|
|
Line 102: |
Line 102: |
| Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed. | | Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed. |
| ====Second version==== | | ====Second version==== |
| This version was translated by Jetix and only appeared in ''[[EP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''. | | This version was translated by Jetix and only appeared in ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''. |
| {{Schemetable|Kanto}} | | {{Schemetable|Kanto}} |
| |- | | |- |
Line 147: |
Line 147: |
| You better surrender, either you're done | | You better surrender, either you're done |
| And we'll turn you into cutlet | | And we'll turn you into cutlet |
| | </ab> |
| | |} |
| | |} |
| | ===[[Advanced Generation series]]=== |
| | ====Current version==== |
| | This version was translated by SDI Media, debuted in ''[[AG132|The Scheme Team]]'' and was used 'till the end of the [[series]]. |
| | {{Schemetable|Hoenn}} |
| | |- |
| | ! Russian |
| | ! Transcription |
| | ! English |
| | |- style="background:#FFF" |
| | |<ab> |
| | Готовьтесь к беде, мы спустились с небес |
| | Прямо со звезд и у нас переезд |
| | Наше дело старо, как мир |
| | Страх и трепет - наш кумир |
| | И Мяут - наш ориентир |
| | Несем мы зло, но искренне, с любовью |
| | Мы скрепили наш союз навеки кровью |
| | Джесси |
| | И Джеймс |
| | И Мяут - лучшие умы, ха |
| | Если во вселенной царит успокоение |
| | Команда Р |
| | Исправит |
| | Это недоразумение |
| | </ab> |
| | |<ab> |
| | Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes |
| | Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd |
| | Nashye dyelo staro, kak mir |
| | Strah i tryepyet - nash koomir |
| | I Myaoot - nash oriyentir |
| | Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo |
| | Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo |
| | Jyessi |
| | I Jyeyms |
| | I Myaoot - loochshiye oomi, ha |
| | Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye |
| | Komanda R |
| | Ispravit |
| | Eto nyedorazoomyeniye |
| | </ab> |
| | |<ab> |
| | Prepare for trouble, we came down from heavens |
| | Right from the stars and we have a move |
| | Our business is as old as the world |
| | Fear and trembling are our idols |
| | And Meowth is our landmark |
| | Carrying we evil, but sincerely, with love |
| | We've fastened our union forever with blood |
| | Jessie |
| | And James |
| | And Meowth - the best minds, ha |
| | If the peace reigns in the universe |
| | Team R |
| | Gonna correct |
| | This mistake |
| </ab> | | </ab> |
| |} | | |} |
| |} | | |} |
Jessie, James, and Meowth
Current version
This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in New Places... Familiar Faces!. It continued to be used in XY series and newly dubbed Advanced Generation series. Also it was reused in Alola, Kanto!.
Russian
|
Transcription
|
English
|
Готовьтесь к беде, мы снова с вами Мы так страшны, что не описать словами Мы защитим наш мир от разрушения А ваш мир пусть взывает о прощении Мы несем зло, но искренне, с любовью Мы скрепили наш союз навеки кровью Я Джесси Я Джеймс Команда Р, не устаем мы представляться По-хорошему советуем вам сдаться И с Мяутом не ругаться
|
Gotov'tyes' k byedye, mi snova s vami Mi tak strashni, chto nye opisat' slovami Mi zashshitim nash mir ot razrooshyeniya A vash mir poost' vzivayet o proshshyenii Mi nyesyem zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo Ya Jyessi Ya Jyeyms Komanda R, nye oostayem mi pryedstavlyat'sya Po-horoshyemoo sovyetooyem vam sdat'sya I s Myaootom nye roogat'sya
|
Prepare for trouble, we're with you again We're so scary, that cannot describe in words We gonna save our world from destruction And let your world crying for merci We carrying evil, but sincerely, with love We've fastened our union forever with blood I'm Jessie I'm James Team R, we're never getting tired of to introduce On good terms advising you to surrender And not to cuss with Meowth
|
|
Commonly the words after Готовьтесь к беде (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to Всем боятся (Be afraid everyone).
First version
The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in Pokémon Emergency! and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English.
Russian
|
Transcription
|
English
|
Проблем хотите? Вдвойне получите Чтобы мир спасти от разорения Чтоб сплотить все наше поколение Правду и любовь навсегда изжить Чтоб вершин достичь в бой идем мы Джесси Джеймс Р Команда на службе зла Выбор твой сдаваться, или же сражаться? Мяу, и это факт
|
Problyem hotitye? Vdvoynye poloochitye Chtobi mir spasti ot razoryeniya Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit' Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi Jyessi Jyeyms R Komanda na sloozhbye zla Vibor tvoy sdavat'sya, ili zhye srazhat'sya? Myaoo, i eto fakt
|
Do you want problems? Get it double To save the world from devastation To unite all our generation Truth and love forever to outlive To reach the tops we go into battle Jessie James R, the Team serves evil Your choice is to surrender, or to battle? Meow, and this is fact
|
|
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.
Second version
This version was translated by Jetix and only appeared in A Lean Mean Team Rocket Machine!.
Russian
|
Transcription
|
English
|
Трепещите, мелькает страх в глазницах У нас есть порох в пороховницах От разрушения мы мир наш защитим В одну семью мы всех объединим Любовь и правду мы отправим на покой Зато до звезд дотянемся рукой Джесси И Джеймс Наша Команда Ракета летит со скоростью света Вы лучше сдавайтесь, не то ваша песенка спета И будет котлета
|
Tryepyeshshitye, myel'kayet strah v glaznitsah Oo nas yest' poroh v porohovnitsah Ot razrooshyeniya mi mir nash zashshitim V odnoo syem'yoo mi vsyeh obyedinim Lyoobov' i pravdoo mi otpravim na pokoy Zato do zvyezd dotyanyemsya rookoy Jyessi I Jyeyms Nasha Komanda Rakyeta lyetit so skorost'yoo svyeta Vi loochshye sdavaytyes', nye to vasha pyesyenka spyeta I boodyet kotlyeta
|
Tremble, there is fear in your eye sockets There is still little life in us From destruction our world we gonna protect Into one family we gonna unite everyone Love and truth we gonna send to the rest But the stars we gonna reach with own hand Jessie And James Our Team Rocket flies at the speed of light You better surrender, either you're done And we'll turn you into cutlet
|
|
Current version
This version was translated by SDI Media, debuted in The Scheme Team and was used 'till the end of the series.
Russian
|
Transcription
|
English
|
Готовьтесь к беде, мы спустились с небес Прямо со звезд и у нас переезд Наше дело старо, как мир Страх и трепет - наш кумир И Мяут - наш ориентир Несем мы зло, но искренне, с любовью Мы скрепили наш союз навеки кровью Джесси И Джеймс И Мяут - лучшие умы, ха Если во вселенной царит успокоение Команда Р Исправит Это недоразумение
|
Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd Nashye dyelo staro, kak mir Strah i tryepyet - nash koomir I Myaoot - nash oriyentir Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo Jyessi I Jyeyms I Myaoot - loochshiye oomi, ha Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye Komanda R Ispravit Eto nyedorazoomyeniye
|
Prepare for trouble, we came down from heavens Right from the stars and we have a move Our business is as old as the world Fear and trembling are our idols And Meowth is our landmark Carrying we evil, but sincerely, with love We've fastened our union forever with blood Jessie And James And Meowth - the best minds, ha If the peace reigns in the universe Team R Gonna correct This mistake
|
|