User:Michail2003/Team Rocket mottos in Russian: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 102: Line 102:
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.
====Second version====
====Second version====
This version was translated by Jetix and only appeared in ''[[EP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''.
This version was translated by Jetix and only appeared in ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''.
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
|-
|-
Line 147: Line 147:
You better surrender, either you're done
You better surrender, either you're done
And we'll turn you into cutlet
And we'll turn you into cutlet
</ab>
|}
|}
===[[Advanced Generation series]]===
====Current version====
This version was translated by SDI Media, debuted in ''[[AG132|The Scheme Team]]'' and was used 'till the end of the [[series]].
{{Schemetable|Hoenn}}
|-
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
|<ab>
Готовьтесь к беде, мы спустились с небес
Прямо со звезд и у нас переезд
Наше дело старо, как мир
Страх и трепет - наш кумир
И Мяут - наш ориентир
Несем мы зло, но искренне, с любовью
Мы скрепили наш союз навеки кровью
Джесси
И Джеймс
И Мяут - лучшие умы, ха
Если во вселенной царит успокоение
Команда Р
Исправит
Это недоразумение
</ab>
|<ab>
Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes
Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd
Nashye dyelo staro, kak mir
Strah i tryepyet - nash koomir
I Myaoot - nash oriyentir
Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
Jyessi
I Jyeyms
I Myaoot - loochshiye oomi, ha
Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye
Komanda R
Ispravit
Eto nyedorazoomyeniye
</ab>
|<ab>
Prepare for trouble, we came down from heavens
Right from the stars and we have a move
Our business is as old as the world
Fear and trembling are our idols
And Meowth is our landmark
Carrying we evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
Jessie
And James
And Meowth - the best minds, ha
If the peace reigns in the universe
Team R
Gonna correct
This mistake
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}

Revision as of 07:11, 28 November 2018

Jessie, James, and Meowth

Original series

Current version

This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in New Places... Familiar Faces!. It continued to be used in XY series and newly dubbed Advanced Generation series. Also it was reused in Alola, Kanto!.

Russian Transcription English
Готовьтесь к беде, мы снова с вами
Мы так страшны, что не описать словами
Мы защитим наш мир от разрушения
А ваш мир пусть взывает о прощении
Мы несем зло, но искренне, с любовью
Мы скрепили наш союз навеки кровью
Я Джесси
Я Джеймс
Команда Р, не устаем мы представляться
По-хорошему советуем вам сдаться
И с Мяутом не ругаться
Gotov'tyes' k byedye, mi snova s vami
Mi tak strashni, chto nye opisat' slovami
Mi zashshitim nash mir ot razrooshyeniya
A vash mir poost' vzivayet o proshshyenii
Mi nyesyem zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
Ya Jyessi
Ya Jyeyms
Komanda R, nye oostayem mi pryedstavlyat'sya
Po-horoshyemoo sovyetooyem vam sdat'sya
I s Myaootom nye roogat'sya
Prepare for trouble, we're with you again
We're so scary, that cannot describe in words
We gonna save our world from destruction
And let your world crying for merci
We carrying evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
I'm Jessie
I'm James
Team R, we're never getting tired of to introduce
On good terms advising you to surrender
And not to cuss with Meowth

Commonly the words after Готовьтесь к беде (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to Всем боятся (Be afraid everyone).

First version

The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in Pokémon Emergency! and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English.

Russian Transcription English
Проблем хотите?
Вдвойне получите
Чтобы мир спасти от разорения
Чтоб сплотить все наше поколение
Правду и любовь навсегда изжить
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
Джесси
Джеймс
Р Команда на службе зла
Выбор твой сдаваться, или же сражаться?
Мяу, и это факт
Problyem hotitye?
Vdvoynye poloochitye
Chtobi mir spasti ot razoryeniya
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
Jyessi
Jyeyms
R Komanda na sloozhbye zla
Vibor tvoy sdavat'sya, ili zhye srazhat'sya?
Myaoo, i eto fakt
Do you want problems?
Get it double
To save the world from devastation
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle
Jessie
James
R, the Team serves evil
Your choice is to surrender, or to battle?
Meow, and this is fact

Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.

Second version

This version was translated by Jetix and only appeared in A Lean Mean Team Rocket Machine!.

Russian Transcription English
Трепещите, мелькает страх в глазницах
У нас есть порох в пороховницах
От разрушения мы мир наш защитим
В одну семью мы всех объединим
Любовь и правду мы отправим на покой
Зато до звезд дотянемся рукой
Джесси
И Джеймс
Наша Команда Ракета летит со скоростью света
Вы лучше сдавайтесь, не то ваша песенка спета
И будет котлета
Tryepyeshshitye, myel'kayet strah v glaznitsah
Oo nas yest' poroh v porohovnitsah
Ot razrooshyeniya mi mir nash zashshitim
V odnoo syem'yoo mi vsyeh obyedinim
Lyoobov' i pravdoo mi otpravim na pokoy
Zato do zvyezd dotyanyemsya rookoy
Jyessi
I Jyeyms
Nasha Komanda Rakyeta lyetit so skorost'yoo svyeta
Vi loochshye sdavaytyes', nye to vasha pyesyenka spyeta
I boodyet kotlyeta
Tremble, there is fear in your eye sockets
There is still little life in us
From destruction our world we gonna protect
Into one family we gonna unite everyone
Love and truth we gonna send to the rest
But the stars we gonna reach with own hand
Jessie
And James
Our Team Rocket flies at the speed of light
You better surrender, either you're done
And we'll turn you into cutlet

Advanced Generation series

Current version

This version was translated by SDI Media, debuted in The Scheme Team and was used 'till the end of the series.

Russian Transcription English
Готовьтесь к беде, мы спустились с небес
Прямо со звезд и у нас переезд
Наше дело старо, как мир
Страх и трепет - наш кумир
И Мяут - наш ориентир
Несем мы зло, но искренне, с любовью
Мы скрепили наш союз навеки кровью
Джесси
И Джеймс
И Мяут - лучшие умы, ха
Если во вселенной царит успокоение
Команда Р
Исправит
Это недоразумение
Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes
Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd
Nashye dyelo staro, kak mir
Strah i tryepyet - nash koomir
I Myaoot - nash oriyentir
Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
Jyessi
I Jyeyms
I Myaoot - loochshiye oomi, ha
Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye
Komanda R
Ispravit
Eto nyedorazoomyeniye
Prepare for trouble, we came down from heavens
Right from the stars and we have a move
Our business is as old as the world
Fear and trembling are our idols
And Meowth is our landmark
Carrying we evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
Jessie
And James
And Meowth - the best minds, ha
If the peace reigns in the universe
Team R
Gonna correct
This mistake