Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions

m
→‎Original series: may as well add this though it does look lonely
m (→‎Original series: may as well add this though it does look lonely)
 
(649 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Image:DP004 senryuu.jpg|thumb|right|DP004's Pokémon senryū]]
{{incomplete|2=Missing senryūs}}
'''Pokémon senryū''' (Japanese: ポケモン川柳) are [[wp:Haiku|haiku]]-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of [[Professor Oak]], and his senryū about a different Pokémon is featured at the end of many anime episodes.
{{translation notice}}
[[File:Professor Oak poem.png|thumb|Professor Oak reciting a Pokémon senryū]]
'''Professor Oak's Pokémon Lecture''' (Japanese: '''オーキド博士のポケモン講座''' ''Doctor Okido's Pokémon Lecture'') is a segment featured at the end of {{pkmn|anime}} episodes in Japan during the [[original series]] and ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''. It was featured from [[EP061]] to [[AG104]], and it was succeeded by the [[Pokémon Trivia Quiz]]. Professor Oak's lectures returned at the beginning of ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' with [[Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia]].


[[wp:Senryū|Senryū]] are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer [[wp:Morae|morae]]. Unlike haiku, senryū do not require a [[wp:Kigo|kigo]] (season word). The art form was created in the [[wp:Edo era|Edo era]] of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).
Generally, the lecture will start with {{an|Professor Oak}} using the reels of a {{wp|slot machine}} to show the silhouette of a [[Pokémon]]. The display on his computer will switch to show the image of the Pokémon, surrounded by some general information. He will then show some clips of the Pokémon in the anime as he discusses it. After this, he will show a live example of the Pokémon in [[Professor Oak's Laboratory|his laboratory]]. Frequently, he will (unintentionally) do something to upset the Pokémon which responds by attacking or hurt him shortly after. The lecture sometimes closes with Professor Oak reciting a Pokémon senryū. There are also some special lectures, such as those which will promote an upcoming {{pkmn|movie}} or discuss one of the characters.


==List of Pokémon senryū==
'''Pokémon {{wp|senryū}}''' (Japanese: '''ポケモン川柳''') are {{wp|haiku}}-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak usually used to close his lectures in the anime. Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer {{wp|morae}}. Unlike haiku, senryū do not require a {{wp|kigo}} (season word). The art form was created in the {{wp|Edo era}} of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).
===''[[DP001|Following a Maiden's Voyage!]]''===
シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br>
''Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.''<br>
"In [[Sinnoh]], a journey [[starter Pokémon|begins with Pokémon]]."


===''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''===
The segment has never been used in the English dub and those based on it, though footage from the segments has been used in other English releases. Footage from the lecture of {{p|Alakazam}} was used to introduce the VHS release of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Segments for Slowpoke, Starmie, and Marowak were dubbed for a promotional VHS tape called "[[Pokémon Insider: The Video]]." Footage from the lecture of {{p|Entei}} was used on a promotional CD-ROM released in the UK to promote {{game|Ruby and Sapphire|s}}. Footage has also been used in promos for Kids' WB!, such as ''Kids' WB! Top 20 Pokéthon Countdown 1999'', and the footage of Oak pulling his computer's lever and the computer's display was also used in the ''[[Pikachu's Jukebox]]'' music video for "[[What Kind of Pokémon Are You?]]".
こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br>
''Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br>
"When troubled, let's open the [[Pokédex]]."


===''[[DP004|Dawn of a New Era!]]''===
==List of Professor Oak's Pokémon Lecture segments==
ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br>
===Original series===
''Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br>
{| class="roundy" style="background: #{{colorschemelight|Kanto}}; border: 3px solid #{{colorschemedark|Kanto}}"
"When I want to meet [[Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]."
!Episode
!Subject
!Pokémon senryū
!Image
|- style="background:#FFF;"
|[[EP061]]
|{{p|Magikarp}}
|コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ<br>
''Koikingu, pichipichi haneru genki na ko.''<br>
"Boisterous {{tt|Koiking|Magikarp}} Splashes around energetically."
|[[File:Professor Oak Lecture EP061.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP062]]
|{{p|Raichu}}
|ライチュウを いっかにいっぴき じかはつでん<br>
''Raichū o ikka ni ippiki, jikahatsuden.''<br>
"A Raichu, one per household: your private power generator."
|[[File:Professor Oak Lecture EP062.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP063]]
|{{p|Charmander}}
|ヒトカゲの ほのおにうかぶ ひとのかげ<br>
''Hitokage no honō ni ukabu hito no kage.''<br>
"The shades of people coalesce in {{tt|Hitokage|Charmander}}'s flame."{{tt|*|This is a play on 'Hitokage' (Charmander) and 'hito no kage' (the shades of people)}}
|[[File:Professor Oak Lecture EP063.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP064]]
|{{p|Muk}}
|ベトベトン なかよくなったら くさくない<br>
''Betobeton, nakayoku nattara kusakunai.''<br>
"Once you become friends with {{tt|Betbeton|Muk}}, it doesn't stink."
|[[File:Professor Oak Lecture EP064.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP065]]
|{{p|Electrode}}
|とおりなは ばくだんボールだ マルマイン<br>
''Tōrina wa bakudan bōru da, Marumain.''<br>
"Also known as the bomb ball: {{tt|Marumine|Electrode}}."
|[[File:Professor Oak Lecture EP065.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP066]]
|{{p|Alakazam}}
|みてみたい フォークをつかう フーディンを<br>
''Mitemitai, fōku o tsukau Fūdin o.''<br>
"I want to see a {{tt|Foodin|Alakazam}} using a fork."
|[[File:Professor Oak Lecture EP066.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP067]]
|{{p|Fearow}}
|オニドリル つついちゃいやよ オニドリル<br>
''Onidoriru, tsutsuicha iya yo, Onidoriru.''<br>
"{{tt|Onidrill|Fearow}}, don't Peck me, {{tt|Onidrill|Fearow}}."
|[[File:Professor Oak Lecture EP067.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP068]]
|{{p|Machop}}
|あいうえお いちばんさいごは ワンリキー<br>
''A i u e o, ichiban saigo wa Wanrikī.''<br>
"A, B, C, D...the {{tt|last|In Japanese alphabetical word order, Wanriky's name comes last}} one is {{tt|Wanriky|Machop}}."
|[[File:Professor Oak Lecture EP068.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP069]]
|{{p|Venonat}}
|コンパンは よるのさんぽで こんばんわ<br>
''Konpan wa yoru no sanpo de konbanwa.''<br>
"On a night stroll, {{tt|Kongpang|Venonat}} bids you good evening."{{tt|*|This is a play on 'konpan (+wa)' (Venonat) and 'konbanwa' (good evening)}}
|[[File:Professor Oak Lecture EP069.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP070]]
|{{p|Geodude}}
|みちばたで ひるねざんまい イシツブテ<br>
''Michibata de hirunezanmai Isubute.''<br>
"{{tt|Isitsubute|Geodude}} is on the side of the road, taking a leisurely nap."
|[[File:Professor Oak Lecture EP070.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP071]]
|{{p|Goldeen}}
|トサキント きれいなかおに ツノがある<br>
''Tosakinto, kirei na kao ni tsuno ga aru.''<br>
"In the middle of {{tt|Tosakinto|Goldeen}}'s beautiful face is a horn."
|[[File:Professor Oak Lecture EP071.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP072]]
|{{p|Rapidash}}
|さむいふゆ ギャロップいれば ぽっかぽか<br>
''Samui fuyu, Gyaroppu ireba pokkapoka.''<br>
"With {{tt|Gallop|Rapidash}} by your side, a frigid winter can be warm and cozy."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP073]]
|{{p|Snorlax}}
|たべてねて またたべてねて ああカビゴン<br>
''Tabete nete, mata tabete nete, aa Kabigon.''<br>
"Eat and sleep, then eat and sleep some more. Oh, {{tt|Kabigon|Snorlax}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP074]]
|{{p|Chansey}}
|ラッキーに あったらいちにち ちょうラッキー<br>
''Rakkī ni attara ichinichi chō rakkī.''<br>
"If you see a {{tt|Lucky|Chansey}}, you'll be extra lucky for the rest of the day."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP075]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"How to take part in the Pokémon League?"
|リーグせん かったらほめてね ポケモンを<br>
''Rīgu sen, kattara homete ne, Pokémon o.''<br>
"If you win the league, be sure to praise them, your Pokémon."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP076]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"What's the tournament format?"
|フィールドで ポケモンえらび なやんじゃう<br>
''Fīrudo de Pokémon erabi, nayanjau.''<br>
"On the field, choosing which Pokémon to use is difficult."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP077]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"What kind of place is the meeting hall? (Part 1)"
|みてみたい ジュンサージョーイの こどもたち<br>
''Mitemitai, Junsā, Jōi no kodomotachi.''<br>
"I'd love to see {{tt|Junsar|Officer Jenny}} and {{tt|Joy|Nurse Joy}}'s children."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP078]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"What kind of place is the meeting hall? (Part 2)"
|いまだけの グッズもいろいろ みやげやさん<br>
''Ima dake no guzzu mo iroiro miyageyasan.''<br>
"Various limited edition goods, souvenir salesman."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP079]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"Battles in the Pokémon League"
|トレーナー せんりゃくかんがえ ひがくれる<br>
''Torēnā, senryaku kangae, hi ga kureru.''<br>
"As the Trainer thinks on strategy, the day comes to an end."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP080]]
|[[Indigo Plateau Conference|Pokémon League]] Special Volume<br>
"Looking back at the tournament"
|つわものの たたかいすんで たまらんなあ<br>
''Tsuwamono no tatakai sunde, tamaran nā.''<br>
"The battles of the strong are over, it is unbearable."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP081]]
|{{p|Exeggutor}}
|ナッシーの こかげでのんびり おひるねよ<br>
''Nasshī no kokage de nonbiri ohirune yo.''<br>
"Taking a leisurely nap in {{tt|Nassy|Exeggutor}}'s shade."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP082]]
|{{p|Lickitung}}
|ベロリンガ のびてちぢんで ながいした<br>
''Beroringa, nobite chijinde, nagai a''<br>
"{{tt|Beroringa|Lickitung}} of the stretching, contracting, long tongue."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP083]]
|{{p|Electabuzz}}
|きをつけよう エレブーかみなり かじおやじ<br>
''Ki wo tsukeyō, Erebū kaminari kaji oyaji.''<br />
"Beware of lions, tigers, and {{tt|Eleboo|Electabuzz}}, oh my."<!--A literal translation means nothing to English-speakers.-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP084]]
|{{p|Dewgong}}
|さむいのよ ジュゴンのおうちは こーりごり<br>
''Samui no yo. Jugon no ouchi wa kōrigori.''<br>
"It's so cold. {{tt|Jugon|Dewgong}}'s home is frozen solid."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP085]]
|{{p|Hitmonlee}}
|けっとばせ キックいっぱつ サワムラー<br>
''Kettobase, kikku ippatsu, Sawamurā.''<br>
"Send them flying with a single kick, {{tt|Sawamular|Hitmonlee}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP086]]
|{{p|Hitmonchan}}
|ぶっとばせ ぱんちいっぱつ エビワラー<br>
''Buttobase, panchi ippatsu, Ebiwarā.''<br>
"Send them flying with a single punch, {{tt|Ebiwalar|Hitmonchan}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP087]]
|{{p|Caterpie}}
|キャタピーが さいしょのゲットだ サトシくん<br>
''Kyatapī ga saisho no getto da, Satoshi-kun.''<br>
"Caterpie is his first catch: {{tt|Satoshi|Ash}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP088]]
|{{p|Eevee}}
|イーブイの しんかはみっつ さてどれに<br>
''Ībui no shinka wa mittsu, sate dore ni.''<br>
"Eevee has three evolutions; now which shall I choose?"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP089]]
|{{p|Paras}}
|キノコのせ おおきくそだてる パラスかな<br>
''Kinoko no se ōkiku sodateru Parasu ka na.''<br>
"Raising the mushrooms on its back to be big and strong...I guess that's Paras."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP090]]
|{{p|Butterfree}}
|フリーフリー じゆうにとんでる バタフリー<br>
''Furī, Furī, jiyuu ni tonderu Batafurī.''<br>
"Free, Free, freely flying Butterfree."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP091]]
|{{p|Blastoise}}
|カメックス こうらにこもって こぅらいいわ<br>
''Kamekkusu, kōra ni komotte, kora ii wa.''<br>
"{{tt|Kamex|Blastoise}} Withdraws into its shell: shell<!--sure...--> is handy!"{{tt|*|'kora ii wa' is a play on 'kōra' (shell: Shells are handy) and 'kore wa' (this; This is handy)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP092]]
|{{p|Gastly}}
|なぞだらけ なぞがなぞよぶ ゴースかな<br>
''Nazo darake, nazo ga nazo yobu, Gōsu ka na.''<br>
"Full of mystery, each mystery revealing another...I guess that's {{tt|Ghos|Gastly}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP093]]
|{{p|Bulbasaur}}
|フシギダネ なぞはつきない ふしぎだね<br>
''Fushigidane, nazo wa tsukinai, fushigi da ne.''<br>
"With {{tt|Fushigidane|Bulbasaur}}, there's no end to the mysteries. Isn't it strange?"{{tt|*|This is a pun on Bulbasaur's Japanese name: 'Fushigidane' (Isn't it strange?)}}"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP094]]
|{{p|Gloom}}
|クサイハナ やさしくそだてりゃ くさくない<br>
''Kusaihana yasashiku sodaterya kusakunai.''<br>
"If you raise {{tt|Kusaihana|Gloom}} lovingly, it won't smell bad."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP095]]
|{{p|Shellder}}
|にらめっこ シェルダーいつでも アカンベー<br>
''Niramekko, Sherudā itsudemo akanbē.''<br>
"Staring contest. Shellder is always sticking its tongue out."{{tt|*|In Japan, in a &quot;staring contest&quot;, the object is to make the other person laugh...such as by sticking out one's tongue}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP096]]
|{{p|Clefairy}}
|ふわふわと ピッピのおさんぽ たのしいな<br>
''Fuwafuwa to Pippi no osanpo tanoshii na.''<br>
"A fluffy walk with {{tt|Pippi|Clefairy}}, how fun."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP097]]
|{{p|Ekans}}
|まるのみで おなかふっくら アーボかな<br>
''Marunomi de onaka fukkura, Ābo ka na.''<br>
"Belly plump from swallowing its food whole, I guess that's {{tt|Arbo|Ekans}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP098]]
|{{p|Ditto}}
|メタモンや ゆくぞへんしん かわるもん<br>
''Metamon ya, yuku zo, henshin, kawaru mon.''<br>
"It's {{tt|Metamon|Ditto}}! Here we go, Transform! It's morphin' time."<!--It's kind of a pun...-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP099]]
|{{p|Primeape}}
|ときどきの えがおもキュートな オコリザル<br>
''Tokidoki no egao mo kyūto na Okorizaru.''<br>
"{{tt|Okorizaru|Primeape}}'s occasionally seen smile is also cute."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP100]]
|{{p|Kabuto}}
|うみのそこ カブトがすなを かぶっとる<br>
''Umi no soko, Kabuto ga suna o kabuttoru.''<br>
"At the bottom of the sea, Kabuto covers itself with sand."{{tt|*|This is a play on Kabuto's name and 'kabuttoru' (covers)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP101]]
|{{p|Beedrill}}
|スピアーの まもるおうちは もりのなか<br>
''Supiā no mamoru ouchi wa mori no naka.''<br>
"The home that {{tt|Spear|Beedrill}} guards is in the woods."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP102]]—[[EP106]]
|[[M02|Movie]] Preview Special Volume
|No Pokémon senryū
|- style="background:#FFF;"
|[[EP107]]
|{{p|Onix}}
|ポケモンで いちばんながいの イワークよ<br>
''Pokémon de ichiban nagai no, Iwāku yo.''<br>
"The longest Pokémon of all, {{tt|Iwark|Onix}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP108]]
|{{p|Jigglypuff}}
|ゆうわくの ひとみキラキラ プリンかな<br>
''Yūwaku no hitomi kirakira, Purin ka na.''<br>
"Alluring, twinkling eyes; I guess that's {{tt|Purin|Jigglypuff}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP109]]
|{{p|Bellsprout}}
|マダツボミ いるよねこんな かおのひと<br>
''Madatsubomi. Iru yo ne, konna kao no hito.''<br>
"{{tt|Madatsubomi|Bellsprout}}. There really are people with that sort of face, you know."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP110]]
|{{p|Krabby}}
|まえむきに あるいてゆきたい クラブかな<br>
''Maemuki ni aruite yukitai, Kurabu ka na.''<br>
"It wants to walk facing the future; I guess that's {{tt|Crab|Krabby}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP111]]
|{{p|Raticate}}
|きのうえに ラッタがはしるよ らったった<br>
''Ki no ue ni Ratta ga hashiru yo, rattatta.''<br>
"{{tt|Ratta|Raticate}} runs through the trees with a rat-tat-tat."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP112]]
|{{p|Meowth}}
|おとしもの ニャースとさがそう ねこにこばん<br>
''Otoshimono Nyāsu to sagasō, neko ni koban.''<br>
"When you lose something, get a {{tt|Nyarth|Meowth}} to search for it with you. It's pearls before swine."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP113]]
|{{p|Slowpoke}}
|さかなつり つってもわすれる ヤドンなの<br>
''Sakanatsuri, tsuttemo wasureru Yadon na no.''<br>
"Out fishing, even when they bite, {{tt|Yadon|Slowpoke}} forgets."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP114]]
|{{p|Squirtle}}
|みずでっぽう ひゃっぱつひゃくちゅう ゼニガメよ<br>
''Mizu deppō, hyappatsu hyakuchuu, Zenigame yo.''<br>
"{{tt|Zenigame|Squirtle}} has perfect accuracy with Water Gun."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP115]]
|{{p|Farfetch'd}}
|カモネギの いあいもあざやか くきさばき<br>
''Kamonegi no iai mo azayaka, kuki sabaki.''<br>
"{{tt|Kamonegi|Farfetch'd}} has a splendid strike. That stalk wielding."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP116]]
|{{p|Rhyhorn}}
|とまらない ちょとつもうしん サイホーン<br>
''Tomaranai chototsu mōshin Saihōn.''<br>
"{{tt|Sihorn|Rhyhorn}}: unstoppable and reckless."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP117]]
|{{p|Zubat}}
|ズバットが ずばっとはっしゃ ちょうおんぱ<br>
''Zubatto ga zuba tto hassha chōonpa.''<br>
"Zubat smartly fires off a Supersonic."{{tt|*|This is a play on Zubat's name and 'zuba tto' (quickly/smartly)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP118]]
|{{p|Starmie}}
|あっUFO ちがうぞあれは スターミー<br>
''A, yūfō. Chigau zo, are wa Sutāmī.''<br>
"Oh, a UFO! No, that's a Starmie."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP119]]
|{{p|Poliwag}}
|にょろにょろと みなもにたわむる ニョロモかな<br>
''Nyoronyoro to minamo ni tawamuru, Nyoromo ka na.''<br>
"Wriggling about playing on the water's surface, I guess that's {{tt|Nyoromo|Poliwag}}."{{tt|*|This is a play on 'nyoronyoro to' (wriggling about) and Poliwag's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP120]]
|{{p|Venusaur}}
|たいように はなびらひらけ フシギバナ<br>
''Taiyō ni hanbira hirake, Fushigibana.''<br>
"Open your petals in the sun, {{tt|Fushigibana|Venusaur}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP121]]
|{{p|Pidgeotto}}
|かぜおこし ピジョンにあおがれ ふきとばし<br>
''Kaze okoshi Pijon ni aogare fukitobashi.''<br>
"In the wind of {{tt|Pigeon|Pidgeotto}}'s Gust, I am blown away."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP122]]
|{{p|Nidoran♀}}
|にどさすぞ ニドランメスが はりをさす<br>
''Ni do sasu zo, Nidoranmesu ga hari wo sasu.''<br>
"Need to run.<!--Ni do sasu is word play on Nidoran's name; this is meant the same--> Nidoran♀ stabs with her needles."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP123]]
|{{p|Nidorino}}
|ニドリーノ つのでつついて おこりーの<br>
''Nidorīno, tsuno de tsutsuite okorīno.''<br>
"Nidorino attacks with his horn, angry Angorino."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP124]]
|{{p|Vulpix}}
|かわいいね くるくるカールの ロコンちゃん<br>
''Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan.''<br>
"Don't you think {{tt|Rokon|Vulpix}}'s curly fur is cute?"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP125]]
|{{p|Golduck}}
|ゴルダック ゴールだクールな ひとおよぎ<br>
''Gorudakku, gōru da, kūru na hito oyogi.''<br>
"Golduck, its goal, a cool swim."{{tt|*|This is a play on 'Golduck' and 'gōru da, kūru' (its goal, a cool)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP126]]
|{{p|Poliwrath}}
|はしるより およげばはやい ニョロボンよ<br>
''Hashiru yori oyogeba hayai Nyorobon yo.''<br>
"{{tt|Nyorobon|Poliwrath}}, faster when it's swimming than when running."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP127]]
|{{p|Tentacool}}
|あさひるばん ゆらゆらくらす メノクラゲ<br>
''Asa hiru ban, yurayura kurasu Menokurage.''<br>
"Morning, noon, and night, {{tt|Menokurage|Tentacool}} tends to coolly<!--word play; it's minor in the JP line, but you can just call it artistic license--> laze along."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP128]]
|{{p|Magnemite}}
|でんせんに とまったコイルが いっこいる<br>
''Densen ni tomatta Koiru ga ikko iru.''<br>
"A {{tt|Coil|Magnemite}} is sitting on the power line."{{tt|*|This is a play on Magnemite's Japanese name, 'Koiru', and 'ikkoiru' (there's one)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP129]]
|{{p|Dodrio}}
|どんなひも トリオでがんばる ドードリオ<br>
''Donna hi mo torio de ganbaru Dōdorio.''<br>
"{{tt|Dodorio|Dodrio}}, every day doing its best as a trio."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP130]]
|{{p|Magmar}}
|かくれんぼ ほのおにかくれる ブーバーよ<br>
''Kakurenbo honō ni kakureru Būbā yo.''<br>
"Playing hide and seek, {{tt|Boober|Magmar}} hides in the flames."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP131]]
|{{p|Jolteon}}
|サンダース さんじゅうろっぴき 3ダース<br>
''Sandāsu sanjūroppiki san dāsu.''<br>
"Thirty-six {{tt|Thunders|Jolteon}} makes 3 dozen."{{tt|*|This is a play on Jolteon's Japanese name, 'Sandāsu', and 'san dāsu' (three dozen)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP132]]
|{{p|Horsea}}
|このはねで そらとぶゆめみる タッツーよ<br>
''Kono hane de soratobu yumemiru Tattsū yo.''<br>
"{{tt|Tattu|Horsea}} dreams of soaring through the sky on its wing."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP133]]
|{{p|Dratini}}
|おだやかに ミニリュウおよぐよ みずのなか<br>
''Odayaka ni Miniryū oyogu yo, mizu no naka.''<br>
"{{tt|Miniryu|Dratini}} swims peacefully in the water."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP134]]
|{{p|Nidoqueen}}
|じょうおうの かんろくどっしり ニドクイン<br>
''Jōō no kanroku dosshiri Nidokuin.''<br>
"The presence of a queen, the imposing Nidoqueen."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP135]]
|{{p|Lapras}}
|ラプラスに のっていきたい りゅうぐうじょう<br>
''Rapurasu ni notteikitai ryūgūjō.''<br>
"I wish I could ride a {{tt|Laplace|Lapras}} to the Palace of the Dragon King."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP136]]
|{{p|Metapod}}
|トランセル あわてずさわがず かたくなる<br>
''Toranseru awatezu sawagazu katakunaru.''<br>
"{{tt|Transel|Metapod}} quietly and calmly Hardens."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP137]]
|{{p|Seel}}
|パウワウが おなかでスケート きたのうみ<br>
''Pauwau ga onaka de sukēto, kita no umi.''<br>
"{{tt|Pawou|Seel}} skates on its stomach in the southern seas."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP138]]
|{{p|Charmeleon}}
|リザードが デザートたべる なつのごご<br>
''Rizādo ga dezāto taberu, natsu no gogo.''<br>
"{{tt|Lizard|Charmeleon}}, eating dessert on a summer afternoon."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP139]]
|{{p|Diglett}}
|みちばたに ディグダぽこぽこ かおだした<br>
''Michibata ni Diguda pokopoko kao daa.''<br>
"On the side of the road, {{tt|Digda|Diglett}} were popping their heads up left and right."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP140]]
|{{p|Marowak}}
|ガラガラの こえもがらがら かぜひいた<br>
''Garagara no koe mo garagara, kaze hiita.''<br>
"{{tt|Garagara|Marowak}}'s voice is hoarse; it caught a cold."{{tt|*|'garagara' (hoarse) is a play on Marowak's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP141]]
|{{p|Tauros}}
|ケンタロス とっしんふみつけ おおあばれ<br>
''Kentarosu, tosshin fumitsuke, ōabare.''<br>
"{{tt|Kentauros|Tauros}} charges with Stomp, on a rampage."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP142]]
|{{p|Oddish}}
|みちばたで どっこいいきてる ナゾノクサ<br>
''Michibata de dokkoi ikiteru Nazonokusa.''<br>
"{{tt|Nazonokusa|Oddish}} are living with gusto on the side of the road."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP143]]
|{{p|Drowzee}}
|スリープの おいしいゆめは よるひらく<br>
''Surīpu no oishii yume wa yoru hiraku.''<br>
"The night unfolds to {{tt|Sleepe|Drowzee}}'s sweet dreams."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP144]]
|{{p|Nidoran♂}}
|とべるかな みみをばたばた ニドランオス<br>
''Toberu ka na, mimi wo batabata Nidoran osu.''<br>
"I wonder if I can fly, thinks Nidoran♂ as it flaps its ears."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP145]]
|{{p|Persian}}
|おさんぽは つんとおすまし ペルシアン<br>
''Osanpo wa tsun to osumashi Perushian.''<br>
"Persian takes its walks primly."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP146]]
|{{p|Mr. Mime}}
|バリヤード バリヤーうります バリヤーどう?<br>
''Bariyādo bariyā urimasu, bariyā dou?''<br>
"{{tt|Barrierd|Mr. Mime}} is selling Barriers. Would you like a Barrier?"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP147]]
|{{p|Ivysaur}}
|みるからに ふしぎそうだよ フシギソウ<br>
''Miru kara ni fushigisō da yo, Fushigisō.''<br>
"{{tt|Fushigisou|Ivysaur}}, looking totally strange."{{tt|*|'fushigisō (strange) is a play on Ivysaur's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP148]]
|{{p|Wartortle}}
|カメールが メールチェックだ たしかめる<br>
''Kamēru ga mēruchekku da, tashikameru.''<br>
"{{tt|Kameil|Wartortle}} checks its e-mail, just to be tortally safe."{{tt|*|This contains a play on 'Kamēru' and 'tashiKAMERU' (checks), imitated in English by 'Wartortle' and 'tortally'}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP149]]
|{{p|Weedle}}
|ビードルが はっぱのベッドで ゆめのなか<br>
''Bīdoru ga happa no beddo de yume no naka.''<br>
"{{tt|Beedle|Weedle}} is on its bed of grass, dreaming."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP150]]
|{{p|Rattata}}
|でんせんを コラッタはしるよ こらったった<br>
''Densen wo Koratta hashiru yo, korattatta.''<br>
"{{tt|Koratta|Rattata}} run along the power lines with a tiny rat-tat-tat."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP151]]
|{{p|Sandshrew}}
|さあはしろう サンドのかけごえ 1、2の3ど<br>
''Sā hashirō. Sando no kakegoe, ichi, ni, no san do.''<br>
"C'mon, let's race! {{tt|Sand|Sandshrew}} calls out: ready, set, go!"{{tt|*|This is a forced play on Sandshrew's Japanese name, 'Sando', and 'ichi ni no SAN DO' (ready, set, go)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP152]]
|{{p|Nidoking}}
|ニドランが にどしんかして ニドキング<br>
''Nidoran ga ni do shinka e Nidoking.''<br>
"Nidoran needs to<!--As close as I can get to a pun like in the JP line--> evolve twice to become Nidoking."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP153]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|だいとかい しらざるとこにも ピッピカチュウ<br>
''Daitokai shirazaru toko ni mo PipPikachū.''<br>
"In the big city, you'll even hear Pi-Pikachu in unexpected places."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP154]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|うられたら かうのがれいぎ ポケモンバトル<br>
''Uraretara kau no ga reigi Pokēmon batoru.''<br>
"Pokēmon battles, where accepting all challengers is common courtesy."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP155]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|アンノーン おとめごころの わかるやつ<br>
''An'nōn, otomegokoro no wakara yatsu.''<br>
"{{tt|Unknown|Unown}} understands a young girl's mind."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP156]]
|[[M03|Movie]] Preview Special Volume
|はつとうじょう えいがのポケモン おおあばれ<br>
''Hatsutōjō eiga no Pokēmon, ōabare.''<br>
"In its first appearance, the movie Pokēmon on a rampage."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP157]]
|{{p|Growlithe}}
|ガーディが みんなのえがおを まもるいえ<br>
''Gādi ga minna no egao wo mamoru ie.''<br>
"The house where {{tt|Gardie|Growlithe}} protects everyone's smiles."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP158]]
|{{p|Machoke}}
|さんぜんと ベルトきらめく ゴーリキー<br>
''Sanzen to beruto kirameku Gōrikī.''<br>
"{{tt|Goriky|Machoke}} with the brightly shining belt."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP159]]
|{{p|Weepinbell}}
|みてみたい くちをむすんだ ウツドンを<br>
''Mitemitai, kuchi wo musunda Utsudon wo''<br>
"I want to see an {{tt|Utsudon|Weepinbell}} with its lips pursed."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP160]]
|{{p|Dragonite}}
|でっかいりゅう つぶらなひとみの カイリューよ<br>
''Dekkai ryū, tsubura na hitomi no Kairyū yo.''<br>
"{{tt|Kairyu|Dragonite}}, the giant dragon with cute, round eyes."{{tt|*|'dekKAI RYŪ' (giant dragon) is a play on Dragonite's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP161]]
|{{p|Charizard}}
|もえあがれ ひをはけどんどん リザードン<br>
''Moeagare, hi wo hake, dondon Rizādon.''<br>
"Burn bright, blow fire, more and more, {{tt|Lizardon|Charizard}}."
|[[File:Professor Oak Lecture EP161.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[EP162]]
|{{p|Kakuna}}
|コクーンは うなずきじょうず こくんこくん<br>
''Kokūn wa unazuki jōzu, kokun kokun.''<br>
"{{tt|Cocoon|Kakuna}} is a master nodder, *nod nod*."{{tt|*|'kokun kokun' (*nod nod*) is a play on Kakuna's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP163]]
|{{p|Pidgeot}}
|ピジョットが マッハでとぶよ ピジョーッと<br>
''Pijotto ga mahha de tobu yo, pijō tto.''<br>
"{{tt|Pigeot|Pidgeot}} flies at Mach speed, away like a shot."{{tt|*|'pijō tto' (away like a shot) is a nonsense play on Pidgeot's Japanese name}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP164]]
|{{p|Arbok}}
|アーボック みつめてしびれて へびにらみ<br>
''Ābokku mitsumete shibirete, hebinirami.''<br>
"Staring at Arbok, I become paralyzed. It's Glare."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP165]]
|{{p|Sandslash}}
|サンドパン あさひるばんに 三どパン<br>
''Sandopan asa hiru ban ni san do pan.''<br>
"Morning, noon, and night, for {{tt|Sandpan|Sandslash}} it's sandwiches<!--I'm taking a bit of license to shoehorn an English pun in here...--> three meals a day."{{tt|*|'san do pan' (bread three meals a day) is a pun on Sandslash's Japanese name, imitated in English by changing 'bread' to 'SANDwiches'}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP166]]
|{{p|Wigglytuff}}
|いやしけい けがわでうっとり プクリンよ<br>
''Iyashikei kegawa de uttori Pukurin yo.''<br>
"{{tt|Pukurin|Wigglytuff}} loves its soothing fur."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP167]]
|{{p|Vileplume}}
|はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア<br>
''Hanabira wo higasa ni sanpo Rafureshia.''<br>
"{{tt|Ruffresia|Vileplum}} takes a walk with its petals acting as a sunshade."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP168]]
|{{p|Dugtrio}}
|みちばたで こしをかけたら ダグトリオ<br>
''Michibata de koshi wo kaketara Dagutorio.''<br>
"I sat down on the side of the road and discovered a Dugtrio!"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP169]]
|{{p|Psyduck}}
|そよかぜに コダックゆれる けがさんぼん<br>
''Soyokaze ni Kodakku yureru ke ga sanpon.''<br>
"A gentle breeze, a {{tt|Koduck|Psyduck}}, and three waving hairs."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP170]]
|{{p|Mankey}}
|にほんばれ てんきでげんき マンキーよ<br>
''Nihonbare tenki de genki Mankī yo.''<br>
"Frisky Mankey frolics under the clear, blue sky."<!--A bit of license for more alliteration-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP171]]
|{{p|Pidgey}}
|きかんしゃに ポッポをのせたら きしゃぽっぽ<br>
''Kikansha ni Poppo wo nosetara kishapoppo.''<br>
"If you put a {{tt|Poppo|Pidgey}} on a train, it becomes a choo-choo train."{{tt|*|This is a pun: put Pidgey ('Poppo') on a train ('kikansha', but also 'kisha') and it becomes 'choo-choo train' ('kishapoppo')}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP172]]
|{{p|Ponyta}}
|あめのひは さんぽはおやすみ ポニータよ<br>
''Ame no hi wa sanpo wa oyasumi Ponīta yo.''<br>
"On rainy days, Ponyta doesn't get any walks outside."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP173]]
|{{p|Tentacruel}}
|かいすいよく チクッてきたら ドククラゲ<br>
''Kaisuiyoku chikuttekitara Dokukurage.''<br>
"When swimming in the ocean, if you feel a sting, that's {{tt|Dokukurage|Tentacruel}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP174]]
|{{p|Spearow}}
|なまえほど こわくはないよ オニスズメ<br>
''Namae hodo kowaku wa nai yo, Onisuzume.''<br>
"{{tt|Onisuzume|Spearow}} aren't as scary as their name implies."{{tt|*|'Onisuzume' is literally &quot;ogre sparrow&quot;}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP175]]
|{{p|Arcanine}}
|のりたいな はしるひのたま ウィンディ<br>
''Noritai na, hashiru hinotama Windi.''<br>
"I'd love to ride that running ball of fire, {{tt|Windie|Arcanine}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP176]]
|{{p|Abra}}
|でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか<br>
''Dete wa kie, Kēshi ita no ka, maboroshi ka.''<br>
"It comes and goes. Was {{tt|Casey|Abra}} there? Or was I seeing things?"
|- style="background:#FFF;"
|[[EP177]]
|{{p|Venomoth}}
|ねむりごな ねむれぬよるの モルフォンよ<br>
''Nemurigona nemurenu yoru no Morufon yo.''<br>
"Sleep Powder. For sleepless nights, count on {{tt|Morphon|Venomoth}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP178]]
|{{p|Poliwhirl}}
|はらおどり うずまきまわるよ ニョロゾかな<br>
''Haraodori uzumaki mawaru yo, Nyorozo ka na.''<br>
"A belly dancer, a spinning spiral...I guess that's {{tt|Nyorozo|Poliwhirl}}."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP179]]
|{{p|Victreebel}}
|ひとくちで のこさずたべる ウツボット<br>
''Hitokuchi de nokosazu taberu Utsubotto.''<br>
"{{tt|Utsubot|Victreebell}} eats its food in one bite and leaves no leftovers."
|- style="background:#FFF;"
|[[EP180]]
|{{p|Golem}}
|ゴローニャが かわいくあまえる ゴロゴロニャン<br>
''Gorōnya ga kawaiku amaeru gorogoro nyan.''<br>
"Golem rolls around like a cute purring kitten.  It only wants to be loved, that's right."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Gorōnya'' (Golem) : ''gorogoro nyan'' (rumbling meow).}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP181]]
|{{p|Ninetales}}
|キュウコンが かぜをひいたら せきコンコン<br>
''Kyūkon ga kaze wo hītara seki konkon.''<br>
"Ninetales tends to clear its throat like a fox who has a cold."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Kyūkon'' (Ninetales) : ''konkon'' (the cry of a fox, but also the sound of a person clearing his throat)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP182]]
|{{p|Slowbro}}
|かまれても あわてずさわがず ヤドランよ<br>
''Kamarete mo awatezu sawagazu Yadoran yo.''<br>
"Always keepin' its cool, even when bitten.  That's Slowbro for ya."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP183]]
|{{p|Voltorb}}
|ビリリダマ ふれてビリビリ まだビリリ<br>
''Biriridama furete biribiri mada biriri.''<br>
"Step on Voltorb, you'll get a jolt... or volt."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Biriridama'' (Voltorb) : ''biribiri'' (tingling) : ''mada biriri'' (still more a zap).  English equivalent: ''Voltorb'' : ''jolt'' : ''or volt''.}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP184]]
|{{p|Scyther}}
|にとうりゅう かかってきなさい ストライク<br>
''Nitōryū kakatte ki nasai Sutoraiku.''<br>
"Two sword style, bring it on! It's Scyther!"<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP185]]
|{{p|Koffing}}
|ふわふわと ドガースどこみる そらをみる<br>
''Fuwafuwato Dogāsu doko miru sora wo miru.''<br>
"Wanna see where puffs of Koffing are?  Look to the skies!"<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP186]]
|{{p|Hypno}}
|ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー<br>
''Yumegokochi, furiko furifuri Surīpā.''<br>
"Like a dream, swinging a pendulum to and fro, {{tt|Sleeper|Hypno}}".
|- style="background:#FFF;"
|[[EP187]]
|{{p|Cloyster}}
|いないいないばぁ パルシェンみえたよ まるいかお
|- style="background:#FFF;"
|[[EP188]]
|{{p|Haunter}}
|うらめしや ゴーストでてくる やみのなか
|- style="background:#FFF;"
|[[EP189]]
|{{p|Grimer}}
|ベトベター ちきゅうにやさしく モアベター
|- style="background:#FFF;"
|[[EP190]]
|{{p|Magneton}}
|あっていでん そなえあります レアコイル
|- style="background:#FFF;"
|[[EP191]]
|{{p|Graveler}}
|きをつけよう きゅうなさかみち ころがるゴローン
|- style="background:#FFF;"
|[[EP192]]
|{{p|Weezing}}
|マタドガス にもつうごかす またどかす
|- style="background:#FFF;"
|[[EP193]]
|{{p|Golbat}}
|ゴルバット さんきゅうさんしん ふるバット
|- style="background:#FFF;"
|[[EP194]]
|{{p|Cubone}}
|カラカラが さばくでひとり のどカラカラ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP195]]
|{{p|Kangaskhan}}
|ちのみごを あやすガルーラ ははのあい
|- style="background:#FFF;"
|[[EP196]]
|{{p|Kingler}}
|キングラー ぐらぐらゆれて よこあるき
|- style="background:#FFF;"
|[[EP197]]
|{{p|Clefable}}
|ピクシーが ピクピクうごかす ながいみみ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP198]]
|{{p|Doduo}}
|ドードーが どうどうこうしん うんどうかい
|- style="background:#FFF;"
|[[EP199]]
|{{p|Gengar}}
|ふりむくな ひそむゲンガー よるのやみ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP200]]
|{{p|Exeggcute}}
|たまちがい たまかたまごか タマタマか
|- style="background:#FFF;"
|[[EP201]]
|{{p|Nidorina}}
|トゲぴんぴん ごきげんななめの ニドリーナ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP202]]
|{{p|Machamp}}
|ちからこぶ みせてマッチョな カイリキー
|- style="background:#FFF;"
|[[EP203]]—[[EP206]]
|[[M04|Movie]] Preview Special Volume
|No Pokémon senryū
|- style="background:#FFF;"
|[[EP207]]
|{{p|Rhydon}}
|いっぱつげい ドリルでサイドン さらわまし
|- style="background:#FFF;"
|[[EP208]]
|{{p|Seadra}}
|やれにげろ スミはくシードラ やみのなか
|- style="background:#FFF;"
|[[EP209]]
|{{p|Seaking}}
|アスマオウ およぐすがたは うみのはな
|- style="background:#FFF;"
|[[EP210]]
|{{p|Staryu}}
|そらながめ ほしをゆめみる ヒトデマン
|- style="background:#FFF;"
|[[EP211]]
|{{p|Jynx}}
|ルージュラと あさまでおどろう ずんちゃっちゃ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP212]]
|{{p|Pinsir}}
|カイロスが カイロでぬくぬく ふゆのよる
|- style="background:#FFF;"
|[[EP213]]
|{{p|Gyarados}}
|ギャラドスの ひるねをじゃまして りゅうのいかり
|- style="background:#FFF;"
|[[EP214]]
|{{p|Vaporeon}}
|かくれんぼ シャワーズいつでも みずのなか
|- style="background:#FFF;"
|[[EP215]]
|{{p|Flareon}}
|ブースター もえてひをはく だいもんじ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP216]]
|{{p|Omanyte}}
|オムナイト むかしのすがたで でています<br>
''Omanaito mukashi no sugatade deteimasu.''<br>
"Omanyte are now appearing, and they look the same as they did long ago."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP217]]
|{{p|Omastar}}
|ときをこえ いのちをつなぐよ オムスター<br>
''Toki wo koe inochi wo tsunagu yo Omasutā.''<br>
"Remnants of an earlier time, their souls now sleep but they're still alive.  Omastar."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP218]]
|{{p|Kabutops}}
|カブトプス バトルだかぶとの おをしめる<br>
''Kabutopusu batoru da kabuto no o wo shimeru.''<br>
"Kabutops! Prepare for battle! It caps its top with armor, fastened by the straps."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Kabutops'' (Kabutops) : ''kabuto'' (helmet).  English equivalent: ''Kabutops'' : ''caps its top''}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP219]]
|{{p|Aerodactyl}}
|かせきでも やさしくしてね プテラより<br>
''Kaseki demo yasashiku shite ne Putera yori.''<br>
"Even though it's just an old fossil, please be nice to it, ok?  It's Aerodactyl."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP220]]
|{{p|Articuno}}
|しんしんと こなゆきふらす フリーザー<br>
''Jinjinto kona yuki furasu Furīzā.''<br>
"Brings freezing rain and arctic snow. Articuno."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''furasu'' (it showers) : ''Furīzā'' (Articuno).  English equivalent: ''arctic snow'' : ''Articuno''}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP221]]
|{{p|Zapdos}}
|サンダーが でんきためるよ たくさんだー<br>
''Sandāga denki tameru yo takusan dā.''<br>
"Zapdos stores up electricity.  Too much power, you're zapped toast!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Sandāga'' (Zapdos) : ''takusan dā'' (it's a lot).  English equivalent: ''Zapdos'' : ''zapped toast''}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP222]]
|{{p|Moltres}}
|よぞらとぶ ファイヤーもえるよ よをてらし<br>
''Yozora tobu Faiyā moeru yo yo wo terashi.''<br>
"The night-flying Moltres is set ablaze.  It brings light and warmth to our dark age."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP223]]
|{{p|Dragonair}}
|ハクリューよ あしたはえんそく はれたらいいな<br>
''Hakuryūyo ashita wa ensoku haretara ii na.''<br>
"O Dragonaire, I'm going hiking tomorrow, and it would be good if it were sunny."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP224]]
|{{p|Parasect}}
|ツメふって パラパラおどるよ パラセクト<br>
''Tsume futte parapara odoru yo Parasekuto.''<br>
"Swinging its claws to the music like a man at the disco, Parasect."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''parapara'' (disco dancing) : ''Parasekuto'' (Parasect)}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP225]]
|{{p|Tangela}}
|モンジャラの ツルでためそう みつあみを<br>
''Monjarano tsuru de tamesou mitsuami wo.''<br>
"Tangela's vines seem to be braids which were piled up using a crane."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP226]]
|{{p|Pikachu}}
|ピカチュウが しょうりのサイン ピッピカチュウ<br>
''Pikachūga shōrino sain pippikachū.''<br>
"Pikachu makes his victory sign, shouting out 'Pi-Pikachu!'"<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP227]]
|{{p|Pichu}}
|しびれるぜ ピチューにチューして でんきがビリリ<br>
''Shibireru ze Pichū ni chū shite denki ga biriri.''<br>
"You'll get shocked.  That squeaky mouse Pichu's electricity is a zap."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''shibireru'' (feels a shock) : ''biriri'' (zap) and ''Pichū'' (Pichu) : ''ni chū'' (squeak of a mouse by).}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP228]]
|{{p|Skarmory}}
|エアームド はがねのつばさで そらたかく<br>
''Eāmudo Hagane no Tsubasa de sora takaku.''<br>
"Skarmory, on Steel Wing it soars sky-high."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP229]]
|{{p|Spinarak}}
|イトマルが いとでまるまる まるくなる<br>
''Itomaruga itode marumaru marukunaru.''<br>
"Spinarak spins its strings on the rack.  It spins and spins to pick up the slack."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Itomaru'' (Spinarak) : ''ito'' (thread) : ''marumaru'' (roll into a ball) : ''marukunaru'' (becomes a ball).  English equivalent: ''Spinarak'': ''spins its strings'' : ''rack'' : ''spins and spins ... slack''.}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP230]]
|{{p|Wooper}}
|せせらぎに ウパーがいっぱい ゆうすずみ<br>
''Seseragini Upāga ippai yūsuzumi.''<br>
"Making its way down to the brook, Wooper is filled with the evening cool."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP231]]
|{{p|Stantler}}
|オドシシが にわでびっくり ししおどし<br>
''Odoshishiga niwade bikkuri shishiodoshi.''<br>
"Stantler is in the garden, looking startled by deer repellant."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese Wordplay: ''Odoshishi'' (Stantler) : ''shishiodoshi'' (a device that scares the deer away).  English equivalent: ''Stantler'' : ''startled''.}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP232]]
|{{p|Hitmontop}}
|カポエラー ばくてんシュートで くーるくる<br>
''Kapoerā bakuten shūtode kūrukuru.''<br>
"Hitmontop comes around with its Explosive Spinning Shoot."<!--Translation by user Dannyjenn--><!--{{tt|*|''Bakuten Shūto'' might refer to Beyblade?}}-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP233]]
|{{p|Sunflora}}
|キマワリの かおがにしむきゃ おしりはひがし<br>
''Kimawarino kaoga nishi mukya oshiriwa higashi.''<br>
"Sunflora's face may turn to the west, but its butt then faces east."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP234]]
|{{p|Delibird}}
|デリバード はいたつじかんは 30ぷん<br>
''Deribādo haitatsu jikanwa 30pun.''<br>
"Delibird.  The delivery time is 30 minutes."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP235]]
|{{p|Ariados}}
|アリアドス いとでかなでる アリアどす<br>
''Ariadosu itode kanaderu aria dosu.''<br>
"Ariados plays the strings.  It's an aria!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Ariadosu'' (Ariados) : ''aria dosu'' (it's an aria).}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP236]]
|{{p|Swinub}}
|まちおこし ここほれウリムー おんせんさがし<br>
''Machi okoshi koko hore Urimū onsen sagashi.''<br>
"Town renovation project.  Dig here, Swinub!  We're looking for a hot spring."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP237]]
|{{p|Aipom}}
|ずつきして えだからおとそう エイパムを<br>
''Zutsuki shite edakara otosou Eipamu wo.''<br>
"Use Headbutt and knock Aipom from its branch!"<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP238]]
|{{p|Espeon}}
|エーフィの つぶらなひとみ しんぴてき<br>
''Ēfino tsuburana hitomi shinpiteki.''<br>
"Espeon's round eyes are mysterious."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP239]]
|{{p|Feraligatr}}
|よくかんで あごをきたえる オーダイル<br>
''Yoku kande ago wo kitaeru Ōdairu.''<br>
"It often tempers its jaw with tin cans.  Feraligatr."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP240]]
|{{p|Octillery}}
|オクタンが いねむりふねこぎ くたんくたん<br>
''Okutanga inemuri fune kogi kutankutan.''<br>
"Octillery falls asleep rowing its boat, exhausted."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated wordplay: ''Okutan'' (Octillery): ''kutankutan'' (exhausted?).}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP241]]
|{{p|Girafarig}}
|キリンリキ あたまとしっぽでにらめっこ<br>
''Kirinriki atamato shippode niramekko.''<br>
"Girafarig, with its head, has a staring contest with its tail."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP242]]
|{{p|Pineco}}
|クヌギダマ うごかずなにを おもうひび<br>
''Kunugidama ugokazu naniwo omou hibi.''<br>
"Pineco.  Day after day, it does not move.  What does it think about?"<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP243]]
|{{p|Gligar}}
|すいすいと かぜにさそわれ グライガー<br>
''Suisuito kazeni sasoware Guraigā.''<br>
"The wind smoothly carries it along.  Gligar."<!--Translation by user Dannyjenn-->
|- style="background:#FFF;"
|[[EP244]]
|{{p|Bellossom}}
|さきほこれ おはなばたけのキレイハナ<br>
''Sakihokore ohanapatakeno Kireihana.''<br>
"Be in full bloom, the flower bed's Bellossom."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''hokore ohana'' (boasts ... flower) : ''Kireihana'' (Bellossom).  English equivalent: ''bloom'' : ''Bellossom''.}}
|- style="background:#FFF;"
|[[EP245]]
|Senryū Mass Recruitment
|No Pokémon senryū
|- style="background:#FFF;"
|[[EP246]]
|{{p|Piloswine}}
|イノムーの はないきこおって つららかな
|- style="background:#FFF;"
|[[EP247]]
|{{p|Sudowoodo}}
|ウソッキー うそかまことか だましうち
|- style="background:#FFF;"
|[[EP248]]
|{{p|Sentret}}
|みはりやく オタチがしっぽで おーたっち
|- style="background:#FFF;"
|[[EP249]]
|{{p|Kingdra}}
|つのはえて おうじゃのかんろく キングドラ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP250]]
|{{p|Granbull}}
|グランブル ブルブルふるえる こわがりや
|- style="background:#FFF;"
|[[EP251]]
|{{p|Shuckle}}
|ツボツボが からにこもると あなだらけ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP252]]
|{{p|Chinchou}}
|チョンチーと ちょうちんもって きもだめし
|- style="background:#FFF;"
|[[EP253]]
|{{p|Natu}}
|ネイティが オーキドはかせの ろうごよち
|- style="background:#FFF;"
|[[EP254]]-[[EP257]]
|[[M05|Movie]] Preview Special Volume
|No Pokémon senryū
|- style="background:#FFF;"
|[[EP258]]
|{{p|Quagsire}}
|ヌオーくん あたまなでたら すべったよ
|- style="background:#FFF;"
|[[EP259]]
|{{p|Phanpy}}
|ゴマゾウも ぼくもじんせい たいあたり
|- style="background:#FFF;"
|[[EP260]]
|{{p|Corsola}}
|サニーゴちゃん とげとげちょんまげ かわいいな
|- style="background:#FFF;"
|[[EP261]]
|{{p|Crobat}}
|クロバット くるくるまわって アクロバット
|- style="background:#FFF;"
|[[EP262]]
|{{p|Wobbuffet}}
|きがつくと きみのうしろに ソーナンス
|- style="background:#FFF;"
|[[EP263]]
|{{p|Pupitar}}
|サナギラス ふといまゆげが おやじがお
|- style="background:#FFF;"
|[[EP264]]
|{{p|Houndour}}
|デルビルも まいにちしてるよ ボディビル
|- style="background:#FFF;"
|[[EP265]]
|{{p|Smeargle}}
|ドーブルが えかきかぜひき どうブルル
|- style="background:#FFF;"
|[[EP266]]
|[[Silver Conference]] Special 1
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP267]]
|Silver Conference Special 2
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP268]]
|Silver Conference Special 3
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP269]]
|Silver Conference Special 4
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP270]]
|Silver Conference Special 5
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP271]]
|Silver Conference Special 6
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP272]]
|Silver Conference Special 7
|None
|- style="background:#FFF;"
|[[EP273]]
|{{p|Chikorita}}
|チコリータ とっしんこうげき ちとこりた
|- style="background:#FFF;"
|style="{{roundybl|5px}}" | [[EP274]]
|None
|style="{{roundybr|5px}}" | None
|}{{-}}


===''[[DP005|Gettin' Twiggy With It!]]''===
===''Pokémon the Series: Ruby and Sapphire''===
さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー<br>
{| class="roundy" style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}}; border: 3px solid #{{colorschemedark|Hoenn}}"
''Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.''<br>
!Episode
"Ah, the age of 10; we will all be [[Pokémon Trainer|Trainers]]."
!Subject
!Pokémon senryū
!Image
|- style="background:#FFF;"
|[[AG001]]
|{{p|Entei}}
|だいふんか ほのおにうかぶ エンテイよ<br>
''Daifunka, honō ni ukabu, Entei yo.''<br>
"Large eruption, fire rising to surface, Entei."
|[[File:Professor Oak Lecture AG001.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG002]]
|{{p|Remoraid}}
|てをあげろ きぶんはガンマン テッポウオ
|[[File:Professor Oak Lecture AG002.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG003]]
|{{p|Donphan}}
|ドンドコと あるくドンファン エレガント
|[[File:Professor Oak Lecture AG003.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG004]]
|{{p|Dunsparce}}
|ノコッチは ねてるおきてる さあどっち
|[[File:Professor Oak Lecture AG004.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG005]]
|{{p|Unown}}
|ゆうはんの ひじきをみると アンノーン
|[[File:Professor Oak Lecture AG005.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG006]]
|{{p|Elekid}}
|ていでんで きみのでばんだ エレキッド
|[[File:Professor Oak Lecture AG006.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG007]]
|{{p|Ampharos}}
|デンリュウの せんりゅうだして しゅうりょうだ
|[[File:Professor Oak Lecture AG007.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG008]]
|{{p|Togepi}}
|さむいあさ おきれずねぼう かみトゲピー
|[[File:Professor Oak Lecture AG008.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG009]]
|{{p|Sneasel}}
|ねるまえに つめのおていれ ニューラのにっか
|[[File:Professor Oak Lecture AG009.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG010]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Scizor, Hoppip, Blissey and Qwilfish.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG011]]
|{{p|Politoed}}
|ニョロトノと ふたりでたべよ ネギトロを
|[[File:Professor Oak Lecture AG011.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG012]]
|{{p|Xatu}}
|ネイティオが いいとしねがって みらいよち
|[[File:Professor Oak Lecture AG012.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG013]]
|{{p|Steelix}}
|ハガネール かぜひいたかな ハナデール
|[[File:Professor Oak Lecture AG013.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG014]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Tyrogue, Tyranitar, Cleffa and Cyndaquil.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG015]]
|{{p|Scizor}}
|ハッサムが たべものたべて したはさむ
|[[File:Professor Oak Lecture AG015.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG016]]
|{{p|Hoppip}}
|ハネッコが おそらのうえで おひるねちゅう
|[[File:Professor Oak Lecture AG016.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG017]]
|{{p|Blissey}}
|はいしゃさん ハピナスいたら いいのにな
|[[File:Professor Oak Lecture AG017.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG018]]
|{{p|Qwilfish}}
|ハリーセン ふんでしまって すいません
|[[File:Professor Oak Lecture AG018.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG019]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Sunkern, Teddiursa, Magby and Forretress.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG020]]
|{{p|Tyrogue}}
|もりのなか このきなんのき がんバルキー
|[[File:Professor Oak Lecture AG020.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG021]]
|{{p|Tyranitar}}
|バンギラス あさがだいすき ばんキライっす
|[[File:Professor Oak Lecture AG021.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG022]]
|{{p|Cleffa}}
|ピィゲット くろうしたけど うれピィな
|[[File:Professor Oak Lecture AG022.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG023]]—[[AG024]]
|[[M06|Movie]] Latest Information
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG025]]
|{{p|Cyndaquil}}
|ヒノアラシ いつもねていて ヒマらしい
|[[File:Professor Oak Lecture AG025.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG026]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Igglybuff, Umbreon, Snubbull and Bayleef.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG027]]
|{{p|Sunkern}}
|なつまつり ヒマナッツだいて ぼんおどり
|[[File:Professor Oak Lecture AG027.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG028]]
|{{p|Teddiursa}}
|ヒメグマが ひめ~をあげて クマったな
|[[File:Professor Oak Lecture AG028.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG029]]
|{{p|Forretress}}
|きょうもまた ママとフォレトス だいばくはつ
|[[File:Professor Oak Lecture AG029.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG030]]
|{{p|Magby}}
|たまごやき ブビィとつくれば まっくろけ
|[[File:Professor Oak Lecture AG030.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG031]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Heracross, Houndoom, Ho-oH and Hoothoot.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG032]]
|{{p|Igglybuff}}
|ププリンが おけがをしたよ ちちんププリン
|[[File:Professor Oak Lecture AG032.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG033]]—[[AG036]]
|[[M06|Movie]] Latest Information
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG037]]
|{{p|Umbreon}}
|ブラッキー やみよにじょうじて かくれんぼ
|[[File:Professor Oak Lecture AG037.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG038]]
|{{p|Snubbull}}
|かみつけば ブルーなきもち すぐはれる
|[[File:Professor Oak Lecture AG038.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG039]]
|{{p|Bayleef}}
|ベイリーフ はっぱふるとき くびいたい
|[[File:Professor Oak Lecture AG039.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG040]]
|{{p|Heracross}}
|ヘラクロス あまいみつすう ぼくもすう
|[[File:Professor Oak Lecture AG040.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG041]]
|{{p|Houndoom}}
|ヘルガーが こがしたりょうり たべれるかぁ
|[[File:Professor Oak Lecture AG041.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG042]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Mantine, Misdreavus, Meganium and Quilava.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG043]]
|{{p|Ho-Oh}}
|あめあがり にじのむこうに ホウオウだ
|[[File:Professor Oak Lecture AG043.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG044]]
|{{p|Hoothoot}}
|ホーホーを ゲットのほうほう みやぶりたい!
|[[File:Professor Oak Lecture AG044.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG045]]
|{{p|Skiploom}}
|ポポッコが チョコットわらえば はながさく
|[[File:Professor Oak Lecture AG045.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG046]]
|{{p|Magcargo}}
|マグカルゴ つのだせやりだせ ほのおだせ
|[[File:Professor Oak Lecture AG046.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG047]]
|{{p|Marill}}
|なつのひに マリルがさそった プールいこ
|[[File:Professor Oak Lecture AG047.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG048]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Azumarill, Smoochum, Mareep and Lugia.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG049]]
|{{p|Miltank}}
|よそみだめ ちゃんとまえを ミルタンク
|[[File:Professor Oak Lecture AG049.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG050]]
|{{p|Mantine}}
|マンタイン うずしおつくって めがまわる
|[[File:Professor Oak Lecture AG050.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG051]]
|{{p|Misdreavus}}
|ムウマには くろいまなざし つぶらなめ
|[[File:Professor Oak Lecture AG051.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG052]]
|{{p|Meganium}}
|メガニウム ふんづけられて メガネむにゅ!
|[[File:Professor Oak Lecture AG052.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG053]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Slowking, Larvitar, Lanturn and Ursaring.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG054]]
|{{p|Quilava}}
|マグマラシ いつもねるとき まくらなし
|[[File:Professor Oak Lecture AG054.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG055]]
|{{p|Azumarill}}
|マリルリが しっぽでけんだま じょうずだな
|[[File:Professor Oak Lecture AG055.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG056]]
|{{p|Smoochum}}
|ムチュールが シチューをムチューで たべている
|[[File:Professor Oak Lecture AG056.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG057]]
|{{p|Mareep}}
|メリープの メリーなとしも あとすこし
|[[File:Professor Oak Lecture AG057.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG058]]
|{{p|Lugia}}
|かぜおこし くしゃみルギアは かぜひきや
|[[File:Professor Oak Lecture AG058.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG059]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Murkrow, Noctowl, Ledian and Totodile.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG060]]
|{{p|Slowking}}
|ヤドキング あかしろマフラー きれいだね
|[[File:Professor Oak Lecture AG060.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG061]]
|{{p|Larvitar}}
|ヨーギラス マラソンはしって いききらす
|[[File:Professor Oak Lecture AG061.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG062]]
|{{p|Lanturn}}
|ランターン すいちゅうダンスで タンタカターン
|[[File:Professor Oak Lecture AG062.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG063]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Yanma, Suicune, Togetic and Furret.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG064]]
|{{p|Ursaring}}
|リングマよ たたかうリングで まってるぜ
|[[File:Professor Oak Lecture AG064.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG065]]
|{{p|Murkrow}}
|くらやみに シルクハットの ヤミカラス
|[[File:Professor Oak Lecture AG065.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG066]]
|{{p|Noctowl}}
|ヨルノズク さとしのねがお よるのぞく
|[[File:Professor Oak Lecture AG066.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG067]]
|{{p|Ledian}}
|レディアンが おはなばたけで デートちゅう
|[[File:Professor Oak Lecture AG067.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG068]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Celebi, Croconaw, Typhlosion and Jumpluff.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG069]]
|{{p|Totodile}}
|ワニノコが ハンカチおとしで わにのこる
|[[File:Professor Oak Lecture AG069.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG070]]
|{{p|Yanma}}
|ヤンヤンマ ゆびいっぽんで ゲットだぜ
|[[File:Professor Oak Lecture AG070.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG071]]
|{{p|Suicune}}
|スイクンは はながよさそう
|[[File:Professor Oak Lecture AG071.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG072]]
|{{p|Togetic}}
|やきざかな たべたらのどに トゲチック
|[[File:Professor Oak Lecture AG072.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG073]]—[[AG074]]
|[[M07|Movie]] Announcement Special
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG075]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Raikou, Ledyba, Flaaffy and Slugma.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG076]]
|{{p|Furret}}
|オオタチは せのびするのが とくいだよ
|[[File:Professor Oak Lecture AG076.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG077]]
|{{p|Croconaw}}
|アリゲイツ おおきなくちに むしばなし
|[[File:Professor Oak Lecture AG077.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG078]]
|{{p|Typhlosion}}
|バクフーン はながムズムズ ヴァックフ~ン
|[[File:Professor Oak Lecture AG078.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG079]]
|{{p|Jumpluff}}
|ワタッコの しろいわたげで みみそうじ
|[[File:Professor Oak Lecture AG079.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG080]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Torchic, Surskit, Shroomish and Carvanha.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG081]]
|{{p|Celebi}}
|セレビィが せいざしてあし しびれびぃ
|[[File:Professor Oak Lecture AG081.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG082]]
|{{p|Raikou}}
|ライコウの でんげきくらって えライコゥちゃ
|[[File:Professor Oak Lecture AG082.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG083]]
|{{p|Ledyba}}
|レディバなら レディとサンバ おどってる
|[[File:Professor Oak Lecture AG083.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG084]]—[[AG087]]
|[[M07|Movie]] Announcement Special
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG088]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Skitty, Kecleon, Wingull and Mightyena.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG089]]
|{{p|Flaaffy}}
|さむがりの モココのくびは もっこもこ
|[[File:Professor Oak Lecture AG089.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG090]]
|{{p|Slugma}}
|あつくても うみにははいれぬ マグマッグ
|[[File:Professor Oak Lecture AG090.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG091]]
|{{p|Torchic}}
|しんかかも アチャモが ワカシャモ すごいかも
|[[File:Professor Oak Lecture AG091.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG092]]
|{{p|Surskit}}
|アメタマが ちいさいおててで かおあらい
|[[File:Professor Oak Lecture AG092.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG093]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Treecko, Slaking, Wurmple and Torkoal.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG094]]
|{{p|Shroomish}}
|キノココが ひるねをしている きのねっこ
|[[File:Professor Oak Lecture AG094.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG095]]
|{{p|Carvanha}}
|キバニアの つくったレバニラ おいしいな
|[[File:Professor Oak Lecture AG095.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG096]]
|{{p|Skitty}}
|エネコたち いやしのすずで えんそうかい
|[[File:Professor Oak Lecture AG096.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG097]]
|{{p|Kecleon}}
|みーつけた ギザギザもよう カクレオン
|[[File:Professor Oak Lecture AG097.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG098]]
|Senryū Mass Recruitment for the Pokémon<br>Beautifly, Meditite, Gulpin and Aron.
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG099]]
|{{p|Wingull}}
|キャーキャーと もめにもめてる キャモメたち
|[[File:Professor Oak Lecture AG099.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG100]]
|{{p|Mightyena}}
|グラエナが とおぼえしてる こえーなあ
|[[File:Professor Oak Lecture AG100.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG101]]
|{{p|Treecko}}
|キモリはね ほんとはテレや なのキャモね
|[[File:Professor Oak Lecture AG101.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG102]]
|{{p|Slaking}}
|ケッキング ずっとねていて ねちがえた
|[[File:Professor Oak Lecture AG102.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG103]]
|{{p|Wurmple}}
|ケムッソが たきびにあたって けむそうだ
|[[File:Professor Oak Lecture AG103.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|style="{{roundybl|5px}}" | [[AG104]]
|{{p|Torkoal}}
|style="{{roundybr|5px}}" | コータスの ハナイキすごいぞ まっくろけ
|[[File:Professor Oak Lecture AG104.png|150px]]
|- style="background:#FFF;"
|[[AG105]]—[[AG121]]
|No lectures ([[Pokémon Trivia Quiz]])
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG122]]
|[[Grand Festival]]
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG123]]
|{{p|Beautifly}}
|だいすきな アナタにはなお アゲハント
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG124]]
|No lecture ([[Pokémon Trivia Quiz]])
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG125]]
|[[M08|Movie]] Preview Special Volume
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG126]]—[[AG130]]
|[[Hoenn League]] [[Ever Grande Conference]] Special Volume
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG131]]—[[AG133]]
|No lectures ([[Pokémon Trivia Quiz]])
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|[[AG134]]—[[AG137]]
|[[M08|Movie]] Latest Information
|No Pokémon senryū
|
|- style="background:#FFF;"
|style="{{roundybl|5px}}" | [[AG138]]—[[AG192]]
|No lectures ([[Pokémon Trivia Quiz]])
| No Pokémon senryū
|style="{{roundybr|5px}}" |
|}{{-}}


===''[[DP006|Different Strokes for Different Blokes]]''===
==Trivia==
ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター<br>
* A precursor to this segment, "Pokémon Valuable Information", aired alongside [[EP052]] and [[EP053]], covering [[M01]].
''Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.''<br>
* This segment was digitally animated from the beginning, even though proper episodes switched to digital coloring only in [[EP261]].
"[[Pokémon contest|Being beautiful]] with Pokémon, that is a [[Pokémon Coordinator|Coordinator]]."
* Between [[EP061]] and [[AG090]], all but five Generation I and II Pokémon are given a lecture. The five omitted are {{p|Kadabra}}, {{p|Mew}}, {{p|Mewtwo}}, {{p|Porygon}}, and {{p|Porygon2}}. Kadabra may have been omitted because of [[Pokémon_controversy#Uri_Geller|the issues with]] {{wp|Uri Geller}}, Porygon and Porygon2 due to the [[EP038]] incident, and Mew and Mewtwo due to their status as the most unknown legendary Pokémon in the anime.
* The senryū for [[EP083]] is a reference to the Japanese proverb ''[http://en.wiktionary.org/wiki/jishin_kaminari_kaji_oyaji jishin kaminari kaji oyaji]''.


===''[[DP007|Like It or Lup It]]''===
{{Anime bonus segments}}
ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー<br>
{{-}}
''Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.''<br>
{{Project Anime notice|no}}
"The [[Pokémon breeder|breeder]] who raises and devotes [[Brock|himself]] to Pokémon."


===''[[DP008|Gymbaliar]]''===
[[Category:Professor Oak's lectures]]
かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム<br>
''Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu''<br>
"Until you win, [[Pokémon battle|battle]] again and again; that is a [[Pokémon Gym]]."


===''[[DP009|Setting the World on its Buneary]]''===
[[es:Lección Pokémon del profesor Oak]]
ジムリーダー いのちをかけて かかってこい<br>
[[it:Ookido hakase no Pokémon kouza]]
<!--''Transliteration.''--><br>
[[ja:オーキド博士のポケモン講座]]
<!--"English translation."-->
[[zh:大木博士的寶可夢講座]]
 
===''[[DP010|Not on MY Watch Ya Don't]]''===
ポケッチに まだまだふえる アプリかな<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"For the [[Pokétch]], an ever-growing Applicana."
 
===''[[DP011|Mounting a Coordinator Assault]]''===
ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a [[Pokémon contest|contest]]."
 
===''[[DP012|Arrival of a Rival]]''===
ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"A five-minute battle for show, that is a [[Pokémon contest|contest]] battle."
 
===''[[DP013|A Staravia Is Born!]]''===
パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===''[[DP014|Leave It To Brocko!]]''===
エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"[[Ash's Aipom|Eipam]], it seizes with its tail, [[Ash Ketchum|Satoshi]]'s heart."
 
===''[[DP015|Shapes of Things to Come]]''===
ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===''[[DP016|A Gruff Act to Follow]]''===
ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"[[Ash's Turtwig|Naetle]], the leaf on its head is growing."
 
===''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''===
ミミロルが みみをまるめて みみロール<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"[[Dawn's Buneary|Mimirol]], rolling up its ears, ear-roll."
 
===''[[DP019|Twice Smitten, Once Shy!]]''===
しんかして もうなかないよ ウソッキー<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|Usokkie]]."
 
===''[[DP021|Ya See We Want an Evolution!]]''===
パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''===
あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"The red fangs, it's dangerous to touch them; [[Jessie's Seviper|Habunake]]."
 
===''[[DP024|Cooking up a Sweet Story!]]''===
きがつけば なのりもやってる ソーナンス<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP025]]===
サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP026]]===
かわいいね マネネまねする きみのマネ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP027]]===
マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"[[James's Carnivine|Muskippa]] is also starving today: empty stomach."
 
===[[DP028]]===
かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
"Stir it, without burning or spilling: [[Poffin]]-making."
 
===[[DP029]]===
かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP030]]===
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP031]]===
さあバトル かえんぐるまで もえあがれ<br>
''Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.''<br>
"Come, a [[Pokémon battle|battle]], with {{m|Flame Wheel}}, burst into flame."
 
===[[DP032]]===
ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP033]]===
ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP034]]===
コリンクの おめめくりんと かわいいな<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP035]]===
ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP036]]===
ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP037]]===
ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
===[[DP038]]===
パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
<!--"English translation."-->
 
<!--List complete up to DP041.-->
[[Category:Anime]]
216

edits