One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

no edit summary
mNo edit summary
No edit summary
 
(24 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
{{translated title}}
----
----
{{PrevNext|
{{PrevNext
prev=None |
|prev=None
next=Meowth's Song |
|next=Meowth's Song
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Song|
{{PrevNext
type=ED 1 |
|prev=Supereffective Type
language=ja |
|next=Takeshi's Paradise
title=ひゃくごじゅういち |
|list=Japanese ending themes
transliterated=Hyakugojūichi |
|colorscheme=Galar}}
translated=One Hundred Fifty-One |
{{Song
screen=yes|
|type=ED 1
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
|language=ja
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
|title=ひゃくごじゅういち
artistname_ro=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
|transliterated=Hyakugojūichi
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
|translated=One Hundred Fifty-One
lyricistname_ro=Akihito TODA |
|screen=yes
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
|screenshot=EDJ01.png
composername_ro=Tanaka HIROKAZU |
|artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}([[Unshō Ishizuka|石塚運昇]])とポケモンキッズ
arrangername=渡部チェル |
|artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids
arrangername_ro=Cher WATANABE |
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]]
choreographername=藤沢秀樹 |
|lyricistname_ro=Akihito Toda
choreographername_ro=Hideki FUJISAWA |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]]
performername=THE JADOES |
|composername_ro=Tanaka Hirokazu
performername_ro=The Jadoes |
|arrangername=渡部チェル
albumtype=CD |
|arrangername_ro=Cher Watanabe
albumtitle=めざせポケモンマスター |
|choreographername=藤沢秀樹
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
|choreographername_ro=Hideki Fujisawa
catalognumber=TGDS-98 |
|performername=THE JADOES
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
|performername_ro=The Jadoes
colorscheme=Kanto}}
|albumtype=CD
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
|albumtitle=めざせポケモンマスター
 
|albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}}
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].
|catalognumber=TGDS-98
|recordcompany=[[Pikachu Records]]
|colorscheme=Kanto}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP001]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP028]]. It returned as the third Japanese ending theme of ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'' in [[JN137]], replacing [[Supereffective Type]].


It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
Line 40: Line 43:
==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.
[[Ash's Pikachu]] hits a {{i|Poké Ball}} around with his head and feet, playing with it like a {{wp|hacky sack}}.


===Characters===
===Characters===
Line 50: Line 53:
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|-
| なかまのかずは そりゃ
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは|Nakama no kazu wa}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|そりゃ やっぱり ぜったい がっちり|Sorya yappari zettai gatchiri}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
|-
 
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ぐたいてきには|Gutaiteki ni wa sorya}}
| yappari zettai gatchiri
{{tt|そりゃ はっきり きっかり たっぷり|Sorya hakkiri kikkari tappuri}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
|-
 
| おおいほうがイイ!
{{tt|すこしゆうきが|Sukoshi yūki ga}}
| ōi hō ga II!
{{tt|ありゃ ばっちり しっかり にっこり|Arya batchiri shikkari nikkori}}
| It's good to have many!
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
|-
 
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|だけどもたまにゃ|Dakedo mo tamanya}}
| gutaiteki ni wa sorya
{{tt|ありゃ? うっかり すっかり がっくり|Arya? Ukkari sukkari gakkuri}}
| Specifically, it's
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}}
|-
 
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimi-tachi to no deai wa zenbu}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
| A hundred and fifty-one!
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
| すこしゆうきが ありゃ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
| sukoshi yūki ga arya
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
| With a bit of courage
 
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab>
| ばっちり しっかり にっこり
| <ab>The number of friends
| batchiri shikkari nikkori
It's positively, absolutely, solidly
| Perfectly, get it together, Smile
Better to have more!
|-
 
| なかまをゲーット!
To be specific
| nakama o GĒTTO!
It's clearly, exactly, entirely
| We'll get companions!
One hundred and fifty-one!
|-
 
| だけどもたまにゃ ありゃ?
With a bit of courage
| dakedomo tamanya arya?
It's perfectly, properly, smilingly
| But sometimes that's...?
We'll get friends!
|-
 
| うっかり すっかり がっくり
But sometimes
| ukkari sukkari gakkuri
It's? Carelessly, completely, disappointingly
| careless, completely heartbreaking
Those friends run away!
|-
 
| なかま逃ゲーット!
When I met all of you
| nakama niGĒTTO!
I remember it all perfectly
| Those friends run away!
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| キミたちとの であいはぜんぶ
I'm sure somewhere
| KIMItachi to no deai wa zenbu
Lots of faraway places
| When I met all of you
Where there will be friends
|-
One hundred and fifty-one joys
| ちゃんと おぼえてる
One hundred and fifty-one dreams
| chanto oboete 'ru
One hundred and fifty-one memories
| I remember it perfectly
 
|-
Aim to do your best!</ab>
| きずつけあった こともあったけど
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| There were times when we hurt each other, but
|-
| それは(え~と) わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
|Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|}
|}
|}
|}
Line 150: Line 117:
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|-
| なかまのかずは そりゃ
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
|-
 
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}}
| yappari zettai gatchiri
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
|-
 
| おおいほうがイイ!
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}}
| ōi hō ga II!
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}}
| It's good to have many!
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
|-
 
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}}
| gutaiteki ni wa sorya
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}}
| Specifically, it's
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}}
|-
 
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
| A hundred and fifty-one!
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
| すこしゆうきが ありゃ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
| sukoshi yūki ga arya
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
| With a bit of courage
 
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
| ばっちり しっかり にっこり
 
| batchiri shikkari nikkori
{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}}
| Perfectly, get it together, Smile
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}}
|-
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}}
| なかまをゲーット!
 
| nakama o GĒTTO!
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}}
| We'll get companions!
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}}
| だけどもたまにゃ ありゃ?
 
| dakedomo tamanya arya?
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}}
| But sometimes that's...?
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}}
| うっかり すっかり がっくり
 
| ukkari sukkari gakkuri
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}}
| careless, completely heartbreaking
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama ni gētto!}}
| なかま逃ゲーット!
 
| nakama niGĒTTO!
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
| Those friends run away!
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
|-
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
| When I met all of you
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
| I remember it perfectly
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
|-
 
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
 
| There were times when we hurt each other, but
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}}
| それは(え~と) わすれた
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}}
| sore wa (e~to) wasureta
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}}
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}}
|-
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}}
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}}
| madamada takusa~n
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
| Faraway, somewhere
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
| かならず どこか~に
 
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}
| I'm sure there's a place
 
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}}
| なかまは いるはず
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}}
| nakama wa iru hazu
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}}
|Where there will be companions
 
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab>
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| <ab>The number of friends, it's
| hyakugojūichi no YOROKOBI
Positively, absolutely, solidly
| One hundred and fifty-one joys
Better to have more!
|-
 
| ひゃくごじゅういちの ユメ
To be specific, it's
| hyakugojūichi no YUME
Clearly, exactly, entirely
| One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one!
|-
 
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
With a bit of courage, it's
| hyakugojūichi no OMOIDE
Perfectly, properly, smilingly
| One hundred and fifty-one memories
We'll get friends!
|-
 
| めざして~ がんばろッ!
But sometimes, it's?
| mezashite~ ganbaro!
Carelessly, completely, disappointingly
| Aim to do your best!
Those friends run away!
|-
 
| なかまのかずは そりゃ
When I met all of you
| nakama no kazu wa sorya
I remember it all perfectly
| The number of companions, that's roughly
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| やっぱり ぜったい がっちり
I'm sure there's a place
| yappari zettai gatchiri
Faraway, somewhere
| Positively, absolutely, solidly
Where there will be friends
|-
One hundred and fifty-one joys
| おおいほうがイイ!
One hundred and fifty-one dreams
| ōi hō ga II!
One hundred and fifty-one memories
| Its good to have many!
 
|-
Aim to do your best!
| ぐたいてきには そりゃ
 
| gutaiteki ni wa sorya
The number of friends, it's
| Specifically, it's
Positively, absolutely, solidly
|-
Better to have more!
| はっきり きっかり たっぷり
 
| hakkiri kikkari tappuri
To be specific, it's
| Clearly, exactly, entirely
Clearly, exactly, entirely
|-
One hundred and fifty-one!
| ひゃくごじゅうイチ!
 
| hyakugojūICHI!
With a bit of courage, it's
| A hundred and fifty-one!
Perfectly, properly, smilingly
|-
We'll get friends!
| すこしゆうきが ありゃ
 
| sukoshi yūki ga arya
But sometimes, it's?
| With a bit of courage
Carelessly, completely, disappointingly
|-
Those friends run away!
| ばっちり しっかり にっこり
 
| batchiri shikkari nikkori
When I met all of you
| Perfectly, get it together, Smile
I remember it all perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| なかまをゲーット!
That is, (Er...) I forgot
| nakama o GĒTTO!
I'm sure there's a place
| We'll get companions!
Faraway, somewhere
|-
Where there will be friends
| だけどもたまにゃ ありゃ?
One hundred and fifty-one joys
| dakedomo tamanya arya?
One hundred and fifty-one dreams
| But sometimes that's...?
One hundred and fifty-one memories
|-
 
| うっかり すっかり がっくり
Aim to do your best!
| ukkari sukkari gakkuri
 
| careless, completely heartbreaking
When I met all of you
|-
I remember it all perfectly
| なかま逃ゲーット!
There were times when we hurt each other, but
| nakama niGĒTTO!
That is, (Er...) I forgot
| Those friends run away!
I'm sure there's a place
|-
Faraway, somewhere
| キミたちとの であいはぜんぶ
Where there will be friends
| KIMItachi to no deai wa zenbu
One hundred and fifty-one joys
| When I met all of you
One hundred and fifty-one dreams
|-
One hundred and fifty-one memories
| ちゃんと おぼえてる
 
| chanto oboete 'ru
Aim to do your best!
| I remember it perfectly
 
|-
One hundred and fifty-one joys
| きずつけあった こともあったけど
One hundred and fifty-one dreams
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
One hundred and fifty-one memories
| There were times when we hurt each other, but
 
|-
Aim to do your best!</ab>
| それは(え~と) わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
|Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|-
| (間奏)
| (kansō)
| (interlude)
|-
| キミたちとの であいはぜんぶ
| KIMItachi to no deai wa zenbu
| When I met all of you
|-
| ちゃんと おぼえてる
| chanto oboete 'ru
| I remember it perfectly
|-
| きずつけあった こともあったけど
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| There were times when it was painful, but
|-
| それは(え~と)わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
| Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| A hundred and fifty-one delights
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| A hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| A hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|}
|}
|}
|}
Line 405: Line 276:
==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a {{i|Poké Ball}} on his head.
 
===Errors===


==External link==
==External links==


{{Japanese ending themes}}<br>
{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext|
{{PrevNext
prev=None |
|prev=Supereffective Type
next=Meowth's Song |
|next=Takeshi's Paradise
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Galar}}
{{PrevNext
|prev=None
|next=Meowth's Song
|list=Japanese ending themes
|colorscheme=Kanto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[es:EDJ01]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]
[[zh:151個夢想]]
2,726

edits