Talk:High Touch!: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 1,079: Line 1,079:
--adyniz 14:24, 24 February 2009 (UTC)
--adyniz 14:24, 24 February 2009 (UTC)
::We don't want a picture of the album cover. We want a screenshot of the actual opening. Besides, the album cover stands for both High Touch! and Surely Tomorrow. --[[Tracey Sketchit|<span style="color:#33CC66;">'''ケンジ'''</span>]][[User talk:Kenji-girl|<span style="color:#6600CC;">'''の'''</span>]][[User:Kenji-girl|<span style="color:#FF00CC;">'''ガール'''</span>]] 15:06, 24 February 2009 (UTC)
::We don't want a picture of the album cover. We want a screenshot of the actual opening. Besides, the album cover stands for both High Touch! and Surely Tomorrow. --[[Tracey Sketchit|<span style="color:#33CC66;">'''ケンジ'''</span>]][[User talk:Kenji-girl|<span style="color:#6600CC;">'''の'''</span>]][[User:Kenji-girl|<span style="color:#FF00CC;">'''ガール'''</span>]] 15:06, 24 February 2009 (UTC)
== That one Untranslated Line ==
I don't know Japanese, but I've seen enough episodes in Japanese to recognize that "baburu kōsen!" is revering to [[BubbleBeam]], which Piplup is using all the time. It also mirrors Ash's lines about Thunderbolt. If someone could use that insight to translate the rest of the line, that'd be good, right?--[[User:Purimpopoie|Purimpopoie]] 03:17, 7 March 2009 (UTC)
195

edits