EP082: Difference between revisions

→‎Trivia: Added error picture.
(→‎Trivia: Added error picture.)
 
Line 97: Line 97:
* The English [[dub]] of this episode was listed under the title ''Spirits in the Sky'' in newspaper listings for the airing on March 14, 2002 for unknown reasons.<ref>[https://books.google.com/books?id=5VhPAAAAIBAJ&lpg=PA54&dq=pokemon&pg=PA53#v=onepage&q=pokemon&f=false Toledo Blade, March 10, 2002. Page 53.]</ref> {{wp|Cartoon Network}} reruns keep the original English [[dub]] title. The title card in the episode still displayed ''A Scare In The Air''.
* The English [[dub]] of this episode was listed under the title ''Spirits in the Sky'' in newspaper listings for the airing on March 14, 2002 for unknown reasons.<ref>[https://books.google.com/books?id=5VhPAAAAIBAJ&lpg=PA54&dq=pokemon&pg=PA53#v=onepage&q=pokemon&f=false Toledo Blade, March 10, 2002. Page 53.]</ref> {{wp|Cartoon Network}} reruns keep the original English [[dub]] title. The title card in the episode still displayed ''A Scare In The Air''.
** This episode's renamed English dub title is a reference to the {{wp|Norman Greenbaum}} song "{{wp|Spirit in the Sky}}".
** This episode's renamed English dub title is a reference to the {{wp|Norman Greenbaum}} song "{{wp|Spirit in the Sky}}".
* {{MTR}}'s song is to the tune of "{{wp|On Top of Old Smoky}}".
* This episode's English dub title is formatted as ''A Scare In The Air'' on the DVD menu of [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 4)|Australian DVDs]].
* This episode's English dub title is formatted as ''A Scare In The Air'' on the DVD menu of [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 4)|Australian DVDs]].
* This episode and the [[EP083|next]] [[EP084|two]] were adapted into the book [[Journey to the Orange Islands]].
* This episode and the [[EP083|next]] [[EP084|two]] were adapted into the book [[Journey to the Orange Islands]].


===Errors===
===Errors===
[[File:EP082 error.png|thumb|200px|The misspelled sign]]
* This episode, ''[[EP081|Pallet Party Panic]]'', and ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' use the [[Pokémon Theme]] instead of {{so|Pokémon World}} as the opening in the [[Pokémon in the United States|Kids' WB!]] and Cartoon Network airings, the [[Netflix]] and [[Pokémon TV]] video-on-demand, and [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 4)|Australian DVD releases]]. However, the [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 1)|US DVD releases]] use Pokémon World. <!-- Which opening do the foreign-language dubs use? -->
* This episode, ''[[EP081|Pallet Party Panic]]'', and ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' use the [[Pokémon Theme]] instead of {{so|Pokémon World}} as the opening in the [[Pokémon in the United States|Kids' WB!]] and Cartoon Network airings, the [[Netflix]] and [[Pokémon TV]] video-on-demand, and [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 4)|Australian DVD releases]]. However, the [[List of English language Adventures in the Orange Islands home video releases (Region 1)|US DVD releases]] use Pokémon World. <!-- Which opening do the foreign-language dubs use? -->
* In the first scene, when {{an|Brock}} and {{an|Misty}} are at a convenience store, the sign outside says "conv'''i'''nience".
* When [[Jessie]] and [[James]] empty water from the blimp, outside camera shots of the blimp occasionally do not show any water being expelled.
* When [[Jessie]] and [[James]] empty water from the blimp, outside camera shots of the blimp occasionally do not show any water being expelled.
* The blimp in this episode has a rigid metal framework, which would make it a {{wp|Zeppelin}}, not a {{wp|blimp}}.
* The blimp in this episode has a rigid metal framework, which would make it a {{wp|Zeppelin}}, not a {{wp|blimp}}.
* When the blimp crashes at the end, it turns to more of a yellow color.
* When the blimp crashes at the end, it turns to more of a yellow color.
* In the first scene, when {{an|Brock}} and {{an|Misty}} are at a convenience store, the sign outside says "conv'''i'''nience".


===Dub edits===
===Dub edits===
Line 112: Line 112:
* The lottery stand's "Fukubiki" sign gets erased.  
* The lottery stand's "Fukubiki" sign gets erased.  
* The lottery prize in the English dub was a set of beautiful refrigerator magnets, while in the original Japanese version, it was an [[Awakening]].
* The lottery prize in the English dub was a set of beautiful refrigerator magnets, while in the original Japanese version, it was an [[Awakening]].
* In the English dub, Meowth's song is to the tune of "On Top of Old Smoky", while in the original Japanese version, Meowth was reciting part of the Boss's phone number (3745) and obscuring the rest of it.
* In the English dub, {{MTR}}'s song is to the tune of "{{wp|On Top of Old Smoky}}", while in the original Japanese version, Meowth was reciting part of the Boss's phone number (3745) and obscuring the rest of it.
* In the English dub, Team Rocket says that the soup is an old eskimo recipe, while in the original Japanese version, they state that the chef has a cat's tongue, or someone who doesn't like hot foods.
* In the English dub, {{TRT}} says that the soup is an old eskimo recipe, while in the original Japanese version, they state that the chef has a cat's tongue, or someone who doesn't like hot foods.


==In other languages==
==In other languages==
1,035

edits