List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

m
→‎Hum Honge Hero (Disney dub): correcting the red links
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (→‎Hum Honge Hero (Disney dub): correcting the red links)
(40 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 4: Line 4:
==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]


The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.  
There was a first version<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> featuring other singer in some lines , which aired at 2003 , In reruns at Daastan-é-Pokémon and in Hindi dubbed DVDs , A second version was used. A shortened version was aired in repeats at night.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Line 60: Line 81:
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
|}
जैसा कोइ और न था
|}
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
 
और सिखाना मक्सद खडा
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
 
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.


इस सफर पर निकला हूं मैं
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना


पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
{{Schemetable|Kanto}}
यहीं है किस्मत मेरी
! हिन्दी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
! Hindi (Transliteration)
देखेंगे ये दुनिया सारी
! English (Translation)
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
|-
काम आएगा हौसला ही
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
साथी मैं, और एक साथी तू
ना कोई हो जितना
पो-के-मोन
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
करने है हासिल!
सिखाना लक्ष मेरा
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
दुनिया का हर कोना देखूं
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना


A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
 
मेरी क़िस्मत यही
{{Schemetable|Kanto}}
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
सबकी रक्षा करे
! {{tt|English|Translation}}
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
! हिन्दी
हौसला दिलाएगा मंज़िल
|-
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Na koi ho jitna
Line 136: Line 160:
Getting each one
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
 
दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना
 
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
{{-}}


===Pokémon World===
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
The theme was sung by Alwyn Dsouza


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Tumhe banna hai Master,
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
Pokémon!
पोकेमोन!
Kya ban sakte ho tum
क्या बन सकते हो तुम
Number one!?
नंबर वन!?


Chuni hai bulande nayi
चुनी हैं बुलंदे नई,
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
Uthane hain khatre kaee
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर
 
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
 
Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Jaana hai jahan koi
Line 199: Line 232:
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 231: Line 265:
This is my ultimate test
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Now i have to be the best!
Ungh!
You want to be the Master,
You want to be the Master,
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 240: Line 276:
We will win with our power  
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?


चुनी हैं बुलंदे नई,
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर
 
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.


A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
Kya banna chahoge Number One!?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?


Chalna chahu me aisi raah par
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
 
Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Line 336: Line 364:
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
|}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
|}


चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
===Pokémon Johto===
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू


ओ हा
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
{{-}}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
 
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.
The theme was sung by Alwyn Dsouza


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
सभी को जल्दि है पहुँचना
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
मंजिल करनी हासिल


Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


Ek haseen duniya banayenge
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
 
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen
 
Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya [[Johto|jahan]] kamiyabi kadmo me
Ek naya [[Johto|jahan]] kamiyabi kadmo me
Line 427: Line 451:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन जोहतो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन जोहतो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन जोहतो!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


Line 489: Line 512:
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Line 511: Line 534:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


पोकिमोन जोहतो!
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
 
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर
 
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
 
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
 
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
 
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.




{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...
 
...तो हो जाए


...To ho jaye
कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो


Kar jayenge hum kaam wo
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye
 
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Line 598: Line 621:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...तो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम कैसा भी हो
सिखाना लक्ष मेरा


साथ लेलो उस्को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...
 
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...


...Let's do it
...Let's do it
Line 660: Line 682:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 689: Line 711:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
पोकेमोन!
|}
पोकेमोन...


...लेट'स डू इट
===Believe in Me===
 
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
 
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है
 
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर
 
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
Line 726: Line 722:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> पोकेमोन!
Na tum karna koi sawal
न तुम करना कोई सवाल
Bus dekho tum mera jawaa
बस देखो तुम मेरा जवा
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
Jeetenge her bazi karke dhamaal
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Thoda bharosa bas apne pe ho
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
 
(अपने  पे)
 
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
 
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho


(Apne pe)
(Apne pe)
Line 776: Line 795:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
 
! हिन्दी
जीतने का जज्बा हो जो
! Hindi (Transliteration)
जजीतूंगा हर जंग को
! English (Translation)
पोकेमोन !
|-
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
| <ab>पोकेमोन!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
अब और ना सोचना
मास्टर क्वेस्ट!
तय किया है वही करना
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम  
हम मिलके सब ठीक करेंगे
देखना!
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
सपना है मास्टर मैं बनूँ
</ab>
खुद पे बस ऐतबार करू
|}
(मैं करू)
|}


=====Apne Pe Wishwas (Movie Version)=====
जीतने का मौका है
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me
जीतकर ही दिखना है
The Extended Version<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was played in the Hindi (Urdu) dub of Pokémon : Movie 5 at Cartoon Network Pakistan, somewhere during 2006.
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


{{Schemetable|Johto}}
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मास्टर क्वेस्ट!
! {{tt|English|Translation}}
चाहू के देखे हर कही
! हिन्दी
हर गली
|-
बनना मुझे है बेहेतरिन
| <ab>Na tum karna koi sawal
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
(पोकेमोन!)</ab>
Thoda bharosa bas apne pe ho
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


(Apne pe)
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)


Jeetne ka jazba jo ho
Jeetne ka mauka hai
Jeetoonga har jung ko
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Hum hain Master Quest main
 
Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Chahu ke dekhe har koi
Dekhna!
Har kahin!
Banunga main to sab se best,
Banna mujhe hai behetarien,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Apne Pe)
(Pokémon!) </ab>
| <ab>Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


(Pokémon)
My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)


Hum hain Master Quest main
It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!
 
Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


Na tum karna koi sawal
(Pokémon!)</ab>
Bus dekho tum mera jawaa
|}
Main aur ye mere dost hain kamaal
|}
Jeetenge her bazi karke dhamaal


(Apne Pe)
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


Jeetne ka jazba jo ho
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
Jeetoonga har jung ko
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


To be successful is my dream,
{{Schemetable|Hoenn}}
Little believe in myself
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


(On ownself)
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ


Let a passion of winning be
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
I'll win all the battles
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Pokémon!
मैं चल पडा हूं!
I will be a Champion if I just believe
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(On myself)
देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


(Pokémon)
Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


We are on a Master Quest
Banna main chahoon hero! (hero!)
Master Quest!
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
We will show the whole world
Main chal pada hoon!
Will See!
Banna main chahoon hero! (hero!)
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Don't you question my moves
Daydo ek aur chance...
Just see my power
Aane wala kal dega jawab...
Me and my these friends are great
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
We will win all the fights with a bang
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


(On myself)
Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start


Let a passion of winning be
I wanna be a hero! (Hero!)
I'll win all the battles
Pokémon: Advanced!
Pokémon!
I'm on my way!
I will be a Champion if I just believe
I wanna be hero! (Hero!)
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(Pokémon) ! </ab>
Give me just one chance...
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
And the future will decide...
बस देखो तुम मेरा जवा
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
I wanna be a hero!
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Pokémon!!</ab>
|}
|}


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


(अपने पे)
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


जीतने का जज्बा हो जो
रुकना नहीं कभी मुझे...
जजीतूंगा हर जंग को
शुरू करूंगा सब फिरसे
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(अपने पे)
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


(पोकीमॉन)
मौका दो सिर्फ एक बार...
 
और दुनिया देखेगी...
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
मास्टर क्वेस्ट!
बनना है मुझे हीरो!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
पोकेमोन!!</ab>
देखना!
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi
 
Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse


न तुम करना कोई सवाल
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
बस देखो तुम मेरा जवा
Pokémon: Advanced!
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Aa raha hoon main!
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


(अपने पे)
Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
I never have to stop...
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Will start all over again
जीतने का जज्बा हो जो
 
जजीतूंगा हर जंग को
I should be a hero! (Hero!)
पोकेमोन !
Pokémon: Advanced!
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
I'm coming!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
I should be a hero! (Hero!)
मास्टर क्वेस्ट!
 
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Give me a chance just once more...
देखना!
And the world will then see and decide...
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
If I deserve to be a hero or not...
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
I should be a hero!
पोकीमॉन!
Pokémon!!</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
===This Dream===
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab> पो-के-मोन!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai Master main banu,
मेरे मन है ये बात,
Khud pe bas aitbar karu
दिल ने की है ये सदा
(Main karu)
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


Jeetne ka mauka hai
सपना हो ख़तम न कभी ये,
Jeet kar hi dikhana hai
सपना सुंदर सा,
Pokémon!
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


Haan ye hai Master Quest
Mere mann me hai ye baat,
Master Quest!
Dil ne ki hai ye sada...
Chahu ke dekhe har koi
Chahe lamba ho sangharsh,
Har kahin!
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Banna mujhe hai behetarien,
Chalta rahu main yu sada!
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Pokémon!) </ab>
Sapna ho khatam na kabhi ye,
| <ab>Pokémon!
Sapna sundar sa,
Now don't think anymore
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
Do only what you have decided to do
(Her ek bazi!)
We will together do everything right
Sapna jorta hai ye humko,
We will fight with enemies with valour
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


My dream is to become a master,
There's something in my mind
If I just trust myself
That my heart has always wondered
(I do)
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


It's a chance to win
May this dream never die,
I Will win and show the world
This beautiful dream,
Pokémon!
We'll win the challenge in every turn.
I can be a Champion it's my belief!
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
|}
|}


Yes this is the Master Quest
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
Master Quest!
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


(Pokémon!)</ab>
{{Schemetable|Hoenn}}
| <ab>पोकेमोन!
! हिन्दी
अब और ना सोचना
! Hindi (Transliteration)
तय किया है वही करना
! English (Translation)
हम मिलके सब ठीक करेंगे
|-
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
|<ab>पो-के-मोन!


सपना है मास्टर मैं बनूँ
मौका सब को मिलता है
खुद पे बस ऐतबार करू
दिल की बाते सुनने का
(मैं करू)
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


जीतने का मौका है
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
जीतकर ही दिखना है
चलता ही रहेगा,
पोकेमोन!
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


हा ये है मास्टर क्वेस्ट
पो-के-मोन!</ab>
मास्टर क्वेस्ट!
| <ab>Po-ké-mon!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही


(पोकेमोन!)</ab>
Mauka sab ko milta hai
|}
Dil ki baate sunne ka
|}
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


===I Wanna Be a Hero===
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
Chalta hi rahega,
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!
 
Po-ké-mon!</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
 
Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!
 
Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!
 
Po-ké-mon!</ab>
|}
|}
 
===Unbeatable===
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].


====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
मैं हूँ अनबीटबल
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


Banna main chahoon hero! (hero!)
है ज़मीन, आसमान
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
समुंदर ये जहाँ
Main chal pada hoon!
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Banna main chahoon hero! (hero!)


Daydo ek aur chance...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Aane wala waqt dega jawab...
मैं हूँ अनबीटबल
Mujh main hi kahein chupa hai ek hero...
पोकेमोन
Banna main chahoon hero!
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


Look now I'm on my way...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
I'm gonna have a new start
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


I wanna be a hero! (Hero!)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Pokémon: Advanced!
मैं हूँ अनबीटबल
I'm on my way!
पोकेमोन
I wanna be hero! (Hero!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


Give me just one chance...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
And the future will decide...
मैं हूँ अनबीटबल
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
ओह ओह ओह
करने एक नई शुरूआथ
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Mere sath mere pyare dost hain
मैं चल पडा हूं!
Na haar manunga, na rukunga kabhi
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


देदो एक और चांस्...
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
आने वाला वक़्त देगा जवाब...
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
Jeetna mushkil, koshish to karen
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
</ab>
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


{{Schemetable|Hoenn}}
Oh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Main hoon unbeatable
! {{tt|English|Translation}}
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
! हिन्दी
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe
|-
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Shuru karunga sab phirse
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon: Advanced!
Main hoon unbeatable
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


Mauka do sirf ek baar...
Oh oh oh
Aur duniya dekhegi...
(Advanced Battle!)
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Main hoon unbeatable
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
I'm unbeatable
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
It is a long path chosen by me
Will start all over again
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test


I should be a hero! (Hero!)
It's the land and the sky
Pokémon: Advanced!
The sea and the world
I'm coming!
It's tough but we must try
I should be a hero! (Hero!)


Give me a chance just once more...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
And the world will then see and decide...
I'm unbeatable
If I deserve to be a hero or not...
Pokémon
I should be a hero!
(Advanced Battle!)
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
Oh oh-oh-oh oh-oh
शुरू करूंगा सब फिरसे
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकेमोन: एडवांस्ड!
I'm unbeatable
आ रहा हूँ मैं!
Pokémon
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
(Advanced Battle!)


मौका दो सिर्फ एक बार...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
और दुनिया देखेगी...
I'm undefeatable
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
 
बनना है मुझे हीरो!
Oh oh oh
पोकेमोन!!</ab>
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===This Dream===
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


Mere mann me hai ye baat,
चलते चलते इस रस्ते पे
Dil ne ki hai ye sada...
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
Chahe lamba ho sangharsh,
ना हार मानेंगे किसी से हम
Sadiyaan chaahe beeti ho -
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Chalta rahu main yu sada!


Sapna ho khatam na kabhi ye,
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
Sapna sundar sa,
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


There's something in my mind
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
That my heart has always wondered
जीतूँ मैं ही सदा
No matter how long the battle is,
पोकेमोन
Even if centuries have elapsed -
(एडवांस्ड बैटल!)
I'll keep on going forever this way!
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए


May this dream never die,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
This beautiful dream,
जीतूँ मैं ही सदा
We'll win the challenge in every turn.
पोकेमोन
(Every Challenge)
(एडवांस्ड बैटल!)
This dream connects us together,
It's true that you and me -  
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po--mon!
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!


मेरे मन है ये बात,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
दिल ने की है ये सदा
जीतूँ मैं ही सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


सपना हो ख़तम न कभी ये,
ओह ओह ओह
सपना सुंदर सा,
(एडवांस्ड बैटल!)
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
जीतूँ मैं ही सदा
(हर एक बाज़ी!)
पोकेमोन!</ab>
सपना जोड़ता है ये हम को,
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
ये सच है की हम तुम -
Jeetoon main hi sada
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
Chalte chalte iss raste pe
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


{{Schemetable|Hoenn}}
Iss zameen se aasman tak jaayen
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Po-ké-mon!


Mauka sab ko milta hai
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dil ki baate sunne ka
Jeetoon main hi sada
Phir chahe lambi ho ladai,
Pokémon
Jeeta kaun yaad reh na paaye
(Advanced Battle!)
Main toh ladhunga!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Chalta hi rahega,
Jeetoon main hi sada
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Dusri duniya se wo aayen
([[S07|Advanced Challenge]])
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Po--mon!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Po-ké-mon!
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)


Everyone gets a chance
Ohh oh-oh-oh oh-oh
To listen to one's heart
Jeetoon main hi sada
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!


Yeah, this dream will become true,
Oh oh oh
Will remain forever,
(Advanced Battle!)
We will not sigh until we win
Jeetoon main hi sada
(Advanced Challenge)
Pokémon!</ab>
Yeah, this dream is ours,
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
And when we unite -  
I will always win
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Po-ké-mon!</ab>
While walking in this direction
|<ab>पो-के-मोन!
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


मौका सब को मिलता है
Reaching from the land to the sky
दिल की बाते सुनने का
Though they never win, they all do try
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
चलता ही रहेगा,
I will always win
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
Pokémon
(एडवांस्ड चैलेंज)
(Advanced Battle!)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}
They come from another world
And after losing, they all return


===Unbeatable===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
I will always win
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
Pokémon
(Advanced Battle!)


====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
I will always win


{{Schemetable|Hoenn}}
Oh oh oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(Advanced Battle!)
! {{tt|English|Translation}}
I will always win
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Battle Frontier===
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
 
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>पोकेमोन!
Main hoon unbeatable
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
किया है वादा
Mere sath mere pyare dost hain
पक्का इरादा
Na haar manunga, na rukunga kabhi
साहस लाओ अपने मॅन मे
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
दूं हे तो जीतोगे
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
खुवब दिल मे रहें गे
Jeetna mushkil, koshish to karen
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !


Ohh oh-oh-oh oh-oh
बेहतरीन बंजएँ
Main hoon unbeatable
मंज़िलें भी मिलजाएँ
Pokémon
है ये बड़ा प्लान
(Advanced Battle!)
हथेली मे है जान
 
पोकेमोन!</ab>
Oh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Pokémon!
Main hoon unbeatable
Hai ye jung, haar jeet ho
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
Aatay hain sab, per baad men khelein


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Kiya hai vaada
Main hoon Unbeatable
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me
 
Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
Main hoon unbeatable
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
 
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Oh oh oh
Hatheli me hai jaan
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Pokémon!
I'm unbeatable
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends


It is a long path chosen by me
You've made a promise
I have my caring friends besides me
Brace yourself
I'll never give up nor will I ever rest
Find the courage deep inside of you
Advanced Battle is the ultimate test


It's the land and the sky
If you have the strength you'll win
The sea and the world
And your dreams will be alive in your heart
It's tough but we must try
Even in the battlegrounds
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Be the best
I'm unbeatable
The victory then waits for you
Pokémon
It's the master plan
(Advanced Battle!)
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
I'm undefeatable
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
From the heavens
Everyone comes but I cannot play with them just yet


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Frontier}}
I'm unbeatable
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


Ohh oh-oh-oh oh-oh
तुम में है वो बात
I'm undefeatable
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो


Oh oh oh
हिम्मत से लड़ पाए
(Advanced Battle!)
मंज़िल तक पहुंचे
I'm unbeatable
जंग शुरू हो
Pokémon!</ab>
पोकेमोन!
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
साहस पूरी
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
जितना जरुरी
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
ये है मास्टर प्लान
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


है ज़मीन, आसमान
Tum mein hai wo baat
समुंदर ये जहाँ
To karo shuruwat
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Khud ko pehchan lo


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Himmat se lad paaye
मैं हूँ अनबीटबल
Manzil tak pohchai
पोकेमोन
Jung shuru ho
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Saahas puri
मैं हूँ अनबीटबल
Jitna jaruri
तारों की अनोखी दुनिया से
Ye hai master plan
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
You have got that thing
मैं हूँ अनबीटबल
Then do beginning
पोकेमोन
Recognize yourself
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
We can fight with courage
मैं हूँ अनबीटबल
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!


ओह ओह ओह
Courage fully
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
How much is necessary
मैं हूँ अनबीटबल
This is master plan
पोकेमोन!</ab>
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Sikandar (Movie version)=====
===Diamond and Pearl===
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
The theme was sung by Alwyn Dsouza
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
 
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>पोकेमोन!
Main hoon sikandar
पोकामन!
 
है बात ये चॅलेंजस की.
Yoon he kat'tay lambe rastay
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
Sabhi sath jo mere dost hein
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
Nahein thake, ruke na kabhi
नये रिवल्स,
Advanced Battle he chunauti kadi
लड़के करें सर्वाइवल.
 
तुम्हें रोके ना,
Zameen aasman
डाइमंड आंड पर्ल
Aur sagar se
पोकामन!
Haar jayenge wo, koshish kerke
ये बात है बॅटल की.
 
खेलो बन के स्मार्ट.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
Main hoon sikandar
एक नयी श्रूअत, करो सामना
Pokémon
तुम्हें बनना है मास्टर...
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!
 
पोकेमोन!
Oh oh-oh-oh oh-oh
आओ करें अड्वेंचर,
Na lena takkar,
डाइमंड आंड पर्ल.
Aye adhar se, ya [[Legendary titans|ateet]] se
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
Ek bhi nahein, jo tik sake
पोकेमोन!</ab>
 
| <ab>Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon!
Main hoon sikandar
Yeh baat Hai challenges ki.
Pokémon
Ek brand new game.
(Advanced Battle!)
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
[[S10|Diamond and Pearl]]
Pokémon!
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,  
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Naya Adventure (Disney dub)====
Na lena takkar
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein


Main hoon sikandar
{{Schemetable|Sinnoh}}
 
! हिन्दी
Mann ke andar hai bharosa
! Hindi (Transliteration)
Sada mujh ko raah dikhata
! English (Translation)
Jo mere dil-o-jaan me hai
|-
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
|<ab>पोकेमोन!
Maza ayega, khelo behtareen dao
पोकेमोन!
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
आंधी हो या तूफ़ान
 
जीत है इनकी मुट्ठी में
Oh oh-oh-oh oh-oh
लड़ जाये,
Main hoon sikandar
भिड़ जाए
Pokémon
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
(Advanced Battle!)
ये पोकेमोन!
 
एक एक है शोला
Oh oh-oh-oh oh-oh
बनके दबंग
Na lena takkar
लड़ते है जुंग,
Her chaal, aur tumhara her var
करे वार आरपार,
Banadega tumhein, mera shikaar
ज़ोरदार और बार बार
 
कभी मानेंगे ना हार
Oh oh oh
ये सब है मास्टर...
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!
Na lena takkar''</ab>
पोकेमोन!
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
हर एक दिन,
I'm unbeatable
नया एडवेंचर
 
हीरो न. १
These long paths can be crossed with ease
पोकेमोन!</ab>
If all my friends are besides me
|<ab>Pokémon!
We'll never get tired or rest even a bit
Pokémon!
Advanced Battle is the ultimate test
Andhi ho ya toofan
 
Jeet hai inki mutthi mein
The earth, the sky
Lad jaye,
And from the sea
Bhid jaaye
They'll try but they'll still lose
Jab ye kamal anokha dikhaye,
 
Ye Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ek ek hai shola
I'm unbeatable
Banke dabangg
Pokémon
Ladte hai jung,
(Advanced Battle!)
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
===We Will Be Heroes===
Do not challenge me
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
From space or the ancient past
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
Not even a single one can last against me


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
I'm unbeatable
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
Pokémon
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
Don not challenge me
! हिन्दी
Even if you do defeat someone
! Hindi (Transliteration)
Beating me is still impossible
! English (Translation)
|-
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


I'm unbeatable
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


There's a trust inside my heart
हम बनेंगे हीरोस!
Which always guides me to the right path
बॅटल डाइमेन्षन,
It's in my heart and my soul
पोकामन!
It leads me to my goal
</ab>
It is fun; play your best move
| <ab>Naya safar, ghar se door,
But you slip all the down even before you begin
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Oh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes,
I'm unbeatable
Koshish karen to badal den duniya ko!
Pokémon
Main hoon... jahan tum ho,
(Advanced Battle!)
Dosti hamari, sabse khas!


Oh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes!
Do not challenge me
[[S11|Battle Dimension]],
Every move, each attack you choose
Pokémon!</ab>
Will end up making me victorious against you
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


Oh oh oh
We will be heroes,
(Advanced Battle!)
We can change the world if we try!  
Do not challenge me</ab>
I am where you are,
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
The friendship of ours is very precious
मैं हूँ सिकंदर.


यून हे कटे लंबे रास्ते
We will be heroes!
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
Battle Dimension
नही थके, रुके ना कभी
Pokémon!</ab>
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
|}
|}


ज़मीन आसमान
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
और सागर से
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song,
हार जाएँगे वो, कोशिश करके


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
{{Schemetable|Sinnoh}}
मैं हूँ सिकंदर
! Hindi (Transliteration)
पोकेमोन
! English (Translation)
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
! हिन्दी
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये
 
हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
हम होंगे हीरो!
ना लेना टक्कर,
बैटल डायमेंशन,
आए अधर से, या अतीत से
पोकेमोन!</ab>
एक भी नही जो टिक सके,  
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Hum honge hero,
मैं हूँ सिकंदर
Apni duniya nayi banaye
पोकेमोन 
Main rahoon... jaha tum ho,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Hum sang sang, rahenge bhai
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,  
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


मन के अंदर है भरोसा 
Hum honge hero!
सदा मुझ को राह दिखाता
Battle Dimension,
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
Pokémon!</ab>
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
| <ab>From home, we are far
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
But it will not be lonely
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
 
मैं हूँ सिकंदर
We will be hero,
पोकेमोन
Let's make our world new
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


ओ-ओ-ओ
We will be hero!
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Battle Dimension,
ना लेना टक्कर </ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
===Battle Cry - (Stand Up!)===
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
 
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
Jeetoon main hi sada
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


Chalte chalte iss raste pe
करना!
Dhundte manzil anjaani
(करना!)
Na haar manenge kisi se hum
जो लगे सही
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Iss zameen se aasman tak jaayen
Just do!
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
(Just do!)
 
What you think is right.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Bravely!
Jeetoon main hi sada
Get ready to fight.
Pokémon
We're!
(Advanced Battle!)
(We're!)
 
We're friends for life.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
And if we come, together as one.
Jeetoon main hi sada
Then that will be the perfect moment
Dusri duniya se wo aayen
We will win the battle!
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Karna!
Jeetoon main hi sada
(Karna!)
Pokémon
Jo lage sahi
(Advanced Battle!)
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
Jeetoon main hi sada
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.


Oh oh oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
(Advanced Battle!)
! हिन्दी
Jeetoon main hi sada
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!</ab>
! English (Translation)
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|-
I will always win
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


While walking in this direction
सच का!
Searching for an unknown destination
(सच का!)
We will never give up
साथ ना छोड़ो
We will show them in Advanced Battle
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Reaching from the land to the sky
Sach ka!
Though they never win, they all do try
(Sach ka!)
 
Saath na chodo
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Tum nidar!
I will always win
Ban kar lado
Pokémon
Ek saath!
(Advanced Battle!)
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Of truth!
I will always win
(Of truth!)
They come from another world
Don't leave the support
And after losing, they all return
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
===We Will Carry On!===
I will always win
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
Pokémon
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
I will always win
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


Oh oh oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
(Advanced Battle!)
! हिन्दी
I will always win
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!</ab>
! English (Translation)
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|-
जीतूँ मैं ही सदा
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


चलते चलते इस रस्ते पे
छूना है सितारों को हमे,
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
(पोकेमोन)
ना हार मानेंगे किसी से हम
हम मे हैं हिम्मत,
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
और हम मे हैं जोश.


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
कभी नहीं हार माने हम,
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Choona hai sitaron ko hame,
जीतूँ मैं ही सदा
(Pokémon)
पोकेमोन
Hum mai he himat,
(एडवांस्ड बैटल!)
Aur hum mai he josh.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Kabhi nahein haar mane hum,
जीतूँ मैं ही सदा
Na sir jhukaye hum,
दूसरी दुनिया से वो आये
Aur honge kamyab,
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
It's about reaching for the sky,
जीतूँ मैं ही सदा
(Pokémon)
पोकेमोन
We have the courage
(एडवांस्ड बैटल!)
And we are full of hopes.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
We shall never quit a fight,
जीतूँ मैं ही सदा
Nor shall we be sorry,
 
And thus, we will win
ओह ओह ओह
(Sinnoh League Victors)
(एडवांस्ड बैटल!)
Pokémon!''</ab>
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
The Indian version was sung by Alw,yn Dsouza , meanwhile the Pakistani version was sung by Unknown


====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>तुम्हारे लिए,
Hai ye jung, haar jeet ho
और मेरे लिए,
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


Kiya hai vaada
आसमान को पाने के लिए,
Pakka irada
(पोकेमोन)
Sahas lao, apne mann me
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए


Dum he to jeetoge
कभी ना हार माने,
Khuwab dil me rahein ge
चल सीना ताने,
Maidaan-e-Jung me
चले हम मस्ताने,
Pokémon
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
Aasman ko paane ke liye,
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
(Pokémon)
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Khud me himmat,
Hatheli me hai jaan
Aur dat kar jiye
 
Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>For you,
It's a battle, win or lose
And for me,
It's about the chosen road and the trusted friends
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


You've made a promise
To get the sky,
Brace yourself
(Pokémon)
Find the courage deep inside of you
Courage within us,
And we live firmly


If you have the strength you'll win
We never give up,
And your dreams will be alive in your heart
Move with bravery,
Even in the battlegrounds
We carry on,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
|}
|}


Be the best
===Black and White===
The victory then waits for you
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
It's the master plan
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


किया है वादा
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
पक्का इरादा
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
साहस लाओ अपने मॅन मे


दूं हे तो जीतोगे
{{Schemetable|Unova}}
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !
 
बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode [[DP114|Another One Gabites the Dust]].
 
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
Jung mein jeet haar hai
है कठिन दोस्त मिलना,
Kon hai saath mein tere raste
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


Tum mein hai wo baat
होजा्ए कोई बडा या छोटा
To karo shuruwat
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Khud ko pehchan lo
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Himmat se lad paaye
Per hojaye koi bada ya chota.
Manzil tak pohchai
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Jung shuru ho
Zaruri haar jeet nahi,
Pokémon!
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon! </ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Saahas puri
Even if there is something  big or something small,
Jitna jaruri
The heart always identifies what's right or worng.
Ye hai master plan
It's not about win or lose,
Banao apni pehchan
it's the path you choose.
Pokémon!</ab>
Let the journey begin,
|<ab>Pokémon!
Pokémon!''</ab>
There's win or lose in battle
|}
Whoever is with you in your way
|}


You have got that thing
====Black Ya White (Disney dub)====
Then do beginning
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Recognize yourself


We can fight with courage
{{Schemetable|Unova}}
Which will take us to destiny
! हिन्दी
Let the battle begin
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!
! English (Translation)
|-
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


Courage fully
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
How much is necessary
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
This is master plan
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
Make your own reputation
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>Difficult is the beginning
जंग में जीत हार है
How to find the way, how to find friends
कौन है साथ में तेरे रास्ते
It's not impossible
But you are capable


तुम में है वो बात
Always not be Black or White
तो करो शुरुवात
But you know what to do
खुद को पहचान लो
It's not a matter of win or lose, the way should be right
 
Let the journey begin
हिम्मत से लड़ पाए
Pokémon!</ab>
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!
 
साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Diamond and Pearl===
===Rival Destinies===
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Pokémon!
नयी चुनौती का सामना करें
Yeh baat Hai challenges ki.
हां, तुम और बस मैं
Ek brand new game.
जाने क्या करना है
ek brand new world.
 
Naye rivals,
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
ladke karein survival.
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Tumhein rokey na,
करें हासिल
[[S10|Diamond and Pearl]]
चाहे जो दिल
Pokémon!
तक़दीर ये अपनी
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
पोकेमोन!</ab>
Khelo ban k smart.
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Move karo faster, her toofan ko par.
Nayi chunouti ka saamna karein
Ek nayi shrooat, karo samna
Haa, tum aur bas main
Tumhein ban'na hai Master...
Jaane kya karna hai
Pokémon!
 
Pokémon!
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Ao karen adventure,
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Karein haasil
We can change the world.
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
|<ab>A new adventure, this day is new
Pokémon!
We will face new challenges
It's a matter of the challenges.
Yes, you and only me
It's a brand new game
Knows what we have to do
and a brand new world.
 
New rivals,
We are being together, forwarding hands towards friends
Fight for your survival.
Whatever is ahead, we won't be afraid
Nothing can stop you,  
We will obtain
Diamond and Pearl.
What our heart desires
Pokémon!
It's my fate
It's all about the battles.
Pokémon!</ab>
You gotta play smart.
|}
You gotta move faster and past every problem
|}
It's your new journey; brace yourself
 
You've gotta be a Master...
===It's Always You and Me===
Pokémon!
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
Pokémon!
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
It's time for adventure,
 
Diamond and Pearl.
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
We can change the world.
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
 
{{Schemetable|Unova2}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से
 
ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se
 
Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow
 
Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Naya Adventure (Disney dub)====
===Pokémon Theme (Version XY)===
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
 
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Pokémon!
ना बना हो कोई जितना
Andhi ho ya toofan
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Jeet hai inki mutthi mein
सीखना लक्ष मेरा
Lad jaye,
 
Bhid jaaye
पोकेमोन (पाना हर एक को)
Jab ye kamal anokha dikhaye,
हो तुम और मैं
Ye Pokémon!
(पोकेमोन)
Ek ek hai shola
मेरी क़िस्मत है यही
Banke dabangg
(पोकेमोन)
Ladte hai jung,
 
Kare vaar aarpar,
हा, तुम दोस्त सकचे
Zordaar aur bar bar
सबकी रक्षा करे
Kabhi manenge na haar
पोकेमोन
Ye sab hai master...
(पाना हर एक को)
Pokémon!
पाना हर एक को
Pokémon!
पाना हर एक को
Har ek din,
पोकेमोन!</ab>
Naya adventure
| <ab>Banu main zabardast itna
Hero No. 1
Na bana ho koi jitna
Pokémon!</ab>
Pakadna unhe meri pariksha
|<ab>Pokémon!
Sikhana lakshya mera
Pokémon!
 
Whether it's storm or hurricane
Pokémon (pana har ek ko)
Victory is in their hands
Ho tum aur main
They fight on,
(Pokémon)
They face up
Meri qismat hai yehi
When they show unique amaze,
(Pokémon)
These Pokémon!
 
Each of them got flames
Haan, tum dost sacche
After becoming fearless
Sabki raksha kare
They fight the battle,
Pokémon  
They attack across each other,
(Pana Har Ek Ko)
Strongly again and again
Pana Har Ek Ko
They never give up
Pana Har Ek Ko!
All of them are master...
Pokémon!</ab>
Pokémon!
| <ab>I will become so awesome
Pokémon!
Like no one ever has been
Every day,
To catch them is my test
New adventure
To train them is my goal
Hero No. 1
 
Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)
 
Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Be Heroes===
===Be a Hero===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].


====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
Akele pun ko bhool ker tum.
अकेले चल पड़े हो
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
Manzil hay yahi!
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी
 
बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


Hum banenge heroes,
पोकेमोन!</ab>
Koshish karen to badal den duniya ko!
| <ab>Sabse behtar banne ko
Main hoon... jahan tum ho,
Akele chal pade ho
Dosti hamari, sabse khas!
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori
 
Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano


Hum banenge heroes!
[[S11|Battle Dimension]],
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a journey, but far from home,
| <ab>To be the very best
Shed aside the feeling of being alone.
You're on your way alone
Brave and strong hearts.
Together we will have full strength
This is the floor!
Have to prove yourself
How to do it is important


We will be heroes,
Be a hero!
We can change the world if we try!  
Be a hero!
I am where you are,
And what you want will happen
The friendship of ours is very precious
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow


We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
===Stand Tall===
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].


{{Schemetable|Sinnoh}}
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall.
! {{tt|English|Translation}}
 
{{Schemetable|XYZ}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
Pokémon!
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
Ek naya din, ek nayi fight
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
पोकेमोन,
Banna hai strong, jo honge hum hi
पोकेमोन,
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!
सबको पकडूँगा!
 
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!</ab>
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Pokémon,
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Sabko pakdunga!</ab>
Hum banenge heroes
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon!
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
I'm proud of myself because I'm a winner
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Pokémon,
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Pokémon,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
I'll catch 'em all!</ab>
|}
|}<!--


Hum banenge heroes (Pokémon!)
===The Journey Starts Today===
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
===Journey to Your Heart===
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
===With You===
Pokémon!</ab>
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
| <ab>
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
==Movie themes==
We can win the world if we try (will win)
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


The moment's right, the time has come
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
We must stand for each other
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Kanto}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
No one will be able to break this bond (this bond)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में


We will be heroes (Pokémon!)
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
We can win the world if we try (will win)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
We'll remain together forever (Pokémon!)
उन्हें हासिल करूँगा!
No one will be able to break this bond (this bond)
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


We will be heroes
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
Pokémon!</ab>
दोस्तों के संग मैं चला
|<ab>पोकेमोन!
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
एक नया दिन, एक नयी फाइट
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हम सभी को, साथ है निभाना
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
उन्हें हासिल करूँगा!
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


हम बनेंगे हीरोस
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
पोकेमोन!  
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
</ab>
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
|}
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
|}
 
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


====Hum Honge Hero (Disney dub)====
Haan bada, bada, bada, bada,
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first Hindi dubbed theme to use an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


{{Schemetable|Sinnoh}}
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Doston ke sang main chala
! {{tt|English|Translation}}
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
! हिन्दी
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
|-
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


Hum honge hero,
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Apni duniya nayi banaye
Par jo hota hai usse na main anjana
Main rahoon... jaha tum ho,
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Hum sang sang, rahenge bhai
Par hota hoon doston ke liye


Hum honge hero!
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Battle Dimension,
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
Pokémon!</ab>
| <ab>From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


We will be hero,
Haan bada, bada, bada, bada,
Let's make our world new
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
I'm there... where you are,
Unhe haasil karunga!
Together we will stay as brothers
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


We will be hero!
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Battle Dimension,
Aakhe mudo toh, zinda karo
Pokémon!</ab>
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
| <ab>घर से, है दूर हम
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


हम होंगे हीरो,
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
अपनी दुनिया नयी बनाये
Haan sada hi hum aise rahenge
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
हम संग संग, रहेंगे भाई
Haan yeh ban ke rahunga main


हम होंगे हीरो!
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
बैटल डायमेंशन,
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
पोकेमोन!</ab>
Main dhul sabko, chatake rahu
|}
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|}
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


===Battle Cry - (Stand Up!)===
Yes very, very, very, very
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
Difficult it is, difficult it is
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
To Masara town, is my bye bye
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city


{{Schemetable|Sinnoh}}
Yes even if I go very fast
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
But I'm not unaware of whatever happens
! {{tt|English|Translation}}
In my attempt to move forward my steps also move
! हिन्दी
But I'm there for friends
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


Karna!
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
(Karna!)
Be it the land, or sky, and in her dress
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
Yes very, very, very, very
(Just do!)
Difficult it is, difficult it is
What you think is right.
I'll get them!
Bravely!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


करना!
Tired of fighting, now let's have a good night
(करना!)
When I turn my eyes, I see those alive
जो लगे सही
But how did I do it, like winds move
जम के!
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
I want that we be good friends even tomorrow
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from [[DP105|Get Your Rotom Running]] till [[DP157|Gotta Get a Gible]] during reruns on Marvel HQ.
Yes we will be like that forever
 
Oh I want to be a Pokémon Master
{{Schemetable|Sinnoh}}
Yes I will be it!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
 
! {{tt|English|Translation}}
But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}
 
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
{{Schemetable|Orange}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi hume pata na ho
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Jaana kaha humko
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Par hai mazboot, apne hosle
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Dil jo kehta hai wahi karenge
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!


Sach ka!
हार हो, जीत हो, मज़े करो
(Sach ka!)
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Of truth!
हार के शर्मिन्दा हो सब
(Of truth!)
कापता है मेरा दिल, पर
Don't leave the support
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
Fearless!
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
You become and fight
 
Together!
चाल है अजीब सा बहती
(Together!)
कोन जीता था कल क्या पता
We have to live
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
We become one together
सारी बातें हम भूल जाए
So we can get our destination
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
We will win the battle!
हम सब तो एक ही है!</ab>
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
| <ab>कभी हमें पता ना हो
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
जाना कहा हमको
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
पर है मज़बूत, अपने हौसले
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
दिल जो कहता है वही करेंगे


सच का!
Haar ho, jeet ho, maze karo
(सच का!)
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
साथ ना छोड़ो
 
तुम निडर!
Haar ke sharminda ho sab
बन कर लड़ो
Kapta hai mera dil, par
एक साथ!
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
(एक साथ!)
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
रहना हमको
 
हम मिलकर जो एक हो जाए
Chaale hai ajeeb sa behti
तो मंज़िल हासिल कर पाए
Kon jeeta tha kal kya pata
जीतेंगे लड़ाई!
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!
 
Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!
 
Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!
 
Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Carry On!===
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
 
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ye kahani,
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
Hum sabhi ki,
बस देखो तुम मेरा जवा
Ashaon bhari,
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Sapno se saji,
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Choona hai sitaron ko hame,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
(Pokémon)
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.


Kabhi nahein haar mane hum,
(अपने पे)
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


It's about reaching for the sky,
जीतने का जज्बा हो जो
(Pokémon)
जजीतूंगा हर जंग को
We have the courage
पोकेमोन !
And we are full of hopes.
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
 
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
We shall never quit a fight,
मास्टर क्वेस्ट!
Nor shall we be sorry,
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
And thus, we will win
देखना!
(Sinnoh League Victors)
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Pokémon!''</ab>
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
(अपने पे)
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.


कभी नहीं हार माने हम,
(पोकीमॉन)
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


{{Schemetable|Sinnoh}}
न तुम करना कोई सवाल
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
बस देखो तुम मेरा जवा
! {{tt|English|Translation}}
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
! हिन्दी
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
|-
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Aasman ko paane ke liye,
(अपने पे)
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye


Kabhi na haar maane,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Chal seena taane,
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Chale hum mastaane,
जीतने का जज्बा हो जो
(Sinnoh League Victors)
जजीतूंगा हर जंग को
Pokémon!</ab>
पोकेमोन !
| <ab>For you,
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
And for me,
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
There are hopes,
मास्टर क्वेस्ट!
Dreams in heart,
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Who carries on with friends
देखना!
To get destiny
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
 
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
To get the sky,
पोकीमॉन!</ab>
(Pokémon)
| <ab>Na tum karna koi sawal
Courage within us,
Bus dekho tum mera jawaa
And we live firmly
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


We never give up,
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Move with bravery,
Thoda bharosa bas apne pe ho
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
| <ab>तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


आसमान को पाने के लिए,
(Apne pe)
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए


कभी ना हार माने,
Jeetne ka jazba jo ho
चल सीना ताने,
Jeetoonga har jung ko
चले हम मस्ताने,
Pokémon!
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
Banunga main to champion jo bharosa ho
पोकेमोन!</ab>
Hum hain Master Quest main
|}
Master Quest!
|}
Saare jahan ko dikhayenge hum
 
Dekhna!
===Black and White===
Banunga main to sab se best,
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
 
(Apne Pe)


====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
(Pokémon)
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
Hum hain Master Quest main
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Master Quest!
! {{tt|English|Translation}}
Saare jahan ko dikhayenge hum
! हिन्दी
Dekhna!
|-
Banunga main to sab se best,
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Per hojaye koi bada ya chota.
Na tum karna koi sawal
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Bus dekho tum mera jawaa
Zaruri haar jeet nahi,
Main aur ye mere dost hain kamaal
per chun'na raah sahi.
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
</ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Even if there is something  big or something small,
(Apne Pe)
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Thoda bharosa bas apne pe ho
जरुरी हार जीत नहीं
Jeetne ka jazba jo ho
पर चुन्नो राह सही
Jeetoonga har jung ko
चलो सफर पे निकलें
Pokémon!
पोकेमोन!
Banunga main to champion jo bharosa ho
</ab>
Hum hain Master Quest main
|}
Master Quest
|}
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
To be successful is my dream,
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
Little believe in myself
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White,They used the US opening until Cartoon Network Antakshari in which they made their own openings for the shows they aired , Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.


{{Schemetable|Unova}}
(On ownself)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
Let a passion of winning be
Pokémon Black and White
I'll win all the battles
Karta wo himmat se fight
Pokémon!
Pokémon Black and White
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Pika Pika Pika Pi
(On myself)
Pika Pika Pika


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
(Pokémon)
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
We are on a Master Quest
Pokémon Black and White
Master Quest!
Karta wo himmat se fight
We will show the whole world
Pokémon Black and White
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Pokémon Black and White
Don't you question my moves
Dekhenge na ye day ya Night
Just see my power
Denge takkar karenge fight
Me and my these friends are great
Pokémon Black and White
We will win all the fights with a bang
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
(On myself)
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
Let a passion of winning be
Pokémon Black and White
I'll win all the battles
Karta wo himmat se fight
Pokémon!
Pokémon Black and White
I will be a Champion if I just believe
Pi Pi!
We are on a Master Quest
</ab>
Master Quest!
|<ab>Pika Pika Pika
We will show the whole world
Pika Pika Pika
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Pokémon Black and White
(Pokémon) ! </ab>
Pokémon Black and White
|}
He does with courage fight
|}
Pokémon Black and White


Pika Pika Pika Pi
===Sikandar (CN dub)===
Pika Pika Pika
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
{{Schemetable|Hoenn}}
Pokémon
! हिन्दी
Poké Poké Poké Pokémon
! Hindi (Transliteration)
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
! English (Translation)
Poké Poké Pokémon
|-
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.


Pokémon Black and White
यून हे कटे लंबे रास्ते
Pokémon Black and White
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
He does with courage fight
नही थके, रुके ना कभी
Pokémon Black and White
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


Pokémon Black and White
ज़मीन आसमान
Will not see whether its day or Night
और सागर से
Will do brave fully fight
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Pokémon Black and White
मैं हूँ सिकंदर
He does with courage fight
पोकेमोन
Pokémon Black and White
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)


Pokémon Black and White
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Pokémon Black and White
ना लेना टक्कर,
He does with courage fight
आए अधर से, या अतीत से
Pokémon Black and White
एक भी नही जो टिक सके,
Pi Pi!</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
मैं हूँ सिकंदर
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकेमोन 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


पिका पिका पिका पी
मन के अंदर है भरोसा 
पिका पिका पिका
सदा मुझ को राह दिखाता
 
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
पोकीमोन
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
ओ-ओ-ओ
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
करता वो हिम्मत से फाइट
ना लेना टक्कर </ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yoon he kat'tay lambe rastay
देखेंगे ना ये दे या नाइट
Sabhi sath jo mere dost hein
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
Nahein thake, ruke na kabhi
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Advanced Battle he chunauti kadi
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Zameen aasman
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Aur sagar se
करता वो हिम्मत से फाइट
Haar jayenge wo, koshish kerke
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Main hoon sikandar
करता वो हिम्मत से फाइट
Pokémon
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Advanced Battle!)
पी पी!</ab>
|}
|}


====Black Ya White (Disney dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Ek bhi nahein, jo tik sake


{{Schemetable|Unova}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Main hoon sikandar
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Always not be Black or White
Ohh oh-oh-oh oh-oh
But you know what to do
Na lena takkar
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Let the journey begin
Mujhe haraana mumkin nahein
Pokémon!</ab>
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
Main hoon sikandar
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Rival Destinies===
Mann ke andar hai bharosa
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
Sada mujh ko raah dikhata
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It started to be aired from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]''.
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


{{Schemetable|Unova}}
Oh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Na lena takkar
! {{tt|English|Translation}}
Her chaal, aur tumhara her var
! हिन्दी
Banadega tumhein, mera shikaar
|-
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Oh oh oh
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
(Advanced Battle!)
Karein haasil
Na lena takkar''</ab>
Chahe jo dil
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Taqdeer yeh apni
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


We are being together, forwarding hands towards friends
These long paths can be crossed with ease
Whatever is ahead, we won't be afraid
If all my friends are besides me
We will obtain
We'll never get tired or rest even a bit
What our heart desires
Advanced Battle is the ultimate test
It's my fate
Pokémon!</ab>
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
The earth, the sky
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
And from the sea
करें हासिल
They'll try but they'll still lose
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
I'm unbeatable
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]''<!-- till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''-->.
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


{{Schemetable|Kalos}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Don not challenge me
! {{tt|English|Translation}}
Even if you do defeat someone
! हिन्दी
Beating me is still impossible
|-
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
I'm unbeatable
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)


Haan, tum dost sacche
There's a trust inside my heart
Sabki raksha kare
Which always guides me to the right path
Pokémon
It's in my heart and my soul
(Pana Har Ek Ko)
It leads me to my goal
Pana Har Ek Ko
It is fun; play your best move
Pana Har Ek Ko!
But you slip all the down even before you begin
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Pokémon (obtaining each one)
Oh oh-oh-oh oh-oh
It's you and me
I'm unbeatable
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)
 
Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Pokémon
Obtaining each one!
(Advanced Battle!)
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा


पोकेमोन (पाना हर एक को)
Oh oh-oh-oh oh-oh
हो तुम और मैं
Do not challenge me
(पोकेमोन)
Every move, each attack you choose
मेरी क़िस्मत है यही
Will end up making me victorious against you
(पोकेमोन)


हा, तुम दोस्त सकचे
Oh oh oh
सबकी रक्षा करे
(Advanced Battle!)
पोकेमोन
Do not challenge me</ab>
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].


====Pokémon Theme (Mewtwo Mix) (Netflix dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)'' (Hindi: '''पोकेमोन थीम (मीयूटू मिक्स)'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).
 
{{Schemetable|Alola}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
|<ab>पोकेमोन!
Jaise na Koi tha
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Pakadna Unhe Meri Test
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Sikhana Mera Kaam
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
 
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


Dhundta hi Rahunga Main
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Woh Jahaan bhi Rahe
हम सभी को, साथ है निभाना
Har Pokémon se Jaanle
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
jo Shakti hai Unmey
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
(jo Shakti hai Unmey)


Pokémon
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Tum aur Main Hi
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Yeh hai Meri Zindagi
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Pokémon
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Mere Dost Tum hi
हम बनेंगे हीरोस
Duniya Humey Bachaani
पोकेमोन! 


Pokémon
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Sacche Dil se
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Himmat se Hum Jeetenge
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Po-ké-mon
हम बनेंगे हीरोस 
Pakdenge
पोकेमोन!
Pakdenge Woah!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!  


Har ek Chunouti se
हम बनेंगे हीरोस
Ladta Rahunga Main
पोकेमोन!
Jab tak Apni Manzil ko
</ab>
Paaunga Main
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Toh Ab Chalo, Aao Saath
Hum banenge heroes (Pokémon!)
yeh Team apni
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Milkar hum jeet Jaayenge
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
(hai Khwahish apni)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
hai Khwahish apni
Hum banenge heroes
Pokémon!


Pokémon
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Tum aur Main Hi
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Yeh hai Meri Zindagi
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Pokémon
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Sacche Dil se
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Himmat se Hum Jeetenge
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Pokémon
Hum banenge heroes
Pakdenge
Pokémon!
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


I will keep searching
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Wherever they are
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Get to know from every Pokémon
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
The powers that's in them
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
(The powers that's in them)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Pokémon
Hum banenge heroes
Just you and me
Pokémon!</ab>
This is my life
| <ab>
Pokémon
Pokémon!
You're only my friend
Another day, another fight
We have to save the world
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


Pokémon
We will be heroes (Pokémon!)
From true heart
We can win the world if we try (will win)
We will win with courage
We'll remain together forever (Pokémon!)
You learn from me and I learn from you
No one will be able to break this bond (this bond)
Po-ké-mon
We will be heroes
Will catch
Pokémon!
Will catch them


From every challenge
The moment's right, the time has come
I will keep fighting
We must stand for each other
Unless my destiny
So take my hand and follow me
I get
We are headed for our destiny!


So now come, come along
We will be heroes (Pokémon!)
This team is ours
We can win the world if we try (will win)
Together we will win
We'll remain together forever (Pokémon!)
(It is my desire)
No one will be able to break this bond (this bond)
It is my desire
We will be heroes
Pokémon!


Pokémon
We will be heroes (Pokémon!)
Just you and me
We can win the world if we try (will win)
This is my life
We'll remain together forever (Pokémon!)
Pokémon
No one will be able to break this bond (this bond)
You're only my friend
We will be heroes
We have to save the world
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


Pokémon
We will be heroes
From true heart
Pokémon!</ab>
We will win with courage
|}
You learn from me and I learn from you
|}
Po-ké-mon
 
Will catch
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
Will catch
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Will catch'em all
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.
Pokémon!</ab>
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
{{Schemetable|Sinnoh}}
वह जहां भी रहे
! हिन्दी
हर पोकेमोन से जानले
! Hindi (Transliteration)
जो शक्ति है उनमे
! English (Translation)
(जो शक्ति है उनमे)
|-
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो


पोकेमोन
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
तुम और मैं ही
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
यह है मेरी जिंदिगी
इट'स अ रैट रेस
पोकेमोन
जब परछाइयों में हो
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


पोकेमोन
आ गया वक़्त जीने मरने का
सच्चे दिल से
अपने पंखो से भरा उदा
हिम्मत से हम जीतेंगे
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


हर एक चुनौती से
परछाइयों में रहो
लड़ता रहूँगा मैं
(पोकेमोन!)
जब तक अपनी मंज़िल को
परछाइयों में रहे
पाऊंगा मैं
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


तो अब चलो, आओ साथ
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
यह टीम अपनी
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
मिलकर हम जीत जाएंगे
Jiski zaroorat wo friend ya foe
(है ख्वाहिश अपनी)
That's how it goes
है ख्वाहिश अपनी
Jab parchaiyo mein ho


पोकेमोन
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
तुम और मैं ही
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
यह है मेरी जिंदिगी
It's a rat race
पोकेमोन
Jab parchaiyo mein ho
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


पोकेमोन
Aa gaya waqt jeene marne ka
सच्चे दिल से
Apne pankho se bhara uda
हिम्मत से हम जीतेंगे
Hai agar himmat jo, karo try
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


==Japanese Movie themes==
Parchaiyo mein raho
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Hindi, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


===Aim to Be a Pokémon Master===
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow


====Dushman Se Khub Ladoo (Hungama dub)====
Now is the time to live or die
'''Dushman Se Khub Ladoo''' (Hindi: '''दुश्मन से खूब लडूं''' ''I Will Fight Enemy'') is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song.
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try


{{Schemetable|Kanto}}
Live in the shadow
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(Pokémon!)
! {{tt|English|Translation}}
Lives in the shadow
! हिन्दी
(But don't)
|-
Live in the shadow
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
(Pokémon!)
Ho jameen, ya aasman, aur uski dress mein
Lives in the shadow
(But don't)


Haan bada, bada, bada, bada,
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
|}
Unhe haasil karunga!
|}
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
Doston ke sang main chala
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]], the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar


Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
{{Schemetable|Alola}}
Par jo hota hai usse na main anjana
! हिन्दी
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
! Hindi (Transliteration)
Par hota hoon doston ke liye
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
Ho jameen, ya aasman, aur uski dress mein
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


Haan bada, bada, bada, bada,
पोकेमोन
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
तुम और मैं ही
Unhe haasil karunga!
यह है मेरी जिंदिगी
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


Ladkar thak gaya, ab chalo good night
पोकेमोन
Aakhe mudo toh, jinda karu
सच्चे दिल से
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
हिम्मत से हम जीतेंगे
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
हर एक चुनौती से
Haan sada hi hum aise rahenge
लड़ता रहूँगा मैं
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
जब तक अपनी मंज़िल को
Haan yeh ban ke rahunga main
पाऊंगा मैं


Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
तो अब चलो, आओ साथ
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
यह टीम अपनी
Main dhul sabko, chatake rahu
मिलकर हम जीत जाएंगे
Dushman se khub ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
(है ख्वाहिश अपनी)  
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
है ख्वाहिश अपनी
Be it the land, or sky, and in her dress


Yes very, very, very, very
पोकेमोन
Difficult it is, difficult it is
तुम और मैं ही
I'll get them!
यह है मेरी जिंदिगी
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


To Masara town, is my bye bye
पोकेमोन
I'm on my way with my friends
सच्चे दिल से
I'm right, I'll win
हिम्मत से हम जीतेंगे
And I will have new friends, there will be a new city
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Yes even if I go very fast
Dhundta hi Rahunga Main
But I'm not unaware of whatever happens
Woh Jahaan bhi Rahe
In my attempt to move forward my steps also move
Har Pokémon se Jaanle
But I'm there for friends
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)


Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Pokémon
Be it the land, or sky, and in her dress
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Yes very, very, very, very
Pokémon
Difficult it is, difficult it is
Sacche Dil se
I'll get them!
Himmat se Hum Jeetenge
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


Tired of fighting, now let's have a good night
Har ek Chunouti se
When I turn my eyes, I see those alive
Ladta Rahunga Main
But how did I do it, like winds move
Jab tak Apni Manzil ko
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
Paaunga Main


I want that we be good friends even tomorrow
Toh Ab Chalo, Aao Saath
Yes we will be like that forever
yeh Team apni
Oh I want to be a Pokémon Master
Milkar hum jeet Jaayenge
Yes I will be it!
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni


But if someone has to fight (if someone has to fight)
Pokémon
Whoever it is, however they are (yes however they are)
Tum aur Main Hi
I'll beat everyone
Yeh hai Meri Zindagi
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
Pokémon
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Mere Dost Tum hi
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Duniya Humey Bachaani


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
Pokémon
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Sacche Dil se
उन्हें हासिल करूँगा!
Himmat se Hum Jeetenge
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
I will keep searching
दोस्तों के संग मैं चला
Wherever they are
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
Get to know from every Pokémon
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
The powers that's in them
(The powers that's in them)


हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Pokémon
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Just you and me
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
This is my life
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Pokémon
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
From every challenge
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
I will keep fighting
उन्हें हासिल करूँगा!
Unless my destiny
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
I get


लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
So now come, come along
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
This team is ours
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
Together we will win
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
(It is my desire)
It is my desire


ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
Pokémon
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
Just you and me
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
This is my life
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
Pokémon
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
From true heart
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
We will win with courage
दुश्मन से खूब लडूं! (दुश्मन से खूब लडूं!)</ab>
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===The Rivals===
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
 
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].
{{Schemetable|Alola}}
 
====Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)====
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
सदियों से हैं
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
पथ्हर दिल होना पड़ा
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


Haar ho, jeet ho, maze karo
जब नींद से जाएगी तोह
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


Haar ke sharmeenda ho sab
देर न हो इसबार
Kapta hai mera dil, par
लगेंगे दुनिया है घूमती
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
और बदलती
Aao hum sab mil jaaye, aur haat milaye!
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


Chaale hai ajeeb sa behti
देर न हो इसबार
Kon jeeta tha kal kya pata
लगेंगे दुनिया है घूमती
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
और बदलती
Saari baatein hum bhul jaaye
दिल का डर भुलाती
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
ज़ी पाएंगे
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
बदल जो सकेंगे हमने
|<ab>Roar, Splash, and Fly
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
Tri Attack and Mega Punch!
| <ab>Jaani si Zindagi
Sing, Rest, Psychic too
Sadiyo se Hai
Skull Bash and Thunderbolt!
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


Lose or win, have fun
Jab Neend se Jaagi toh
Chalo have a Pokémon battle!
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


Ashamed of losing everyone
Der na ho Isbaar
My heart trembles, but
Lagenge Duniya hai Ghumti
My clenched fist loosens, loosens
aur Badalti
Come let's come together, and shake hands!
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


Trick is strange
Der na ho Isbaar
Who won yesterday who knows
Lagenge Duniya hai Ghumti
Talking to you gives me happiness
aur Badalti
We forget everything
Dil ka Darr Bhulaati
We forget that someone's my enemy too
Jee Paayenge
We all are one!</ab>
Badal jo Sakenge Humne
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
| <ab>So many ages I lived
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Alive, unknown
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


हार हो, जीत हो, मज़े करो
Once I awakened
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


हार के शर्मिन्दा हो सब
Stand still too long
कापता है मेरा दिल, पर
Feel the world revolving
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
Embrace the changes
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


चाल है अजीब सा बहती
Stand still too long
कोन जीता था कल क्या पता
And feel the world revolving
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
Embrace the changes
सारी बातें हम भूल जाए
Now your fear is dissolving
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
We can survive
हम सब तो एक ही है!</ab>
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 3,233: Line 3,423:


===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


Line 3,240: Line 3,430:


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Uss pal hi tha jaana
Line 3,280: Line 3,488:
I had never thought that you and I
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
Would have to part ways like this</ab>
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
|}
उस पल ही था है जाना,
|}
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
 
===Team Rocket Forever===
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


ये कितनी दूर आये है हम
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
 
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
 
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
|}
|}
 
===Team Rocket Forever===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jessie and James:
| <ab>Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!


Jessie:
Jessie:
Jessie!
जेस्सी!


James:
James:
James!
जेम्स!


Jessie and James:
Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!


Meowth:
Meowth:
Meowth, day ho ya night!
म्याऊथ, डे हो या नाईट!


James:
James:
Muj jaisa handsome kon!
मुझ जैसा हैंडसम कौन!


Jessie:
Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!


Jessie and James:
Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!


All:
All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
| <ab>Jessie and James:
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
We will sing song this time and will see what happens!
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!


Jessie:
Jessie:
Line 3,351: Line 3,541:


Jessie and James:
Jessie and James:
The tall is height, have to fight!
Hai lambi height, ladna hai fight!


Meowth:
Meowth:
Meowth, whether it's day or night!
Meowth, day ho ya night!


James:
James:
Who's handsome like me!
Muj jaisa handsome kon!


Jessie:
Jessie:
Who's gorgeous like me!
Muj jaisi gorgeous kon!


Jessie and James:
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!


All:
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
| <ab>Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
We will sing song this time and will see what happens!


Jessie:
Jessie:
जेस्सी!
Jessie!


James:
James:
जेम्स!
James!


Jessie and James:
Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
The tall is height, have to fight!


Meowth:
Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
Meowth, whether it's day or night!


James:
James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Who's handsome like me!


Jessie:
Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
Who's gorgeous like me!


Jessie and James:
Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!


All:
All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Never Too Far From Home===
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.


Line 3,405: Line 3,595:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Zindagi dur hogi  
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
Safar karoge dur kahi
सफर करोगे दूर कही
Ho ghar se dur tum kabhi
हो घर से दूर तुम कभी
Kuch pane ke liye
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए
 
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi  
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh  
Magar tum baat samjho yeh  
Line 3,467: Line 3,686:
Because you are special to someone
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
(you are special to someone)</ab>
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
|}
सफर करोगे दूर कही
|}
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
|}
|}
 
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
Line 3,507: Line 3,697:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Misty Most of All===
===Misty Most of All===
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


Line 3,534: Line 3,724:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Line 3,554: Line 3,752:
This is the final time of ours,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 3,569: Line 3,759:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Line 3,589: Line 3,787:
In our final curtain call,
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}
|}
|}


===You Can't Remember===
===You Can't Remember===
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|You Can't Remember]]
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.


Line 3,608: Line 3,798:


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Line 3,626: Line 3,823:
And being awake-sleeping is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...
Forever...</ab>
</ab>
|}
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
|}
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
==Original themes==
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.


===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
Hungama TV made a '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap was mainly used throughout the [[Original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''.
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
{{Schemetable|Unova}}
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pocket Monster
|<ab> पिका पिका पिका
Pokémon
पिका पिका पिका
Pocket monster
 
Kaun?
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pocket Monster
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pokémon
करता वो हिम्मत से फाइट
Pocket monster
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pikachu: PIKACHU!
 
Aaya Kaun?
पिका पिका पिका पी
Ye hai Pokémon
पिका पिका पिका
Monster
 
Poké Ball apni jaib me rakhna
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
Duniya ke har kone mein inko dhundna
पोकीमोन
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
Zameen aasmaan mein rehte hain
पोकी पोकी पोकीमोन
Pathar-paedon mein chiptein hain
 
Koffing: KOFFING!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Rattata: RATTATA!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
करता वो हिम्मत से फाइट
Ekans:EKANS!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
 
Jiske pass 150 usne duniya paali
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Jo bhi sabko pakdega faster
देखेंगे ना ये दे या नाइट
Wohi banega Pokémon Master
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
MASTER MASTER
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pokémon Master (master)
Ash करेगा राक--रिघ्त
Pokérap ko samjha kya?
देगा टक्कर करेगा फाइट
Pokémon ko pakda kya?
देखो पोकीमोन
Pikachu: PIKACHYUUU!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pikachu: PIKACHU!
 
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
</ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
|<ab>Pocket Monster
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
 
Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Pokémon
Pocket Monster
Poké Poké Poké Pokémon
Who?
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Pocket Monster
Poké Poké Pokémon
Pokémon
 
Pocket Monster
Pokémon Black and White
Pikachu: PIKACHU!
Pokémon Black and White
Who came?
Karta wo himmat se fight
Its Pokémon
Pokémon Black and White
Monster
 
Keeping Pokéball in ones pocket
Pokémon Black and White
Searching them in the every corner of the world
Dekhenge na ye day ya Night
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Denge takkar karenge fight
Ash: VERY SHOCKING THING!
Pokémon Black and White
Lives on lands and skies
Ash karega rock-o-right
Hides in stones and trees
Dega takkar karega fight
Koffing: KOFFING!
Dekho Pokémon
Rattata: RATTATA!
Pokémon Black and White
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
 
Ekans:EKANS!
Pokémon Black and White
Many disguise and of many types and powerful
Pokémon Black and White
The ones having all 150 rules the world
Karta wo himmat se fight
Whoever catches all of them faster
Pokémon Black and White
They will only be Pokémon Master
 
MASTER MASTER
Pokémon Black and White
Pokémon Master (master)
Pokémon Black and White
Have you understood the Pokérap?
Karta wo himmat se fight
Have you caught Pokémon all of them?
Pokémon Black and White
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pi Pi!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
|<ab>Pika Pika Pika
पोकेमोन
Pika Pika Pika
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}


===Living in the Shadow===
Pokémon Black and White
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Pokémon Black and White
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].
He does with courage fight
Pokémon Black and White


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
Pika Pika Pika Pi
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
Pika Pika Pika


{{Schemetable|Sinnoh}}
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Pokémon
! {{tt|English|Translation}}
Poké Poké Poké Pokémon
! हिन्दी
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
|-
Poké Poké Pokémon
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
 
Jiski zaroorat wo friend ya foe
Pokémon Black and White
That's how it goes
Pokémon Black and White
Jab parchaiyo mein ho
He does with courage fight
Pokémon Black and White


Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Pokémon Black and White
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
Will not see whether its day or Night
It's a rat race
Will do brave fully fight
Jab parchaiyo mein ho
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Aa gaya waqt jeene marne ka
Pokémon Black and White
Apne pankho se bhara uda
Pokémon Black and White
Hai agar himmat jo, karo try
He does with courage fight
Pokémon Black and White


Parchaiyo mein raho
Pokémon Black and White
(Pokémon!)
Pokémon Black and White
Parchaiyo mein rahe
He does with courage fight
(Par mat raho!)
Pokémon Black and White
Parchaiyo mein raho
Pi Pi!</ab>
(Pokémon!)
|}
Parchaiyo mein rahe
|}
(Par mat raho!)


Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
| <ab>Sometimes it's hard to know
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Whether someone you need is a friend or foe
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>
That's how it goes
When it's in the shadow
 
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow


Now is the time to live or die
This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for the television airings of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try


Live in the shadow
{{Schemetable|Kanto}}
(Pokémon!)
! हिन्दी
Lives in the shadow
! Hindi (Transliteration)
(But don't)
! English (Translation)
Live in the shadow
|-
(Pokémon!)
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
Lives in the shadow
पोकेमोन
(But don't)
पॉकेट मॉन्स्टर
 
कौन?
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
पॉकेट मॉन्स्टर
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
पोकेमोन
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
पॉकेट मॉन्स्टर
तहत'स हाउ इट गोज
PIKACHU: पिकाचु!
जब परछाइयों में हो
आया कौन?
 
ये है पोकेमोन
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
मॉन्स्टर
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
इट'स अ रैट रेस
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
जब परछाइयों में हो
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
 
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
आ गया वक़्त जीने मरने का
ज़मीन आसमान में रहते हैं
अपने पंखो से भरा उदा
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
KOFFING: कॉफिंग!
 
RATTATA: रॅत्तता!
परछाइयों में रहो
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
(पोकेमोन!)
EKANS: एकन्स!
परछाइयों में रहे
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
(पर मत रहो!)
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
परछाइयों में रहो
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
(पोकेमोन!)
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
परछाइयों में रहे
मास्टर मास्टर
(पर मत रहो!)
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
 
पोकेरॅप को समझा क्या?
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
|}
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
|}
PIKACHU: पिकाचु!
 
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!</ab>
===Keep Evolving===
|<ab>Pocket Monster
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
Pokémon
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
Pocket monster
 
Kaun?
====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
Pocket Monster
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
Pokémon
{{Schemetable|Alola}}
Pocket monster
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Pikachu: PIKACHU!
! {{tt|English|Translation}}
Aaya Kaun?
! हिन्दी
Ye hai Pokémon
|-
Monster
| <ab>Jaani si Zindagi
Poké Ball apni jaib me rakhna
Sadiyo se Hai
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Pathhar Dil hona pada
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ladne Mujhe
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Akeli hi Chalna tha
Zameen aasmaan mein rehte hain
is raah par Mujhko
Pathar-paedon mein chiptein hain
 
Koffing: KOFFING!
Jab Neend se Jaagi toh
Rattata: RATTATA!
Yeh Than Liya
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Chorr diya fir Taaj
Ekans:EKANS!
Apna Maine
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Sab ke liye Bas Pyaar
Jiske pass 150 usne duniya paali
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
Jo bhi sabko pakdega faster
 
Wohi banega Pokémon Master
Der na ho Isbaar
MASTER MASTER
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pokémon Master (master)
aur Badalti
Pokérap ko samjha kya?
Dil ka Darr Bhulaati
Pokémon ko pakda kya?
Jee Paayenge
Pikachu: PIKACHYUUU!
Badal jo Sakenge Humne
Pikachu: PIKACHU!
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
 
|<ab>Pocket Monster
Der na ho Isbaar
Pokémon
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pocket Monster
aur Badalti
Who?
Dil ka Darr Bhulaati
Pocket Monster
Jee Paayenge
Pokémon
Badal jo Sakenge Humne
Pocket Monster
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
Pikachu: PIKACHU!
</ab>
Who came?
| <ab>So many ages I lived
It's Pokémon
Alive, unknown
Monster
I led an army of one
Keeping Poké Ball in one's pocket
With heart of stone
Searching them in every corner of the world
Determined to rule my time
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Destined to be alone
Ash: VERY SHOCKING THING!
 
Lives on lands and skies
Once I awakened
Hides in stones and trees
I made a vow for them
Koffing: KOFFING!
I abdicated my throne
Rattata: RATTATA!
And walked away
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Swearing my heart to all
Ekans:EKANS!
Hoping for everyone to hear the call
Many disguise and of many types and powerful
 
The ones having all 150 rules the world
Stand still too long
Whoever catches all of them faster
Feel the world revolving
They will only be Pokémon Master
Embrace the changes
MASTER MASTER
Now your fear is dissolving
Pokémon Master (master)
We can survive
Have you understood the Pokérap?
If we just keep evolving
Have you caught Pokémon all of them?
Sharing a dream, leap for the sky
Pikachu: PIKACHYUUU!
 
Pikachu: PIKACHU!
Stand still too long
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको
 
जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
</ab>
|}
|}
 
==Promo songs and raps==
During 2012 and 2014, Cartoon Network India and Pogo made many Pokémon raps and songs to promote [[S14|fourteenth season]] in Cartoon Network India during 2014 and to promote seasons of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' in Pogo during 2012.
 
====Pikachu Mere Yaar====
'''Pikachu Mere Yaar''' (Hindi: '''पिकाचु मेरे यार''' ''Pikachu My Buddy'') is a song used by Pogo for promoting [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Pikachu chu chu chu
Pikachu chu chu chu
Pikachu mere yaar
Chal jeethne ko thaiyaar
Daaye baaye ghumakar
Tera bhijli ki chamkaar
Pikachu hum dekhege
Nazaare mazedaar
Pokémon ke saath mauj masti
Hogi ghumavdaar
Pikachu mere yaar
Ladne ko thaiyaar!</ab>
|<ab>Pikachu chu chu chu
Pikachu chu chu chu
Pikachu, my buddy
Get ready to win!
Let your electric light go everywhere
Pikachu, We'll see
The beautiful sights
With the Pokémon, We'll have fun forever
Pikachu, my buddy
Get ready for victory!</ab>
|<ab>पिकाचु चू चू चु
पिकाचु चू चू चु
पिकाचु मेरे यार
चल जीतने को तैयार
दाए बाए घुमाकर
तेरा बिजली की चमकार
पिकाचू हम देखेंगे
नज़ारे मज़ेदार
पोकेमोन के साथ मौज मस्ती होगी घुमावदार
पिकाचु मेरे यार
लड़ने को तैयार!</ab>
|}
|}
 
====Poké-New Year====
'''Poké-New Year''' (Hindi: '''पोक-न्यू ईयर''' ''Poké-New Year'') is a song used by Cartoon Network India/Pakistan in new year 2014 featuring Cartoon Network Popcorn.
 
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>(Aaya aaya)
Aaya aaya naya saal!
Dekho apna saath!
Naya saal he!
He yeh Poké-New year
Mauj mana!
Masti kar!
Aaya Poké-New year!
(POKÉMON!)</ab>
|<ab>(Here comes, Here comes)
Here comes new year!
Watch with us!
This is the new year!
This is now Poké-New year
Let's party now!
Let the fun begin!
Here comes Poké-New year!</ab>
|<ab>(आया आया)
आया आया नया साल!
देखो अपना साथ!
नया साल हे!
हे ये पोके-न्यू ईयर
मौज माना!
मस्ती कर!
आया पोके- न्यू ईयर
(पोकमोन!)</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
Line 4,041: Line 4,089:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]
1,820

edits