and James looks at her with a disappointed or concerned expression, arms folded.
:  When Jessie and Harley hold hands again, James looks disappointed or concerned.
* ''[[AG175|Going for Choke!]]''
:  James tells Harley that he is being too hard on Jessie.
* ''[[AG176|The Ole' Berate and Switch]]''
* ''[[AG176|The Ole' Berate and Switch]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James shouts, "¡Ay, mamacita!"; or, "Oh, honey!"
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James shouts, "¡Ay, mamacita!"; or, "Oh, honey!"
Line 529: Line 388:
: Later, Jessie and James try to steal [[Poké Ball]]s to impress each other, and apologize for having argued.
: Later, Jessie and James try to steal [[Poké Ball]]s to impress each other, and apologize for having argued.
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie is stealing Poké Balls to impress James she says, "Cuando James vea esto, se que ha comer la cena que yo preparé"; or, "When James sees this, he's going to gobble up the dinner that I will have made for him."
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie is stealing Poké Balls to impress James she says, "Cuando James vea esto, se que ha comer la cena que yo preparé"; or, "When James sees this, he's going to gobble up the dinner that I will have made for him."
* ''[[AG177|Grating Spaces!]]''
: Jessie borrows [[Cassidy|Cassidy's]] {{p|Charizard}} and James borrows [[Butch|Butch's]] {{p|Aggron}}, and are very impressed when they see them. In the Latin American Spanish dub, James says to Jessie, "¡Ay, mamacita!", meaning "Oh, honey!"
: James seems to be checking Jessie out when they invite themselves into [[Flint (Kanto)|Flint]] and [[Lola|Lola's]] house.
* ''[[AG178|Battling the Enemy Within!]]''
:  Jessie asks James if he heard [[Pyramid King Brandon|Brandon]] reciting the legend of the ruins, to which James responds, "Loud and clear, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[AG183|Aipom and Circumstance!]]''
:  James gives Jessie some of his own bottle caps to cheer her up, but she throws them away.
:  In the Latin American Spanish dub, at the end of the blast-off, James whines, "¡Ay, mama!"; or, "Oh, honey!" In this context, ''mama'' means the same thing as ''mamacita'', which translates to "honey," "baby," or "babe."
* ''[[AG186|Overjoyed!]]''
* ''[[AG186|Overjoyed!]]''
:  After listening to Meowth's [[boss fantasy]], Jessie and James high-five each other.
:  After listening to Meowth's [[boss fantasy]], Jessie and James high-five each other.
Line 534: Line 401:
: James feels sorry for Jessie when she agrees to [[Harley]]'s plan after being coerced into participating.
: James feels sorry for Jessie when she agrees to [[Harley]]'s plan after being coerced into participating.
: Harley asks Jessie to travel with him to [[Johto]] to be his training partner. James seems annoyed with Jessie during this. Jessie politely declines the invitation, pointing out that she has Team Rocket-related work elsewhere. This pleases James, but Harley throws a fit. The fallout marks the end of Jessie and Harley's friendship, even though, in ''[[AG174|New Plot, Odd Lot!]]'', Harley had called Jessie his soul mate.
: Harley asks Jessie to travel with him to [[Johto]] to be his training partner. James seems annoyed with Jessie during this. Jessie politely declines the invitation, pointing out that she has Team Rocket-related work elsewhere. This pleases James, but Harley throws a fit. The fallout marks the end of Jessie and Harley's friendship, even though, in ''[[AG174|New Plot, Odd Lot!]]'', Harley had called Jessie his soul mate.
* ''[[AG190|Pace - The Final Frontier!]]''
:  A {{p|Bulbasaur}} uses {{m|SolarBeam}}, causing Team Rocket to blast off. As they are soaring through the air, James has his arm around Jessie's shoulder.
: As a {{p|Regirock}} and a {{p|Registeel}} use {{m|Lock-On}}, James carries Jessie away to save her, and she holds onto his arm. As they are blasting off, James puts his arm around Jessie's shoulder.
====[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl|Diamond & Pearl]]====
Throughout the {{series|Diamond & Pearl}}, when James watches Jessie participate in events under an assumed name, he keeps forgetting to call her by her fake name and instead calls her Jessie before correcting himself. This appears to mean that he cares more about watching her participate than the current plan Team Rocket is up to. In ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]'', James cheers on Jessie using her real name and does not correct himself. In ''[[DP175|Opposites Interact!]]'', James tries to get Jessie to let him watch her performances.
* ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''
:  Jessie, James, and Meowth are hanging out at one of James's homes when a housekeeper alerts James that [[James's parents|his parents]] and [[Jessebelle]] will come see him in a day's time. Jessie and Meowth continue to enjoy their stay, but James decides that he cannot take the risk. He declares that he must leave right away, but does not ask Jessie or Meowth to leave early. Nonetheless, Jessie and Meowth drop what they are doing and leave with him.
:  James suggests that maybe someday he, Jessie, and Meowth can afford to live in a cottage together.
* ''[[DP008|Gymbaliar!]]''
* ''[[DP008|Gymbaliar!]]''
: When [[Minnie]] is poised to battle Jessie, who is disguised as a [[Gym Leader]], {{an|Brock}} tells Minnie that she will win because of her "ravishing beauty." Jessie takes her glove off and punches him with an uppercut, knocking him off his seat. Brock gets up and insists that Minnie is more beautiful, so Jessie yells at James-the [[Battle judge|Gym Referee]]-to make a ruling. James, having just seen how hard Jessie hits, declares Jessie the winner. Jessie happily spins around in circles. Brock yells at James for being a bad Referee.
: When [[Minnie]] is poised to battle Jessie, who is disguised as a [[Gym Leader]], {{an|Brock}} tells Minnie that she will win because of her "ravishing beauty." Jessie takes her glove off and punches him with an uppercut, knocking him off his seat. Brock gets up and insists that Minnie is more beautiful, so Jessie yells at James-the [[Battle judge|Gym Referee]]-to make a ruling. James, having just seen how hard Jessie hits, declares Jessie the winner. Jessie happily spins around in circles. Brock yells at James for being a bad Referee.
: Jessie ends up battling Minnie with a {{p|Croagunk}}. When the Croagunk faints, James draws out his ruling until Croagunk comes to. As a consequence, James once again gets insulted by Brock, and by {{Ash}} as well. James comments that Croagunk is unable to resist Jessie's voice.
: Jessie ends up battling Minnie with a {{p|Croagunk}}. When the Croagunk faints, James draws out his ruling until Croagunk comes to. As a consequence, James once again gets insulted by Brock, and by {{Ash}} as well. James comments that Croagunk is unable to resist Jessie's voice.
: While blasting off, James motions that they run a Gym together for real. Jessie replies, "When you act like a real man!"
: While blasting off, James motions that they run a Gym together for real. Jessie replies, "When you act like a real man!"
* ''[[DP016|A Gruff Act to Follow!]]''
: After Meowth's [[boss fantasy]], in the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Equipo, el tiempo vuela. ¿Ahora que haremos?"; or, "Team, time flies. Now what will we do?" James asks, "¿Quieres que te cantas una rancherita?"; or, "You want to sing a short ''ranchera'', don't you?" The {{wp|ranchera}} Jessie is referencing is "Vuela Paloma" by {{wp|Miguel Aceves Mejia|Miguel Aceves Mejía}}. The song is about a man says he will go after the person he loves should that person leave him, and they will reminisce over the fond memories that they have shared and get back together.
* ''[[DP020|Mutiny in the Bounty!]]''
* ''[[DP020|Mutiny in the Bounty!]]''
: When Jessie, James, and Ash are entering [[Pokémon poacher|Hunter]] [[J|J's]] aircraft, James is briefly holding Jessie's hand.
: When Jessie, James, and Ash are entering [[Pokémon poacher|Hunter]] [[J|J's]] aircraft, James is briefly holding Jessie's hand.
Line 546: Line 424:
: Jessie can't remember what the 'B' in [[B-Button League]] stands for, so James pulls her aside and whispers in her ear, "Beautiful." In response, the B-Button League asks them what the C on their shirts stands for. Jessie flounders, so James comes up with "Crystal" and puts his hand on Jessie's shoulder as if to tell her to relax.
: Jessie can't remember what the 'B' in [[B-Button League]] stands for, so James pulls her aside and whispers in her ear, "Beautiful." In response, the B-Button League asks them what the C on their shirts stands for. Jessie flounders, so James comes up with "Crystal" and puts his hand on Jessie's shoulder as if to tell her to relax.
: When the B-Button League are going to battle Jessie and James, they hug out of fear.
: When the B-Button League are going to battle Jessie and James, they hug out of fear.
* ''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''
: Right before Jessie performs in the First Round of a practice [[Pokémon Contests|Contest]], James shouts encouragement from the audience. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Órale, mi reina de cempasúchil!"; or, "Spot on, my {{wp|Tagetes erecta|marigold}} queen!" When Jessie completes the round, James says, "¡Ay, esa mi Jessie se la hizo!"; or, "Gosh, my Jessie did that!"
: When Jessie wins the Contest, James and Meowth cry, and James says, "Our girl's gotten her first victory!"
: After the Contest, James leaves, returns in the Meowth hot air balloon, and throws down a rope ladder. Jessie hangs onto it saying, "Listen, I think my ride is here." James pulls the ladder up as he says, "Your chariot calls for you loud and clear."
* ''[[DP023|Faced with Steelix Determination!]]''
* ''[[DP023|Faced with Steelix Determination!]]''
: Jessie moves that instead of helping {{Ash}} and company, she and James wait out the danger. In the Latin American Spanish dub, James says, "Sí, mamí. Sí, me encanta el color que tiene"; or, "Yes, honey, and I do love the color scheme."
: Jessie moves that instead of helping {{Ash}} and company, she and James wait out the danger. In the Latin American Spanish dub, James says, "Sí, mamí. Sí, me encanta el color que tiene"; or, "Yes, honey, and I do love the color scheme."
Line 551: Line 433:
* ''[[DP024|Cooking Up a Sweet Story!]]''
* ''[[DP024|Cooking Up a Sweet Story!]]''
: As [[Abigail]]'s {{p|Raichu}} is pounding the mecha, Jessie and James speak in what is potentially sexual innuendo.
: As [[Abigail]]'s {{p|Raichu}} is pounding the mecha, Jessie and James speak in what is potentially sexual innuendo.
* ''[[DP029|The Champ Twins!]]''
: Jessie wraps her arm around James's neck and pulls him to her shoulder. She refers to him as her training partner and friend. In the Latin American Spanish dub, Jessie calls James, "Jamesito," meaning "James dear."
* ''[[DP031|The Grass-Type Is Always Greener!]]''
* ''[[DP031|The Grass-Type Is Always Greener!]]''
: When James is tired of dealing with [[Gym Leader]] [[Gardenia|Gardenia's]] obsession with his Pokémon, he puts his hand on Jessie's hand and asks her to battle Gardenia for him. Jessie accepts.
: When James is tired of dealing with [[Gym Leader]] [[Gardenia|Gardenia's]] obsession with his Pokémon, he puts his hand on Jessie's hand and asks her to battle Gardenia for him. Jessie accepts.
* ''[[DP032|An Angry Combeenation!]]''
: Jessie and James are traveling while exhausted. In the Latin American Spanish dub, Jessie references the song "Princesa Tibetana" by {{wp|Timbiriche}}. The song is about a man who is in love with a woman whom he would follow anywhere, even through a field of plants covered in thorns, because it is as if she is a flower planted in his heart and spreading through his being. Jessie says, "Prisa. Dolor de los pies. Son como de princesa Tibetana"; or, "Hurry. My feet are aching like a Tibetan beauty."
* ''[[DP033|All Dressed Up With Somewhere To Go!]]''
: Instead of waiting to see if James can win a [[Pokémon cosplay]] competition fair and square, Jessie decides the odds are not in his favor and that it would be more advantageous to steal the prize while everyone is distracted. James is disappointed by this, but forces himself to say the motto with her. At the end of it, Jessie strikes a pose, but then moves over slightly to put her hand on James's shoulder.
* ''[[DP036|A Secret Sphere of Influence]]''
: After landing on top of James, Jessie shouts, "Would you fall a bit lighter next time?!" He nods and agrees, smiling. She responds with, "Enough of the sweet talk!" to which he says, "Yes, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[DP037|The Grass Menagerie!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, Jessie says, "¡Descargan con terror porque soy la reina!"; or, "Unleashing terror because I'm the queen!" Then James says, "Eso te crees ''tú'', mi reina"; or, "That's what ''you'' think, my queen."
* ''[[DP044|Mass Hip-Po-Sis!]]''
* ''[[DP044|Mass Hip-Po-Sis!]]''
: While Jessie is asleep, she says, "How sweet to be swept away by the special someone that I hold dear." She wakes up to find that she is literally being swept off her feet because James's battle sent them blasting off. James reminds her to be careful what she wishes for.
: While Jessie is asleep, she says, "How sweet to be swept away by the special someone that I hold dear." She wakes up to find that she is literally being swept off her feet because James's battle sent them blasting off. James reminds her to be careful what she wishes for.
* ''[[DP045|Ill-Will Hunting!]]''
: While spying on {{Ash}} and company, Jessie has her hand on James's shoulder.
: James comments, "That haughty Hunter [[J]]. Try as we might, she manages to maintain her one-upmanship." Jessie yells back, "When it comes down to bushels of unbridled beauty, try using those eyes connected to that pea brain of yours and see who rules! I do!"
* ''[[DP054|Once There Were Greenfields]]''
* ''[[DP054|Once There Were Greenfields]]''
: Gardenia insists that James give her his {{TP|James|Cacnea}} and proves that Cacnea isn't realizing its full potential under James's tutelage. Jessie is very annoyed by this and watches James stare into space crestfallen. She clenches her fists and goes over to James, telling him to forget what Gardenia said. James looks back at her sympathetically and tries to assure her that he is fine.
: Gardenia insists that James give her his {{TP|James|Cacnea}} and proves that Cacnea isn't realizing its full potential under James's tutelage. Jessie is very annoyed by this and watches James stare into space crestfallen. She clenches her fists and goes over to James, telling him to forget what Gardenia said. James looks back at her sympathetically and tries to assure her that he is fine.
Line 562: Line 457:
: Although Jessie is running a scam unbeknownst to James, James immediately recognizes Jessie in spite of her disguise.
: Although Jessie is running a scam unbeknownst to James, James immediately recognizes Jessie in spite of her disguise.
: James is still silent and depressed over losing Cacnea, so Jessie and Meowth try to cheer him up by giving him pineapple slices. James doesn't even want to look at the food, so they try to cheer him up by stealing {{AP|Buizel}} and {{TP|Dawn|Aipom}}. When James hears about it, he is touched and he, Jessie, Meowth, and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} cry and hug. James helps them steal the Pokémon and, even though they end up stealing the wrong Pokémon, James is moved to tears and he and Jessie hold hands. Jessie sees James no longer being distant as a sign that they are a "true" team again.
: James is still silent and depressed over losing Cacnea, so Jessie and Meowth try to cheer him up by giving him pineapple slices. James doesn't even want to look at the food, so they try to cheer him up by stealing {{AP|Buizel}} and {{TP|Dawn|Aipom}}. When James hears about it, he is touched and he, Jessie, Meowth, and {{TP|Jessie|Wobbuffet}} cry and hug. James helps them steal the Pokémon and, even though they end up stealing the wrong Pokémon, James is moved to tears and he and Jessie hold hands. Jessie sees James no longer being distant as a sign that they are a "true" team again.
* ''[[DP056|The Keystone Pops!]]''
: After Jessie introduces herself as a mystic, James introduces himself as, "Her guy, Friday."
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James tries to cheer Jessie up. Jessie shouts, "¡No llegamos al fin!"; or, "We didn't get to see it through!" James reassures her, "¡Eso ya no importa, mamita!"; or, "That is no longer important, honey!"
* ''[[DP059|Luxray Vision!]]''
: James asks Jessie if she thinks their aliases are too much of a stretch. Jessie retorts that she let him put on a disguise out of the goodness of her heart. James sarcastically remarks, "What a gal." In the Latin American Spanish dub, James sarcastically says, "Que tierna," or, "How sweet."
* ''[[DP060|Journey to the Unown!]]''
: Jessie is impressed by {{an|Dawn|Dawn's}} {{p|Ambipom}}. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "¡''Wow'', que haré para conseguirme un Ambipom!"; or, "Wow, what I wouldn't do to get an Ambipom!" James indignantly retorts, "¿Sin mi?"; or, "Without me?"
* ''[[DP062|Tanks for the Memories!]]''
* ''[[DP062|Tanks for the Memories!]]''
: In the Latin American Spanish dub, when James takes a key out of his pocket, he references the song {{wp|La llave de mi corazon (song)|La Llave de Mi Corazón}} by {{wp| Juan Luis Guerra}}. The song is about a man who is in love with a hopeless romantic, so he will do anything to get her to notice him more. James sings, "Aquí esta la llave de mi corazón"; or, "Here is the key to my heart."
: In the Latin American Spanish dub, when James takes a key out of his pocket, he references the song {{wp|La llave de mi corazon (song)|La Llave de Mi Corazón}} by {{wp| Juan Luis Guerra}}. The song is about a man who is in love with a hopeless romantic, so he will do anything to get her to notice him more. James sings, "Aquí esta la llave de mi corazón"; or, "Here is the key to my heart."
Line 572: Line 474:
: When the meteorites glow, Jessie and James hug out of fear. After they stop hugging, Jessie momentarily leaves one hand on James's back.
: When the meteorites glow, Jessie and James hug out of fear. After they stop hugging, Jessie momentarily leaves one hand on James's back.
: After escaping from [[Officer Jenny]] and [[Team Galactic]], Jessie, James, and Meowth gleefully stroll down a backstreet. In the Latin American Spanish dub, James references the song "Falsa" by {{wp|Eddie Santiago}}. The song is about a man who was in a nightmare of a relationship with a deceptively charming woman who wears a thousand masks, so to speak. James sings, "¡Falso fue tu amor!"; or, "Yours was a hollow love!" The full line of the song is, "Tus promesas fueron falsas como falso fue tu amor"; or, "Your promises were as empty as your love." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
: After escaping from [[Officer Jenny]] and [[Team Galactic]], Jessie, James, and Meowth gleefully stroll down a backstreet. In the Latin American Spanish dub, James references the song "Falsa" by {{wp|Eddie Santiago}}. The song is about a man who was in a nightmare of a relationship with a deceptively charming woman who wears a thousand masks, so to speak. James sings, "¡Falso fue tu amor!"; or, "Yours was a hollow love!" The full line of the song is, "Tus promesas fueron falsas como falso fue tu amor"; or, "Your promises were as empty as your love." Although it is a song about heartbreak, James either seems to find heartbreak songs romantic or uses them to refer to how glad he is to be away from [[Jessebelle]], because he sings them when he is very happy.
* ''[[DP071|Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part 1)]]''
: This episode is one of several examples where Jessie feels the need to compete with Hunter J in reaction to James's observations about J's skills. Here James complains with: "First we get pre-empted by a pack of [[Pokémon poacher|Pokémon Hunter]] henchmen, then we get upstaged by a {{OBP|Pokémon Ranger|Ranger series}}." Not wanting to acknowledge that J and her henchmen were quicker on the draw, Jessie says, "That Hunter hussy. Hunter J is going to pay. I'll turn the tables on her so fast, her head will spin." In disbelief, James says, "Bold, but this is Hunter J you're putting away." Jessie responds with, "The 'j' stands for 'jerk.'" Jessie's comment is directed at [[J]], but can also be aimed at James for being impressed with J.
* ''[[DP072|Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part 2)]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Ay, mama!"; or, "Oh, honey!" In this context, ''mama'' means the same thing as ''mamacita'', which translates to "honey," "baby," or "babe."
* ''[[DP073|Crossing Paths]]''
* ''[[DP073|Crossing Paths]]''
: While Jessie is unconscious, James is watching her sleep. When she wakes up, she explains that she wants to release her {{TP|Jessie|Dustox}}, despite the pain it will cause her. James assures her that he will do anything he can to help. Jessie replies, "That's sweet of you, James," then thanks Meowth. Jessie says the same thing in the Latin American Spanish dub, but she uses an interesting word choice. She says, "Que lindo eres, James." ''Lindo'' means a guy who is beautiful on the inside and/or physically attractive.
: While Jessie is unconscious, James is watching her sleep. When she wakes up, she explains that she wants to release her {{TP|Jessie|Dustox}}, despite the pain it will cause her. James assures her that he will do anything he can to help. Jessie replies, "That's sweet of you, James," then thanks Meowth. Jessie says the same thing in the Latin American Spanish dub, but she uses an interesting word choice. She says, "Que lindo eres, James." ''Lindo'' means a guy who is beautiful on the inside and/or physically attractive.
: The narration at the episode's closing goes: "True friendship is forever, although life's pathways can twist and turn in unexpected directions; but the everlasting bond between Pokémon and [[Pokémon Trainer|Trainer]] makes love like this possible. Perhaps one day Jessie will find the love she's been searching for as well." During the "makes love like this possible" part, the visual is Jessie and James standing next to each other.
: The narration at the episode's closing goes: "True friendship is forever, although life's pathways can twist and turn in unexpected directions; but the everlasting bond between Pokémon and [[Pokémon Trainer|Trainer]] makes love like this possible. Perhaps one day Jessie will find the love she's been searching for as well." During the "makes love like this possible" part, the visual is Jessie and James standing next to each other.
* [[DP075|Our Cup Runneth Over!]]
: Jessie, under the alias Jessalina, tries seducing [[Wallace]] in hopes that he will go a bit easy on her at the [[Wallace Cup]]. When she strokes his chest, James becomes furious. James and Meowth drag her away. James probably likes Wallace even less in the Latin American Spanish dub, because Wallace calls Jessie "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling" - something James also calls Jessie.
* ''[[DP076|A Full Course Tag Battle!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James whines, "¡Ay, mamacita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP078|Pruning a Passel of Pals!]]''
* ''[[DP078|Pruning a Passel of Pals!]]''
: Jessie is upset about losing in the [[Wallace Cup|Sinnoh Wallace Cup]], so James and Meowth go grab a TV camera. They suggest that Jessie cheer up by interviewing [[Pokémon Coordinator|Coordinators]] and snubbing {{Ash}} and company. Jessie is touched and tears up. The plan goes better than expected, because Master of Ceremonies [[Marian]] congratulates her on a job well done, and further congratulates her for her work at the [[Kanto Grand Festival]].
: Jessie is upset about losing in the [[Wallace Cup|Sinnoh Wallace Cup]], so James and Meowth go grab a TV camera. They suggest that Jessie cheer up by interviewing [[Pokémon Coordinator|Coordinators]] and snubbing {{Ash}} and company. Jessie is touched and tears up. The plan goes better than expected, because Master of Ceremonies [[Marian]] congratulates her on a job well done, and further congratulates her for her work at the [[Kanto Grand Festival]].
* ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''
* ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''
: When Jessie and James find out that [[Jessie's Yanmega]] learned {{m|Ancient Power}}, they face each other and hold hands.
: When Jessie and James find out that [[Jessie's Yanmega]] learned {{m|Ancient Power}}, they face each other and hold hands.
* ''[[DP091|One Team, Two Team, Red Team, Blue Team!]]''
: James and Meowth are so proud of Jessie's accomplishments in the [[Pokémon Summer Academy]], that they completely forget about stealing Pokémon. James also accidentally calls her Jessie, instead of her alias Ms. Jessalinda.
* ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''
* ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''
: Due to James's overtly dark and villainous attitude, Jessie admiringly calls him "strong."
: Due to James's overtly dark and villainous attitude, Jessie admiringly calls him "strong."
: Jessie calls the mecha a hunk and James, holding a rose, brags that he modeled it after himself.
: Jessie calls the mecha a hunk and James, holding a rose, brags that he modeled it after himself.
: In the Latin American Spanish dub, after James brags about designing the robot, he references a song. The song is definitely "Ah, Ah, Ah" by {{wp|Pedro Fernandez|Pedro Fernández}} because Meowth hums the tune after James sings, and because James sings a song from the same album in ''[[AG011|A Bite to Remember]]''. "Ah, Ah, Ah" is about a young man who is madly in love with someone, and always will be, but he lets his beloved go because he is slowing that person down. However, James paraphrases the song dramatically and mumbles it, so it is unclear what he saying specifically. He might be singing, "Que mundo sé, que mundo sé como me quiero"; or, "All the world knows, all the world knows how I want it."
: In the Latin American Spanish dub, after James brags about designing the robot, he references a song. The song is definitely "Ah, Ah, Ah" by {{wp|Pedro Fernandez|Pedro Fernández}} because Meowth hums the tune after James sings, and because James sings a song from the same album in ''[[AG011|A Bite to Remember]]''. "Ah, Ah, Ah" is about a young man who is madly in love with someone, and always will be, but he lets his beloved go because he is slowing that person down. However, James paraphrases the song dramatically and mumbles it, so it is unclear what he saying specifically. He might be singing, "Que mundo sé, que mundo sé como me quiero"; or, "All the world knows, all the world knows how I want it."
* ''[[DP094|Doc Brock!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the blast-off, James shouts, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP095|Battling The Generation Gap!]]''
:  James massages Jessie's shoulders while she drinks a {{wp|cocktail}}.
* ''[[DP098|If the Scarf Fits, Wear It!]]''
* ''[[DP098|If the Scarf Fits, Wear It!]]''
: James says he will become "king of the Team Rocket hill" and Jessie says she will be the queen.
: James says he will become "king of the Team Rocket hill" and Jessie says she will be the queen.
: Later, they hug and say that together they will be "Lording over Sinnoh, East to West."
: Later, they hug and say that together they will be "Lording over Sinnoh, East to West."
: When Jessie tells James to catch a {{p|Lickilicky}}, James answers, "Yes, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
: When Jessie tells James to catch a {{p|Lickilicky}}, James answers, "Yes, dear." In the Latin American Spanish dub, James uses the word "querida," meaning "sweetheart," "dear," or "darling."
* ''[[DP101|Barry's Busting Out All Over!]]''
: When {{an|Barry}} arrives early to pick up his Pokémon, James puts his hands on Jessie's shoulders and guides her out of the kiosk so that they can make their escape.
* ''[[DP103|Jumping Rocket Ship!]]''
* ''[[DP103|Jumping Rocket Ship!]]''
: James tricks [[Ash's Staravia]] into falling for a fake {{p|Staravia}} and declares, "Truth is, only love can break your heart." Jessie responds with, "I'm a big fan of your game."
: James tricks [[Ash's Staravia]] into falling for a fake {{p|Staravia}} and declares, "Truth is, only love can break your heart." Jessie responds with, "I'm a big fan of your game."
: Since Staravia is out of the picture, Ash sends out {{p|Gliscor}}. Jessie says, "I think it's time to reprise your role as Cupid." James responds with, "I'm not exactly prepared for Gliscor love." However, it is equally possible that he instead says, "I'm not exactly prepared for Gliscor, love."
: Since Staravia is out of the picture, Ash sends out {{p|Gliscor}}. Jessie says, "I think it's time to reprise your role as Cupid." James responds with, "I'm not exactly prepared for Gliscor love." However, it is equally possible that he instead says, "I'm not exactly prepared for Gliscor, love."
: When Meowth says he wants to quit Team Rocket, Jessie says, "Are you pulling my leg?" James adds, "Jessie's ticklish!"
: When Meowth says he wants to quit Team Rocket, Jessie says, "Are you pulling my leg?" James adds, "Jessie's ticklish!"
* ''[[DP105|Get Your Rotom Running!]]''
: When Team Rocket are running from a {{p|Rotom}}, James is behind Jessie and is reaching for her with both hands. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡Ay, mamita!"; or, "Oh, honey!"
* ''[[DP112|Cheers on Castaways Isle!]]''
: While Jessie, James, and Meowth are in disguise, James and Meowth refer to Jessie as, "my lady."
* ''[[DP113|Hold the Phione!]]''
: After a {{p|Phione}} encases Jessie in a block of ice, James says, "Why, that {{m|Ice Beam}} casts you in an artistic light!" In the Latin American Spanish dub he says, "Ay, mamita, calladita te ves más bonita"; or, "Oh, honey, you're even prettier when you're silent." It is a common expression in Hispanic countries and is intended to be endearing in most contexts, and would be in this context.
* ''[[DP114|Another One Gabites the Dust!]]''
: James likes Jessie's stealing strategy. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Bien, mi Jessie! ¡Eres una sabia!"; or, "Great, my Jessie! You're so wise!"
* ''[[DP115|Stealing the Conversation!]]''
* ''[[DP115|Stealing the Conversation!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, Jessie says, "La dulce rosa es muy innoble"; or, "The sweetest rose is the most ignoble." James replies with a reference to the song "Cómo Te Voy A Olvidar" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who can think of nothing other than kissing the person he love's red lips, because that person's essence is in his every breath and is in every rose. James sings the line that says, "¿Cómo te voy a olvidar?"; or, "How am I going to forget you?"
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, Jessie says, "La dulce rosa es muy innoble"; or, "The sweetest rose is the most ignoble." James replies with a reference to the song "Cómo Te Voy A Olvidar" by [[wp:es:Los Ángeles Azules|Los Ángeles Azules]]. The song is about a man who can think of nothing other than kissing the person he love's red lips, because that person's essence is in his every breath and is in every rose. James sings the line that says, "¿Cómo te voy a olvidar?"; or, "How am I going to forget you?"
Line 609: Line 535:
: In the Latin American Spanish dub, right after Jessie leaves, James yells, "¡Querer es poder!"; or, "Desire is power." It is analogous to saying 'When there is a will there is a way'; but ''querer'' literally means "to desire" or "to love," so it is a curious choice of expression.
: In the Latin American Spanish dub, right after Jessie leaves, James yells, "¡Querer es poder!"; or, "Desire is power." It is analogous to saying 'When there is a will there is a way'; but ''querer'' literally means "to desire" or "to love," so it is a curious choice of expression.
: In the Latin American Spanish dub, while crying before a campfire, James references the song "No Hay Quien Te Aguante" by {{wp|Hector Lavoe|Héctor Lavoe}}. The song is about a man whose relationship ended because he slaved away at work and spent every last penny on his girlfriend, but she only returned his sacrifices and affection with contempt. James says, "Ay, y yo solito me aguanto; y tampoco hay quien me aguante"; or, "Oh, and I alone can stand myself; and there won't be anyone to hold me either."
: In the Latin American Spanish dub, while crying before a campfire, James references the song "No Hay Quien Te Aguante" by {{wp|Hector Lavoe|Héctor Lavoe}}. The song is about a man whose relationship ended because he slaved away at work and spent every last penny on his girlfriend, but she only returned his sacrifices and affection with contempt. James says, "Ay, y yo solito me aguanto; y tampoco hay quien me aguante"; or, "Oh, and I alone can stand myself; and there won't be anyone to hold me either."
* ''[[DP118|Pursuing a Lofty Goal!]]''
:  Jessie complains about not liking [[PokéRinger|PokéRinging]]. In response, in the Latin American Spanish dub, James says, "No haces así, mamita"; or, "Don't be that way, honey."
* ''[[DP119|Trials and Adulations!]]''
: James likes Jessie's plan to go after {{an|Dawn}}. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Ay, que malvada eres, mamita!"; or, "Oh, you're so wicked, honey!"
: Jessie, James, and Meowth are still looking for Dawn by sunset. In the Latin American Spanish dub, James says, "Pues, ya se lo está viniendo la noche, mamita"; or, "Well, night is approaching, honey."
* ''[[DP123|Old Rivals, New Tricks]]''
: James tells {{TP|James|Mime Jr.}} that he is counting on it to get Jessie her third [[Ribbon]].
: In the Latin American Spanish dub, after Jessie loses in the [[Sandalstraw Town|Sandalstraw]] [[Pokémon Contests|Contest]], James says, "Además habrá otros Concursos y otros Listones, mamí"; or, "Besides, there will be other Contests and other Ribbons, honey."
[[Image:DP133 Scale.png|250px|thumb|right|A motto sequence from ''[[DP133|Uncrushing Defeat!]]'']]
[[Image:DP133 Scale.png|250px|thumb|right|A motto sequence from ''[[DP133|Uncrushing Defeat!]]'']]
* ''[[DP128|A Pyramiding Rage!]]''
: Since James chooses not to take a side in an argument between Jessie and Meowth, Jessie briefly blushes, though it is unclear why. Then she and Meowth fall over.
* ''[[DP133|Uncrushing Defeat!]]''
* ''[[DP133|Uncrushing Defeat!]]''
: During the motto, Jessie and James are on a set of scales with a pink heart on it. They are seemingly at balance, despite it swinging slightly.
: During the motto, Jessie and James are on a set of scales with a pink heart on it. They are seemingly at balance, despite it swinging slightly.
: When {{Ash}}'s Pokémon get ready to launch a group attack on Team Rocket, Jessie and James hug out of fear.
: When {{Ash}}'s Pokémon get ready to launch a group attack on Team Rocket, Jessie and James hug out of fear.
* ''[[DP135|Beating the Bustle and Hustle!]]''
: When [[Azure]] and [[Crimson]] tell Jessie and James that they would never join a gang, Jessie explains that they're in Team Rocket because of the "swashbuckling romance." Azure and Crimson respond by saying that "romance" is an old-fashioned idea. Jessie and James's faces turn red with anger, and possibly embarrassment.
* ''[[DP137|Three Sides to Every Story!]]''
: Jessie obsesses about ruining other people's love lives and shifts to a ''yami''-or dark-form. James tells himself that Jessie's just not being herself because she's having an off day.
* ''[[DP139|A Faux Oak Finish!]]''
: When James, disguised as {{an|Professor Oak}}, gets roped into giving a lecture, Jessie and Meowth run instead of helping him get out of the situation. As they leave, in the Latin American Spanish dub, James references the song "Desapareció" by {{wp|Wisin & Yandel}}. The song is about a group of men who fell in love with women that disappeared before the men could get their numbers; and if they do not find those women, it will be the end of them. James says, "Me quedado solo, solito, solitario"; or, "I've stayed alone, alone, alone." It is analogous to saying, 'It's just me, myself, and I.'
* ''[[DP140|Historical Mystery Tour!]]''
:  A kid accuses Jessie and James of rigging the {{wp|goldfish scooping|kingyo-sukui}} game, so Jessie gets confrontational and James stops her. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espérate, mamita"; or, "Wait, honey."
* ''[[DP142|Where No Togepi Has Gone Before!]]''
* ''[[DP142|Where No Togepi Has Gone Before!]]''
: In the [[Sinnoh]] Team Rocket base, there is no bed in James's room. However, there is a cat-sized pet bed in Meowth's room and a large bed in Jessie's room. Therefore, James would appear to share Jessie's bed.
: In the [[Sinnoh]] Team Rocket base, there is no bed in James's room. However, there is a cat-sized pet bed in Meowth's room and a large bed in Jessie's room. Therefore, James would appear to share Jessie's bed.
Line 626: Line 570:
: Before intentionally getting hit by a {{m|Thunderbolt}} to escape Jessebelle, Jessie wraps both of her hands around one of James's hands. On impact, she lets go, but James grabs one of her hands. The recoil pushes Jessie out of the way.
: Before intentionally getting hit by a {{m|Thunderbolt}} to escape Jessebelle, Jessie wraps both of her hands around one of James's hands. On impact, she lets go, but James grabs one of her hands. The recoil pushes Jessie out of the way.
: When Jessebelle's security guards mistake Jessie for Jessebelle, and try to take her to Jessebelle's estate, Jessie refuses, throws a tantrum, and just wants to go find James and Meowth. This mirrors James choosing Jessie and Meowth over the luxuries of being married to Jessebelle in ''[[EP048|Holy Matrimony!]]''.
: When Jessebelle's security guards mistake Jessie for Jessebelle, and try to take her to Jessebelle's estate, Jessie refuses, throws a tantrum, and just wants to go find James and Meowth. This mirrors James choosing Jessie and Meowth over the luxuries of being married to Jessebelle in ''[[EP048|Holy Matrimony!]]''.
* ''[[DP156|A Meteoric Rise to Excellence!]]''
:  During the motto, Jessie and James are seductively posed and looking at each other from the corner of their eyes. In the Latin American Spanish dub, Jessie says, "Una rosa con otro nombre es igual de dulce"; or, "A rose by any other name is just as sweet." James quips, "No te ponga romántica porque hoy es babosa"; or, "Don't mix romance with lechery." He is using wordplay because ''babosa'' can mean "silly" or "lecherous."
* ''[[DP158|Regaining the Home Advantage!]]''
:  Jessie asks James if he thinks a {{p|Metagross}} and a {{p|Magnezone}} buy their partially made-up story. In the Latin American Spanish dub, James says, "Espero que hayas cruzado los dedos, mamita"; or, "I hope that you have your fingers crossed, honey."
* ''[[DP160|A Marathon Rivalry!]]''
: In the Latin American Spanish dub, the motto opens with Jessie saying, "¿Acaso es una voz boba la que escucho?"; or, "Perchance, is that the voice of a numskull I hear?" James answers, "No, mamita, ya tienes una oído cucho"; or, "No honey, you're already hearing what you want to hear." ''Cucho'' literally means "off-kilter." Later in the motto, James makes a heart-shape with his hands.
* ''[[DP163|Fighting Ire with Fire!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James references the song "Rosa, Rosa" by {{wp|Sandro de América|Sandro}}. The song is about a man who loves a woman so much that he cries agonizing over her; and that she can ask anything of him other than to stop loving her, because that could only happen if he died. James sings, "¡Rosa, Rosa, la rigurosa!"; or, "Rosa, Rosa is rigorous!"
* ''[[DP164|Piplup, Up and Away!]]''
* ''[[DP164|Piplup, Up and Away!]]''
:  After telling [[Dawn's Piplup]] a made-up story to lure it, Jessie and James high-five each other.
:  After telling [[Dawn's Piplup]] a made-up story to lure it, Jessie and James high-five each other.
* ''[[DP166|The Fleeing Tower of Sunyshore!]]''
* ''[[DP166|The Fleeing Tower of Sunyshore!]]''
: After Meowth's [[boss fantasy]], Jessie and James hold hands.
: After Meowth's [[boss fantasy]], Jessie and James hold hands.
* ''[[DP167|Teaching the Student Teacher!]]''
: James is proud when Jessie advances to the Final Round of the [[Neighborly Town]] [[Pokémon Contests|Contest]]. In the Latin American Spanish dub, James says, "¡Nuestra linda Jessie está que arde!"; or, "Our pretty Jessie is on fire!"
* ''[[DP171|Dawn of a Royal Day!]]''
:  In the Latin American Spanish dub, during the First Round, James yells, "¡Eso es, mi Jessie!"; or, "That's how it's done, my Jessie!" Similarly, during the Final Round, James shouts, "¡A la otra ya se apestó, mi Jessie!"; or, "The other one is already done in, my Jessie!"
:  After Jessie loses, James worries about her and tells her that she was exemplary.
* ''[[DP172|With the Easiest of Grace!]]''
* ''[[DP172|With the Easiest of Grace!]]''
: Jessie wants [[Dawn's Togekiss]], so he says to James and Meowth, "So be dears and find me a stealing strategy." James and Meowth respond in unison with, "Dears? You mean us?"
: Jessie wants [[Dawn's Togekiss]], so he says to James and Meowth, "So be dears and find me a stealing strategy." James and Meowth respond in unison with, "Dears? You mean us?"
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie says she wants Togekiss, James says, "Ay, mamí, se ves como una abusadora"; or, "Oh, honey, you're coming across as taking advantage of the situation." An ''abusadora'' is a woman who is either an opportunist at others' expense, or a heart-breaker. Jessie insists and says, "Se han lindos y busquen una estrategia de robo"; or, "Be cutie-pies and find a stealing strategy."
: In the Latin American Spanish dub, when Jessie says she wants Togekiss, James says, "Ay, mamí, se ves como una abusadora"; or, "Oh, honey, you're coming across as taking advantage of the situation." An ''abusadora'' is a woman who is either an opportunist at others' expense, or a heart-breaker. Jessie insists and says, "Se han lindos y busquen una estrategia de robo"; or, "Be cutie-pies and find a stealing strategy."
: During the motto, Jessie and James are seductively posed and looking at each other from the corner of their eyes. In the Latin American Spanish dub, Jessie, in a tender tone, says, "Una rosa con otro nombre es igual de dulce"; or, "A rose by any other name is just as sweet." In the same tone, James responds, "Y tus babosadas hacen que mi córazon pulse"; or, "And your daffiness makes my heart race."
: During the motto, Jessie and James are seductively posed and looking at each other from the corner of their eyes. In the Latin American Spanish dub, Jessie, in a tender tone, says, "Una rosa con otro nombre es igual de dulce"; or, "A rose by any other name is just as sweet." In the same tone, James responds, "Y tus babosadas hacen que mi córazon pulse"; or, "And your daffiness makes my heart race."
* ''[[DP175|Opposites Interact!]]''
:  James seems to be selling a surplus of Jessalina products.
:  James cheers when Jessie advances to the Top 16. In the Latin American Spanish dub, James shouts, "¡''Wow'', eso es mi Jessie-Jess!"; or, "Wow, that's my Jessie-Jess!" Jessie-Jess is Jessie's nickname from her days at [[Team Rocket Academy]].
* ''[[DP176|Coming Full-Festival Circle!]]''
:  When Jessie advances to the Semi-Finals, James shouts, "¡Échale, mi Jessie!"; or, "Go for it, my Jessie!"
* ''[[DP181|Bucking the Treasure Trend!]]''
* ''[[DP181|Bucking the Treasure Trend!]]''
: In the Latin American Spanish dub, when Team Rocket arrive at the ruins, James says, "No, es la forma de caer suavemente"; or, "No, this is the way to swoop in smoothly." He sings the word "suavemente" to the tune of "{{wp|Suavemente (song)|Suavemente}}" by {{wp|Elvis Crespo}}. The song "Suavemente" is about a man who is in love with someone whose slow kisses stir his very soul, and there is no escaping dreams of those kisses. Likewise, when Team Rocket are blasting-off, Jessie sings, "A veces siento que el tesoro y yo somos uno mismo"; or, "Sometimes I feel that treasure and I are one in the same." However, she clearly sings this to the tune of "No Sé Qué Pasó" by Elvis Crespo. "No Sé Qué Pasó" is about a man who is in love with someone who is not returning his calls, so he is willing to do anything to fix things, because his life completely changed for the better when they met.
: In the Latin American Spanish dub, when Team Rocket arrive at the ruins, James says, "No, es la forma de caer suavemente"; or, "No, this is the way to swoop in smoothly." He sings the word "suavemente" to the tune of "{{wp|Suavemente (song)|Suavemente}}" by {{wp|Elvis Crespo}}. The song "Suavemente" is about a man who is in love with someone whose slow kisses stir his very soul, and there is no escaping dreams of those kisses. Likewise, when Team Rocket are blasting-off, Jessie sings, "A veces siento que el tesoro y yo somos uno mismo"; or, "Sometimes I feel that treasure and I are one in the same." However, she clearly sings this to the tune of "No Sé Qué Pasó" by Elvis Crespo. "No Sé Qué Pasó" is about a man who is in love with someone who is not returning his calls, so he is willing to do anything to fix things, because his life completely changed for the better when they met.
* ''[[DP188|Battling a Thaw in Relations!]]''
:  Jessie, James, and Meowth pile their hands after a long day's work and say, "Great form!" Though Meowth simply puts an open paw on top of James's hand, James actually cups his hand around Jessie's.
* ''[[DP190|The Brockster Is In!]]''
* ''[[DP190|The Brockster Is In!]]''
: A swarm of {{p|Tentacruel}} gather around the {{p|Magikarp}} submarine to protect an item that James knows to be a bottle cap, but Jessie and Meowth are lead to believe is a precious metal or a precious stone. Jessie puts her hand on James's shoulder and says, "James, make sure nothing stands between our fortune and us."
: A swarm of {{p|Tentacruel}} gather around the {{p|Magikarp}} submarine to protect an item that James knows to be a bottle cap, but Jessie and Meowth are lead to believe is a precious metal or a precious stone. Jessie puts her hand on James's shoulder and says, "James, make sure nothing stands between our fortune and us."
: When the Tentacruel back Jessie, James, and Meowth into a corner on a ferry, Jessie and James hold hands. Once {{Ash}} and {{an|Dawn}} show up, Jessie immediately lets go of James's hands.
: When the Tentacruel back Jessie, James, and Meowth into a corner on a ferry, Jessie and James hold hands. Once {{Ash}} and {{an|Dawn}} show up, Jessie immediately lets go of James's hands.
====[[Best Wishes!]]====
* ''[[BW027|The Dragon Master's Path!]]''
: In the Latin American Spanish dub, during the motto, James says, "Yo oliendo a rosa ''venus''"; or, "I'm sniffing a rose of love." He is using wordplay because he is also referencing the planet Venus, as planet Earth is in the background during Jessie's line.
* ''[[BW029|Cottonee in Love!]]''
: Jessie asks James where a hoard of {{p|Cottonee}} are aggregating. In the Latin American Spanish dub, James answers, "Ahorita te lo digo, mamacita"; or, "I will tell you right now, honey."
* ''[[BW044|Purrloin: Sweet or Sneaky?]]''
: Jessie is a bit concerned that James is worrying about Meowth. In the Latin American Spanish dub, James tries to lighten the mood by referencing the song "La Que Me Quita El Sueño" by [[wp:es:Peter Manjarres|Peter Manjarrés]]. The song is about a man who did not want to fall in love but then he met a woman who is as sweet as a sunrise is pretty; however, all the other eligible bachelors want to be with her too. James says, "Pues, así como que me quite, que me quite el sueño no mucho"; or, "Well, that's what keeps me, what keeps me from sleeping much." He pauses for a reaction and Jessie continues to be silent, so he gives her a real answer. Jessie advises him to focus, so he formally responds, "Sí, ''madame''," meaning "Yes, madam."
* ''[[BW047|Crisis from the Underground Up!]]''
* ''[[BW047|Crisis from the Underground Up!]]''
: In the Latin American Spanish dub, James often calls himself "Jam-me-me-mes." In this motto, Jessie decides to introduce herself as "¡La mamita más agresiva, Jes-s-s-sie!"; or, "The most aggressive knockout, Jes-s-s-sie!" ''Mamita'' means an attractive woman. James then says, "¡Ja! ¡Y consume! ¡Yo soy Jam-me-me-mes!"; or, "Ha! And use me! I am Jam-me-me-mes!" Due to James's choice of verb and choice of its conjugation, this seems to be sexual innuendo.
: In the Latin American Spanish dub, James often calls himself "Jam-me-me-mes." In this motto, Jessie decides to introduce herself as "¡La mamita más agresiva, Jes-s-s-sie!"; or, "The most aggressive knockout, Jes-s-s-sie!" ''Mamita'' means an attractive woman. James then says, "¡Ja! ¡Y consume! ¡Yo soy Jam-me-me-mes!"; or, "Ha! And use me! I am Jam-me-me-mes!" Due to James's choice of verb and choice of its conjugation, this seems to be sexual innuendo.
* ''[[BW076|A Restoration Confrontation! Part 2]]''
: Jessie, James, and Meowth chase a {{p|Carracosta}} into a cave. In the Latin American Spanish dub, James says, "Y estamos a nada de completar nuestra misión, Jessie mía"; or, "And we're so close to completing our mission, my Jessie."
* ''[[BW123|Farewell, Unova! Setting Sail for New Adventures!]]''
: Jessie, James, and Meowth eavesdrop on {{Ash}} and company talking to [[Professor Aurea Juniper]]. James's hand is on Jessie's thigh.
* ''[[BW124|Danger, Sweet as Honey!]]''
:  When a swarm of {{p|Beedrill}} are getting ready to chase Jessie and James, Jessie stands frozen in terror, having been attacked by Beedrill many times in the past. James puts his hands on her shoulders and guides her out of the way.
* ''[[BW131|The Path That Leads to Goodbye!]]''
* ''[[BW131|The Path That Leads to Goodbye!]]''
: Jessie and James are sleeping next to one another under a tree. In contrast, Ash is sleeping in a tree, [[Cilan]] is sleeping under the tree, and [[Iris]] is sleeping in another tree - not near each other at all.
: Jessie and James are sleeping next to one another under a tree. In contrast, Ash is sleeping in a tree, [[Cilan]] is sleeping under the tree, and [[Iris]] is sleeping in another tree - not near each other at all.
* ''[[BW133|Capacia Island UFO!]]''
:  Jessie wants James's [[In-battle effect item|Amulet Coin]], so James gloats, "Finders, keepers, dear."
* ''[[BW135|Mystery on a Deserted Island!]]''
: Jessie, James, and Meowth eavesdrop on Ash and company talking to [[Alexa]]. Jessie's hand is on James's shoulder.
* ''[[BW141|Best Wishes Until We Meet Again!]]''
: As soon as Team Rocket's {{p|Basculin}} submarine spirals out of control, Jessie wraps her arm around James's neck out of fear and to keep James from crashing into the walls of the vehicle.
* ''[[BW142|The Dream Continues!]]''
: When Jessie pitches her idea to travel to [[Kalos]], she puts one hand on Meowth's back and the other on James's shoulder, looking at James all the while.
====[[Pokémon the Series: XY|XY]]====
* ''[[XY002|Lumiose City Pursuit!]]''
* ''[[XY002|Lumiose City Pursuit!]]''
: Once James succeeds in controlling a {{p|Garchomp}}, Jessie and James put their hands together out of joy.
: Once James succeeds in controlling a {{p|Garchomp}}, Jessie and James put their hands together out of joy.
Line 653: Line 641:
: Although James is dreading Jessie's outrage of losing, she actually thanks everyone for helping her get this far. She blushes as she says "it makes me want to sing". James and Jessie are both blushing when everyone tackles Jessie.
: Although James is dreading Jessie's outrage of losing, she actually thanks everyone for helping her get this far. She blushes as she says "it makes me want to sing". James and Jessie are both blushing when everyone tackles Jessie.


===Movie evidence===
====[[Pokémon the Series: Sun & Moon|Sun & Moon]]====
 
* ''[[SM025|A Team-on-Team Tussle!]]''
====Jessie's hints====
: When {{pkmn2|Totem}} {{p|Raticate}} attacks Team Rocket with Bite, James jumps in front of Jessie to protect her.
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
: Jessie tells James and Meowth that they are going to be her "dates" for the ball. As soon as Jessie finishes talking, there is a sound effect that is used in the anime for winking and blowing kisses. Accordingly, in the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, Jessie supplementally makes the 'mwah' sound for blowing a kiss. In the English dub, James and Meowth are surprised by being called 'dates.' In contrast, in the Latin American Spanish dub, James and Meowth are instead surprised that Jessie thinks waltzing into a ball will go unnoticed. They say, "¡Tendrás tanta suerte!"; or, "Good luck with that!"
: Upon arriving at the ball, Meowth immediately wanders off to eat, and Jessie dances with James. When James mentions stealing Pokémon, Jessie explains that she just wants to dance all night. Another dancer cuts in, and Jessie is very flattered, but she did not intend to seek out a second dance partner. She meets back up with James later in the ball.
* ''[[M09|Pokémon Ranger and the Temple of the Sea]]''
: When Team Rocket are stealing a {{p|Manaphy}} egg, Jessie has her hands on James's shoulders as they walk.
 
====James's hints====
* ''[[M04|Pokémon 4Ever - Celebi: Voice of the Forest]]''
: While Jessie is kidnapped by [[Iron-Masked Marauder]], James worries about her and feels bad that he is not able to rescue her.
: Once [[Celebi (M04)|Celebi]] recovers from its control, James and {{MTR}} both see Jessie falling into the ocean and watch with dismay.
:: When James reaches Jessie, he says, "Oh, Jessie, thank goodness you're safe."
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
: When Jessie almost falls out of the car due to the rocky road, James grabs her. As a result, he almost falls out with her.
* ''[[M09|Pokémon Ranger and the Temple of the Sea]]''
: To keep [[The Phantom|Phantom]] from getting in their escape pod, Jessie holds onto the door, James holds onto Jessie, and Meowth holds onto James. Phantom manages to throw them all against the wall, but James and Meowth do not let go until they land.
* ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]''
: When Jessie puts on an ancient tiara, James and Meowth oo-and-ahh.
* ''[[M13|Zoroark: Master of Illusions]]''
: A {{p|Skiploom}} knocks Jessie out of Team Rocket's aircraft, so James grabs her, falling out himself.
* ''[[M15|Pokémon the Movie: Kyurem VS. The Sword of Justice]]''
: Throughout the anime, James and Meowth constantly say they are not as physically strong as Jessie. However, in this case, when their 1953 {{wp|Chevrolet Advance Design}} has car trouble, James and Meowth push it uphill. The work proves rewarding, because they get to watch to sun set over the {{wp|Grand Canyon}}.
* ''[[M16|Pokémon the Movie: Genesect and the Legend Awakened]]''
: When Jessie starts to fall into a manhole, James grabs her and falls down with her, rather than letting go once he starts to lose his footing.


====Shared hints====
====[[Movies]]====
* ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''
* ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''
: Jessie and James hug out of fear when the clones wake up, and continue to hug until {{Ash}} enters the room.
: Jessie and James spend a significant proportion of their time onscreen hugging, mostly from fear.
: Immediately after Ash leaves the room, Jessie and James hug again, out of fear. They stop hugging when the cloning system is showing signs that it is being tampered with.
: Jessie and James hug out of fear when Pokémon that were being cloned come out of their [[Poké Ball]]s. They stop hugging when they leave the room.
: While the Pokémon are befriending their clones, Jessie and James apologize to each other for past arguments. Then they hug and cry.
: While the Pokémon are befriending their clones, Jessie and James apologize to each other for past arguments. Then they hug and cry.
* ''[[M02|The Power of One]]''
* ''[[M02|The Power of One]]''
: In the Japanese version, Meowth says to Jessie and James, "You guys act love-love all the time." In the English dub, the line is, "You two don't need the opposite sex because you got each other."
: In the Japanese version, Meowth says to Jessie and James, "You guys act love-love all the time." In the English dub, the line is, "You two don't need the opposite sex because you got each other."
: While a {{p|Zapdos}} is shooting electricity in all directions, Jessie and James hug out of fear. They stop hugging when [[Lawrence III]] starts trying to capture Zapdos.
: During the motto, Jessie and James hold hands.
: After falling off of {{mov|Lugia|Lugia|2}}, Jessie, James, and Meowth hold hands. They embrace before they plunge into the water below.
* ''[[M03|Pokémon 3: The Movie - Spell of the Unown]]''
: When {{mov|Entei|Entei|3}} is trapping Team Rocket, {{Ash}} and company, [[Delia Ketchum|Delia]], and [[Molly Hale|Molly]], Jessie and James hold hands out of fear. Then they run closer to Ash and hold hands again.
: When Team Rocket, Ash and company, Delia, and Molly are trapped by a hoard of {{mov|Unown|Unown|3}}, Jessie and James hold hands out of fear.
: While Entei, {{AP|Pikachu}}, and [[Ash's Charizard|Charizard]] are fighting the Unown, Jessie and James are holding hands out of fear. When Entei uses {{m|Flamethrower}}, Jessie and James huddle closer. They let go when Entei emits a green aura.
* ''[[M04|Pokémon 4Ever - Celebi: Voice of the Forest]]''
* ''[[M04|Pokémon 4Ever - Celebi: Voice of the Forest]]''
: Jessie and James put their hands together during the motto.
: While Jessie is kidnapped by [[Iron-Masked Marauder]], James worries about her and feels bad that he is not able to rescue her.
: Jessie and James hold hands out of fear when they run into [[Iron-Masked Marauder]].
: Once [[Celebi (M04)|Celebi]] recovers from its control, James and {{MTR}} both see Jessie falling into the ocean and watch with dismay.
:: When James reaches Jessie, he says, "Oh, Jessie, thank goodness you're safe."
* ''[[M05|Pokémon Heroes]]''
* ''[[M05|Pokémon Heroes]]''
: In the Japanese version, the scene where Team Rocket are pedaling their {{p|Magikarp}} submarine is accompanied by the part of "[[You're Not Alone]]" that says one should never forget their loving and sharing heart.
: In the Japanese version, the scene where Team Rocket are pedaling their {{p|Magikarp}} submarine is accompanied by the part of "[[You're Not Alone]]" that says one should never forget their loving and sharing heart.
* ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]''
* ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]''
: After [[Butler]] and [[Diane]]-who are a {{wp|Canon (fiction)|canon}} couple-hug, Jessie, James, and Meowth are seen hugging. Then Jessie and James look into each other's eyes and James holds her hands. Next, they put the palms of their hands together and are cheek-to-cheek. All three proclaim that they do not need to make wishes because the only thing they have ever really wanted was the feeling they have when they are together.
: Jessie and James are seen holding one another at the climax of the film. They, along with Meowth, express gratitude for still being alive and say that they don’t need wishes when living in the moment can make them happy. Jessie and James look into each other's eyes and James takes hold of her hands before putting their palms together and coming cheek-to-cheek.  
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
* ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
: Jessie and James first dance together, then accidentally end up changing dance partners. Jessie and James probably resume dancing together, because they are seen holding hands when {{mov|Lucario|Lucario|8}} starts to emerge from [[Sir Aaron|Sir Aaron's]] staff. Jessie's second dancing partner is nowhere in sight and [[May (anime)|May]], James's second dancing partner, is next to {{an|Brock}}.
: Jessie tells James and Meowth that they are going to be her "dates" for the ball. As soon as Jessie finishes talking, there is a sound effect that is used in the anime for winking and blowing kisses. Accordingly, in the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub, Jessie supplementally makes the 'mwah' sound for blowing a kiss. In the English dub, James and Meowth are surprised by being called 'dates.' In contrast, in the Latin American Spanish dub, James and Meowth are instead surprised that Jessie thinks waltzing into a ball will go unnoticed. They say, "¡Tendrás tanta suerte!"; or, "Good luck with that!"
: After getting attacked by a {{p|Regirock}}, and rightfully anticipating another hit, Jessie and James hold hands.
: Upon arriving at the ball, Meowth immediately wanders off to eat, and Jessie dances with James. When James mentions stealing Pokémon, Jessie explains that she just wants to dance all night. Another dancer cuts in, and Jessie is very flattered, but she did not intend to seek out a second dance partner. She meets back up with James later in the ball, because they are seen holding hands when {{mov|Lucario|Lucario|8}} starts to emerge from [[Sir Aaron|Sir Aaron's]] staff. Jessie's second dancing partner is nowhere in sight and [[May (anime)|May]], James's second dancing partner, is next to {{an|Brock}}.
: When Jessie almost falls out of the car due to the rocky road, James grabs her. As a result, he almost falls out with her.
: After the leukocytes get Jessie, James uses his {{TP|James|Cacnea}} to try and rescue her. In an uncommon show of seriousness, he dodges Cacnea when it tries to hug him. After he fails to rescue Jessie, she and James cry out to each other as she is dragged down. James stands there speechless, visibly heart-broken. He quickly releases his {{TP|James|Chimecho}}, and gets engulfed as well.
: After the leukocytes get Jessie, James uses his {{TP|James|Cacnea}} to try and rescue her. In an uncommon show of seriousness, he dodges Cacnea when it tries to hug him. After he fails to rescue Jessie, she and James cry out to each other as she is dragged down. James stands there speechless, visibly heart-broken. He quickly releases his {{TP|James|Chimecho}}, and gets engulfed as well.
: The scene where the leukocytes take Jessie and James is quite different in the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub. In it, since Jessie and James are the only people or Pokémon around, and since James is babbling with starts and stops in a shaky voice, Jessie either thinks James is trying to tell her that he loves her or she is already aware of that and thinks he is going to ask her to marry him. Unbeknownst to her, the reason James is speaking awkwardly is because he is completely out of breath from running to catch up with her. Jessie asks, "¿Ay, cómo puedes hacer tan lejos?" or, "¿Oh, how can you be so distant?" She seems to mean "distant" both emotionally and in terms of James literally being in the distance. James says, "¿Ay, Jessie, no te haces más lina? Jessie, no me dejes. Mamita. Ay, Jessita, no me dejes"; or, "Oh, Jessie, can't you be more sweet? Jessie, don't leave me. Honey. Oh, Jessie dear, don't leave me." Next, James sees leukocytes behind Jessie and tries pointing to them. Consequently, he is also pointing to Jessie, making the gesture useless. It simply contributes to Jessie's belief that James is trying to say something important to her. James only musters enough courage to say, "Atrás de ti hay una..."; or, "Behind you there's a..." Jessie evidently does not hear him due to the distance, or tunes him out so as to only hear what she wants to hear. She gushes, "Me quieres mucho, ay. James, juego de ''huir'' de persecución"; or, "You love me so much, aww. James, I'm playful so as to ''avoid'' the chase." In other words, she is saying that she tries to be relatively upfront and wants him to do the same, instead of playing a game of cat and mouse. The joke is that the leukocytes then 'catch' Jessie. James switches gears, and in a deep, serious tone, sends out his Cacnea to help Jessie. He loses the tone upon seeing that {{m|Pin Missile}} has no effect on the leukocytes.
: The scene where the leukocytes take Jessie and James is quite different in the {{pmin|Latin America}}n Spanish dub. In it, since Jessie and James are the only people or Pokémon around, and since James is babbling with starts and stops in a shaky voice, Jessie either thinks James is trying to tell her that he loves her or she is already aware of that and thinks he is going to ask her to marry him. Unbeknownst to her, the reason James is speaking awkwardly is because he is completely out of breath from running to catch up with her. Jessie asks, "¿Ay, cómo puedes hacer tan lejos?" or, "¿Oh, how can you be so distant?" She seems to mean "distant" both emotionally and in terms of James literally being in the distance. James says, "¿Ay, Jessie, no te haces más lina? Jessie, no me dejes. Mamita. Ay, Jessita, no me dejes"; or, "Oh, Jessie, can't you be more sweet? Jessie, don't leave me. Honey. Oh, Jessie dear, don't leave me." Next, James sees leukocytes behind Jessie and tries pointing to them. Consequently, he is also pointing to Jessie, making the gesture useless. It simply contributes to Jessie's belief that James is trying to say something important to her. James only musters enough courage to say, "Atrás de ti hay una..."; or, "Behind you there's a..." Jessie evidently does not hear him due to the distance, or tunes him out so as to only hear what she wants to hear. She gushes, "Me quieres mucho, ay. James, juego de ''huir'' de persecución"; or, "You love me so much, aww. James, I'm playful so as to ''avoid'' the chase." In other words, she is saying that she tries to be relatively upfront and wants him to do the same, instead of playing a game of cat and mouse. The joke is that the leukocytes then 'catch' Jessie. James switches gears, and in a deep, serious tone, sends out his Cacnea to help Jessie. He loses the tone upon seeing that {{m|Pin Missile}} has no effect on the leukocytes.
Line 710: Line 668:
: When the crystals turn blue, Jessie and James are seen hugging. They include Meowth in the hug when he finds them.
: When the crystals turn blue, Jessie and James are seen hugging. They include Meowth in the hug when he finds them.
* ''[[M13|Zoroark: Master of Illusions]]''
* ''[[M13|Zoroark: Master of Illusions]]''
: At the end of the movie, Jessie, James, and Meowth are taking a quiet scenic route on their black rose boat. They determine that they no longer want to know future events because everything is perfect in that moment.
: A {{p|Skiploom}} knocks Jessie out of Team Rocket's aircraft, so James grabs her, falling out himself.
* ''[[M16|Pokémon the Movie: Genesect and the Legend Awakened]]''
: When Jessie starts to fall into a manhole, James grabs her and falls down with her, rather than letting go once he starts to lose his footing.
* ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''
: When the trio believe they are about to get rich from [[Diancie (anime)|Diancie’s]] diamonds, James suggests they could build a house with the money and Jessie follows this up by saying they might get a holiday home with a hotspring also. In their excitement the two link arms and dance around the room.
: Jessie and James instinctively hug before they are attacked and turned to stone by [[Yveltal (M17)|Yveltal]]. The scenes of them being frozen and unfrozen in each other’s arms are shown in parallel with those of [[Merilyn]] and [[Riot]] who become a {{wp|Canon (fiction)|canon}} couple by the end of the film.
* ''[[M19|Volcanion and the Mechanical Marvel]]''
: The pair are stuck in a tree after being thrown out of a plane. James shoots a grappling hook onto the protagonists’ passing aircraft and with his other arm pulls Jessie. They ascend with Jessie’s arms wrapped tightly around James’ waist, her head nuzzling his chest.


===Manga evidence===
===Manga Evidence===
====[[The Electric Tale of Pikachu]]====
====[[The Electric Tale of Pikachu]]====
* Throughout the manga, there is some suggestive physical contact between Jessie and James.
* Throughout the manga, there is suggestive physical contact between Jessie and James. They also share a bed.
* Jessie and James share a bed.
* In [[ET20|the epilogue]], there is a panel in which we see a flashback to James confessing his love to Jessie.
* At the end of the manga, Jessie and James end up married with a child on the way.
* At the end of the manga, Jessie and James are shown to be married with a child on the way.
* In [[ET20|the epilogue]], there is a panel in which we see a flashback to James confessing his love and/or proposing to Jessie. It seems that James, too "old-fashioned" to directly propose, wrote a letter by hand several times - seemingly a marriage proposal - and distributed it to people in [[Pallet Town]] who promised to present it to Jessie on behalf of James.
 
** Interestingly enough, he is just as old-fashioned in the anime, since, in a flashback in the episode ''[[DP153|The Treasure Is All Mine!]]'', his marriage proposal to [[Jessebelle]] has the same sensibility. First, he composed a written marriage proposal, next [[James's parents|his parents]] and Jessebelle's parents met and agreed to the union, and, finally, Jessebelle's parents allowed James to come over and present his written proposal to Jessebelle with a chaperone present.
===Radio Evidence===
* ''[[It's a White Tomorrow, Team Rocket!]]
: When Jessie says the only thing she can rely on is her partner, James asks hopefully whether she means him. He becomes irritated when he realises she was referring to her [[Jessie's Arbok|Arbok]].
: When Jessie, James, and Mondo are about to be attacked by a hoard of {{p|Beedrill}}, they recite the lines of a famous {{wp|Kabuki}} scene when two lovers commit a double suicide.
* ''[[Team Rocket's Secret Empire]]''
: [https://www.youtube.com/watch?v=ibalmK9taEc "Space People No. 1"], the opening drama of Episode 7, explores the aftermath of a rocketship accident. "James" is frantically searching for "Jessie" and is distraught to find her injured and trapped under rubble. He is unable to free her despite his best efforts, so holds her as she dies. She tells him how happy she is that he is with her at the end and encourages him to save himself, as she believes their relationship is destined by fate and they will be reunited in another life.
** The characters played by Musashi (Jessie) and Kojirō (James) are named "Jessie" and "James" as an homage to their dub names.
** When asked in the final episode, Jessie cites this as her favourite opening skit of the series.


===Other evidence===
===Game Evidence===
* ''[[Pokémon Puzzle League]]''
* ''[[Pokémon Puzzle League]]''
: During Round Four in Spa Service, they are wearing their bride and groom clothing from the episode ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon?]]''. Unlike the episode, Meowth is dressed as a flower girl and the background music is "{{wp|Bridal Chorus|Treulich Geführt}}"-known in English as the "Bridal Chorus"-by {{wp|Richard Wagner}}.
: During Round Four in Spa Service, they are wearing their bride and groom clothing from the episode ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon?]]''. Unlike the episode, Meowth is dressed as a flower girl and the background music is "{{wp|Bridal Chorus|Treulich Geführt}}" by {{wp|Richard Wagner}}, known in English as the "Bridal Chorus".
* ''[[It's a White Tomorrow, Team Rocket!]]
 
: [[Mondo]] tells James that he is jealous. It is implied that he is jealous that James gets to be around Jessie. It is also possible that he thinks Jessie and James are a couple.
===Other Evidence===
: Jessie says the only thing she can rely on is her partner, and James insists on knowing whether she means him or her [[Jessie's Arbok|Arbok]]. Jessie does not respond.
* ''[[Team Rocket's Secret Empire (Twitter)]]''
: When Jessie, James, and Mondo are soon to be attacked by a hoard of {{p|Beedrill}}, they recite the lines of a famous {{wp|Kabuki}} scene when two lovers do a double suicide.
* [[Team Rocket's Secret Empire]]
: During one of James's occasional Q&A sessions on Twitter, a follower asked him, "Jessie is cute! Since you are together all the time, haven't you fallen in love with her?" James answered, "Because (she's my) eternal partner!" (「永遠のパートナーだからな!」)
: During one of James's occasional Q&A sessions on Twitter, a follower asked him, "Jessie is cute! Since you are together all the time, haven't you fallen in love with her?" James answered, "Because (she's my) eternal partner!" (「永遠のパートナーだからな!」)


Line 736: Line 706:
* Jessie and James have a similar style of dress and normally coordinate their outfits.
* Jessie and James have a similar style of dress and normally coordinate their outfits.
: They have also donned various disguises pretending to be a couple, most notably as [[Gym Leader]] [[Norman]] and his wife [[Caroline]] in ''[[AG068|A Double Dilemma]]''; newlyweds in ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon?]]''; and, in ''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'', ''[[EP073|Bad to the Bone]]'', ''[[EP088|In the Pink]]'', and ''[[AG047|I Feel Skitty!]]'', wearing outfits similar to the ones [[Oscar and Andi]] wear. The latter is most likely a reference to the the manga ''{{wp|The Rose of Versailles}}''.
: They have also donned various disguises pretending to be a couple, most notably as [[Gym Leader]] [[Norman]] and his wife [[Caroline]] in ''[[AG068|A Double Dilemma]]''; newlyweds in ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon?]]''; and, in ''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'', ''[[EP073|Bad to the Bone]]'', ''[[EP088|In the Pink]]'', and ''[[AG047|I Feel Skitty!]]'', wearing outfits similar to the ones [[Oscar and Andi]] wear. The latter is most likely a reference to the the manga ''{{wp|The Rose of Versailles}}''.
: Jessie is incapable of fooling James with disguises, as is evident in ''[[EP073|Bad to the Bone]]'', ''[[DP055|Throwing the Track Switch]]'' and ''[[XY063|A Fork in the Road! A Parting of the Ways!]]''. This is saying something, as even their close friend {{OBP|Christopher|DP117}} fails to recognize Jessie's disguise in ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]''.
: Jessie is incapable of fooling James with disguises, as is evident in ''[[EP073|Bad to the Bone]]'', ''[[DP055|Throwing the Track Switch]]'' and ''[[XY063|A Fork in the Road! A Parting of the Ways!]]''. This is saying something, as even their close friend {{OBP|Christopher|DP117}} fails to recognize Jessie's disguise in ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]''
* Jessie looks very similar to [[James's parents|James's mother]] and [[Jessebelle|fiancée]].  
* Jessie looks very similar to [[James's parents|James's mother]] and [[Jessebelle|fiancée]].  
: Indeed, in ''[[EP048|Holy Matrimony!]]'', Meowth thinks Jessie is exactly like Jessebelle in looks and personality. By ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]'', Meowth has decided that Jessie is nicer.
: Indeed, in ''[[EP048|Holy Matrimony!]]'', Meowth thinks Jessie is exactly like Jessebelle in looks and personality. By ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]'', Meowth has decided that Jessie is nicer.
Line 743: Line 713:
* Jessie and James both have experience studying weather patterns, which helps them man hot air balloons, hang gliders, helicopters, and other means of travel by flight. In ''[[EP234|Xatu the Future]]'', it is revealed that Jessie used to be a meteorologist, though she was not very good at it. In ''[[AG080|That's Just Swellow]]'', is revealed that James had a private [[PokéRinger]] tutor. Similarly, James is a skilled navigator, since he wins an [[Pokémon Orienteering|Orienteering]] competition in ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]''.
* Jessie and James both have experience studying weather patterns, which helps them man hot air balloons, hang gliders, helicopters, and other means of travel by flight. In ''[[EP234|Xatu the Future]]'', it is revealed that Jessie used to be a meteorologist, though she was not very good at it. In ''[[AG080|That's Just Swellow]]'', is revealed that James had a private [[PokéRinger]] tutor. Similarly, James is a skilled navigator, since he wins an [[Pokémon Orienteering|Orienteering]] competition in ''[[AG159|Off the Unbeaten Path]]''.
* Jessie and James both play guitar and drums. They play {{wp|taiko|taiko drums}} in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''; and they play {{wp|electric guitar}} in a flashback in ''[[EP073|Bad to the Bone]]'' as well as the Japanese and English music video for "[[Meowth's Party]]." James plays the drums and Jessie the electric guitar in "Team Rocket's Live", the opening drama to Episode 18 of [[Team Rocket's Secret Empire]].
* Jessie and James both play guitar and drums. They play {{wp|taiko|taiko drums}} in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''; and they play {{wp|electric guitar}} in a flashback in ''[[EP073|Bad to the Bone]]'' as well as the Japanese and English music video for "[[Meowth's Party]]." James plays the drums and Jessie the electric guitar in "Team Rocket's Live", the opening drama to Episode 18 of [[Team Rocket's Secret Empire]].
* Jessie and James share the same drink of choice, which is red wine. Jessie nostalgically has a flashback of drinking it in ''[[EP133|Tanks a Lot!]]'' and fantasizes about drinking it in ''[[EP167|A Hot Water Battle]]''. James fantasizes about drinking it in ''[[EP015|Battle Aboard the St. Anne]]'' and ''[[DP038|One Big Happiny Family!]]''; he drinks it in ''[[BW004|The Battle Club and Tepig's Choice!]]''.
* Jessie and James share the same drink of choice, which is red wine. Jessie nostalgically has a flashback of drinking it in ''[[EP133|Tanks a Lot!]]'' and fantasizes about drinking it in ''[[EP167|A Hot Water Battle]]''. James fantasizes about drinking it in ''[[EP015|Battle Aboard the St. Anne]]'' and ''[[DP038|One Big Happiny Family!]]''; he drinks it in ''[[BW004|The Battle Club and Tepig's Choice!]]''


==Trivia==
==Trivia==
* In the episode ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', Jessie and James have a {{wp|ramen}} shop named after them.
* In the episode ''[[DP117|Noodles! Roamin' Off!]]'', Jessie and James have a {{wp|ramen}} shop named after them.
* In addition to numerous team appearances, Jessie and James alone have featured together in 3 TCG cards:
:: [[Here Comes Team Rocket! (Team Rocket 15)|Here Comes Team Rocket!]] ([[EX Team Rocket Returns (TCG)|EX Team Rocket Returns]] print)
:: [[Team Rocket's Harassment (Ash vs Team Rocket Deck 26)|Team Rocket's Harrassment]]
:: [[Jessie & James (Hidden Fates 58)|Jessie & James]] (Regular print)
* Jessie and James have had voice actors with prominent roles in the {{wp|Slayers}} anime series. Jessie's seiyuu, [[Megumi Hayashibara]], is also seiyuu to the main protagonist and heroine of Slayers, {{wp|Lina Inverse}}, while James's most famous English voice actor, [[Eric Stuart]], dubbed the voice for Lina's self-proclaimed guardian and constant traveling companion, {{wp|Gourry Gabriev}}. Incidentally, these two characters fall in love with each other over the course of the series.
* Jessie and James have had voice actors with prominent roles in the {{wp|Slayers}} anime series. Jessie's seiyuu, [[Megumi Hayashibara]], is also seiyuu to the main protagonist and heroine of Slayers, {{wp|Lina Inverse}}, while James's most famous English voice actor, [[Eric Stuart]], dubbed the voice for Lina's self-proclaimed guardian and constant traveling companion, {{wp|Gourry Gabriev}}. Incidentally, these two characters fall in love with each other over the course of the series.
* It was mistakenly thought for a time that the [[Iron-Masked Marauder]] was the future son of Jessie and James due to a mistranslation before the release of ''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'', describing him as their "descendent".
* It was mistakenly thought for a time that the [[Iron-Masked Marauder]] was the future son of Jessie and James due to a mistranslation before the release of ''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'', describing him as their "descendent".


==External links==
==External Links==
* [http://forums.bulbagarden.net/index.php?threads/rocketshipping-general-discussion.55903/ Rocketshipping General Discussion] on Bulbagarden Forums
* [http://forums.bulbagarden.net/index.php?threads/rocketshipping-general-discussion.55903/ Rocketshipping General Discussion] on Bulbagarden Forums


56

edits