User:Michail2003/Team Rocket mottos in Russian: Difference between revisions
Michail2003 (talk | contribs) No edit summary |
Michail2003 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
===[[Original series]]=== | ===[[Original series]]=== | ||
====Current version==== | ====Current version==== | ||
This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]''. It continued to be used in [[XY series]] and newly dubbed [[Advanced Generation series]]. Also it was reused in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]'' | This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]''. It continued to be used in [[XY series]] and newly dubbed [[Advanced Generation series]]. Also it was reused in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]''. | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
|- | |- | ||
Line 39: | Line 39: | ||
We're so scary, that cannot describe in words | We're so scary, that cannot describe in words | ||
We gonna save our world from destruction | We gonna save our world from destruction | ||
And let your world | And let your world crying for merci | ||
We carrying evil, but sincerely, with love | We carrying evil, but sincerely, with love | ||
We've fastened our union forever with blood | We've fastened our union forever with blood | ||
Line 49: | Line 49: | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |||
Commonly the words after {{tt|Готовьтесь к беде|Gotov'tyes' k byedye}} (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to {{tt|Всем боятся|}} (Be afraid everyone). | |||
====First version==== | |||
The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in ''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
|- | |||
! Russian | |||
! Transcription | |||
! English | |||
|- style="background:#FFF" | |||
|<ab> | |||
Проблем хотите? | |||
Вдвойне получите | |||
Чтобы мир спасти от разорения | |||
Чтоб сплотить все наше поколение | |||
Правду и любовь навсегда изжить | |||
Чтоб вершин достичь в бой идем мы | |||
Джесси | |||
Джеймс | |||
Р Команда на службе зла | |||
Выбор твой сдаваться, или же сражаться? | |||
Мяу, и это факт | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
Problyem hotitye? | |||
Vdvoynye poloochitye | |||
Chtobi mir spasti ot razoryeniya | |||
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye | |||
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit' | |||
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi | |||
Jyessi | |||
Jyeyms | |||
R Komanda na sloozhbye zla | |||
Vibor tvoy sdavat'sya, ili zhye srazhat'sya? | |||
Myaoo, i eto fakt | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
Do you want problems? | |||
Get it double | |||
To save the world from devastation | |||
To unite all our generation | |||
Truth and love forever to outlive | |||
To reach the tops we go into battle | |||
Jessie | |||
James | |||
R, the Team serves evil | |||
Your choice is to surrender, or to battle? | |||
Meow, and this is fact | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed. |
Revision as of 07:52, 26 November 2018
Jessie, James, and Meowth
Original series
Current version
This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in New Places... Familiar Faces!. It continued to be used in XY series and newly dubbed Advanced Generation series. Also it was reused in Alola, Kanto!.
|
Commonly the words after Готовьтесь к беде (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to Всем боятся (Be afraid everyone).
First version
The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in Pokémon Emergency! and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English.
|
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.