One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
 
(22 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
{{translated title}}
----
----
{{PrevNext|
{{PrevNext
prev=None |
|prev=None
next=Meowth's Song |
|next=Meowth's Song
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Song|
{{PrevNext
type=ED 1 |
|prev=Supereffective Type
language=ja |
|next=Takeshi's Paradise
title=ひゃくごじゅういち |
|list=Japanese ending themes
transliterated=Hyakugojūichi |
|colorscheme=Galar}}
translated=One Hundred Fifty-One |
{{Song
screen=yes|
|type=ED 1
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
|language=ja
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
|title=ひゃくごじゅういち
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
|transliterated=Hyakugojūichi
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
|translated=One Hundred Fifty-One
lyricistname_ro=Akihito Toda |
|screen=yes
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
|screenshot=EDJ01.png
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
|artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}([[Unshō Ishizuka|石塚運昇]])とポケモンキッズ
arrangername=渡部チェル |
|artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids
arrangername_ro=Cher Watanabe |
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]]
choreographername=藤沢秀樹 |
|lyricistname_ro=Akihito Toda
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]]
performername=THE JADOES |
|composername_ro=Tanaka Hirokazu
performername_ro=The Jadoes |
|arrangername=渡部チェル
albumtype=CD |
|arrangername_ro=Cher Watanabe
albumtitle=めざせポケモンマスター |
|choreographername=藤沢秀樹
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
|choreographername_ro=Hideki Fujisawa
catalognumber=TGDS-98 |
|performername=THE JADOES
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
|performername_ro=The Jadoes
colorscheme=Kanto}}
|albumtype=CD
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
|albumtitle=めざせポケモンマスター
 
|albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}}
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].
|catalognumber=TGDS-98
|recordcompany=[[Pikachu Records]]
|colorscheme=Kanto}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP001]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP028]]. It returned as the third Japanese ending theme of ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'' in [[JN137]], replacing [[Supereffective Type]].


It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
Line 40: Line 43:
==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.
[[Ash's Pikachu]] hits a {{i|Poké Ball}} around with his head and feet, playing with it like a {{wp|hacky sack}}.


===Characters===
===Characters===
Line 51: Line 54:
! Japanese
! Japanese
! English
! English
|- style="vertical-align:top"
|-
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは|Nakama no kazu wa}}
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
{{tt|そりゃ やっぱり ぜったい がっちり|Sorya yappari zettai gatchiri}}
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}


{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
{{tt|ぐたいてきには|Gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|そりゃ はっきり きっかり たっぷり|Sorya hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}


{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|すこしゆうきが|Sukoshi yūki ga}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
{{tt|ありゃ ばっちり しっかり にっこり|Arya batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}


{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
{{tt|だけどもたまにゃ|Dakedo mo tamanya}}
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|ありゃ? うっかり すっかり がっくり|Arya? Ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
 
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimi-tachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
Positively, absolutely, solidly
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
It's good to have many!
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
Specifically, it's
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
Clearly, exactly, entirely
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
A hundred and fifty-one!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
 
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab>
| <ab>The number of friends
It's positively, absolutely, solidly
Better to have more!
 
To be specific
It's clearly, exactly, entirely
One hundred and fifty-one!


With a bit of courage
With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
It's perfectly, properly, smilingly
We'll get companions!
We'll get friends!
But sometimes that's?
 
Careless, completely heartbreaking
But sometimes
It's? Carelessly, completely, disappointingly
Those friends run away!
Those friends run away!


When I met all of you
When I met all of you
I remember it perfectly
I remember it all perfectly
There were times when we hurt each other, but
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
That is, (Er...) I forgot
 
I'm sure somewhere
Faraway, somewhere
Lots of faraway places
I'm sure there's a place
Where there will be friends
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!</ab>''
 
Aim to do your best!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 111: Line 118:
! Japanese
! Japanese
! English
! English
|- style="vertical-align:top"
|-
| <ab>
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}}
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}}
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}


{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}


{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}


{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}}
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}


{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}


{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}


{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}


{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}}
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}}
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}


{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}


{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}}
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}}
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama ni gētto!}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}


{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
| <ab>''The number of companions, that's roughly
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
 
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
 
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
 
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
 
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
 
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab>
| <ab>The number of friends, it's
Positively, absolutely, solidly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Better to have more!
Specifically, it's
 
To be specific, it's
Clearly, exactly, entirely
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!
One hundred and fifty-one!
 
With a bit of courage, it's
Perfectly, properly, smilingly
We'll get friends!


With a bit of courage
But sometimes, it's?
Perfectly, get it together, Smile
Carelessly, completely, disappointingly
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!
Those friends run away!


When I met all of you
When I met all of you
I remember it perfectly
I remember it all perfectly
There were times when we hurt each other, but
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
That is, (Er...) I forgot
 
I'm sure there's a place
Faraway, somewhere
Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be friends
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!
Aim to do your best!


The number of companions, that's roughly
The number of friends, it's
Positively, absolutely, solidly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Better to have more!
Specifically, it's
 
To be specific, it's
Clearly, exactly, entirely
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!
One hundred and fifty-one!
 
With a bit of courage, it's
Perfectly, properly, smilingly
We'll get friends!


With a bit of courage
But sometimes, it's?
Perfectly, get it together, Smile
Carelessly, completely, disappointingly
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!
Those friends run away!


When I met all of you
When I met all of you
I remember it perfectly
I remember it all perfectly
There were times when we hurt each other, but
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
That is, (Er...) I forgot
 
I'm sure there's a place
Faraway, somewhere
Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be friends
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!
Aim to do your best!


When I met all of you
When I met all of you
I remember it perfectly
I remember it all perfectly
There were times when we hurt each other, but
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
That is, (Er...) I forgot
 
I'm sure there's a place
Faraway, somewhere
Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be friends
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!
Aim to do your best!


Line 254: Line 269:
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!''</ab>
 
Aim to do your best!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 260: Line 276:
==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a {{i|Poké Ball}} on his head.
 
===Errors===


==External link==
==External links==


{{Japanese ending themes}}<br>
{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext|
{{PrevNext
prev=None |
|prev=Supereffective Type
next=Meowth's Song |
|next=Takeshi's Paradise
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Galar}}
{{PrevNext
|prev=None
|next=Meowth's Song
|list=Japanese ending themes
|colorscheme=Kanto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[es:EDJ01]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]
[[zh:151個夢想]]
2,726

edits