User talk:Toonamimaniacolatino: Difference between revisions

m
Line 86: Line 86:


== "Fallos" ==
== "Fallos" ==
 
* '''Español'''
Me gustaría comentarte unos detalles tras leer un comentario tuyo en una edición del artículo de Barry:
Me gustaría comentarte unos detalles tras leer un comentario tuyo en una edición del artículo de Barry:
* (dif) (hist) . . m Barry (anime)‎; 19:13 . . (+6) . . Toonamimaniacolatino (Discusión | contribuciones) (We must not hide his name as was originally. This is one of the thousands of failures of dubbing in Spain)
** (dif) (hist) . . m Barry (anime)‎; 19:13 . . (+6) . . Toonamimaniacolatino (Discusión | contribuciones) (We must not hide his name as was originally. This is one of the thousands of failures of dubbing in Spain)


Su nombre original no estaba escondido, si te fijas en el asterisco que hay en el apartado del nombre castellano de Barry, verás que pone que es su nombre a partir del episodio [[DP110]], si solo estaba ese nombre en ese apartado es fácil deducir que su anterior nombre era Barry.
Su nombre original no estaba escondido, si te fijas en el asterisco que hay en el apartado del nombre castellano de Barry, verás que pone que es su nombre a partir del episodio [[DP110]], si solo estaba ese nombre en ese apartado es fácil deducir que su anterior nombre era Barry.
Line 95: Line 95:


No sé si en tu comentario te referías al doblaje de la serie o al doblaje castellano en general, pero me parece de mal gusto decir que tiene miles de fallos un doblaje que probablemente ni conozcas.
No sé si en tu comentario te referías al doblaje de la serie o al doblaje castellano en general, pero me parece de mal gusto decir que tiene miles de fallos un doblaje que probablemente ni conozcas.
* '''English''':
I would like to tell you something about your comment in an edition of Barry's article:
** (dif) (hist) . . m Barry (anime)‎; 19:13 . . (+6) . . Toonamimaniacolatino (Discusión | contribuciones) (We must not hide his name as was originally. This is one of the thousands of failures of dubbing in Spain)
His original name was not hidden, if you look at the asterisk in Barry's Iberian Spanish name section, you will see that it is written that Benito is his name from DP110 onwards. If there is only this name in that section, without any other indication, it is easy to guess that his previous name was the one used in the English version.
According to Amparo Valencia, directress of the Spanish dub, their customer decided that Barry would be called Benito since the very beginning, but due to the fact that Barry's first appearances were already dubbed when the name glossaries were given to her, they could not change his name in those episodes. This happened with Handsome's and Plutón's, appearances as well. In this case, they were called by their English names, Looker and Charon. They could only correct some phrases because of the customer's budget limit, so they only changed those that included Plutón English name.
I do not know if you were referring only to the Iberian Spanish dub of Pokémon or the Iberian Spanish dub in general, but I think saying that a dub you probably do not know has thousands of mistakes is kind of rude, specially if you do not work in the dubbing or translation industry.


[[User:Guille Skye|Guille Skye]] 18:09, 19 July 2010 (UTC)
[[User:Guille Skye|Guille Skye]] 18:09, 19 July 2010 (UTC)
2,428

edits