User talk:Dennou Zenshi/2011-2+2012-1: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 126: Line 126:


::::In the original version, the Reverse Word is referred to as やぶれた世界, which is the Japanese name for Distortion World. The Chinese dub is always based on the original version. 破格的世界 also works as a name.  And furthermore, Chinese names aren't always consistent, as you can see in [[Byron]] (東鋼 VS 東瓜), [[Candice]] (小菘 VS 鈴菜), and [[Volkner]] (電次 VS 電磁) for people, and [[Canalave City]] (水脈市 VS 運河市) and [[Sunyshore City]] (濱海市 VS 湖濱市) for places.--<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 12:17, 11 August 2011 (UTC)
::::In the original version, the Reverse Word is referred to as やぶれた世界, which is the Japanese name for Distortion World. The Chinese dub is always based on the original version. 破格的世界 also works as a name.  And furthermore, Chinese names aren't always consistent, as you can see in [[Byron]] (東鋼 VS 東瓜), [[Candice]] (小菘 VS 鈴菜), and [[Volkner]] (電次 VS 電磁) for people, and [[Canalave City]] (水脈市 VS 運河市) and [[Sunyshore City]] (濱海市 VS 湖濱市) for places.--<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:神奇超龍|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:神奇超龍|對話]]'''」''' 12:17, 11 August 2011 (UTC)
== Dub edits or dub errors ==
Every other time the dub has named a move differently we have done this, the same with Mismagius's Shock wave/Thunder wave and Trubbish's Sludge bomb/Sludge, we mention the move was different in the dub and then we list it on the moves page. What makes low sweep/low kick any different ? [[User:05308|<font color="blue">Diamond</font>]] [[Lanturn (Pokémon)|<font color="yellow">Lanturn</font>]] [[User talk:05308|<font color="red">CodeName: 05308</font>]] 17:17, 3 September 2011 (UTC)
8,242

edits