You Can Do It (If You Really Try): Difference between revisions

m
→‎In other languages: The "Latin American Spanish" translation was wrong, but I don't know if this one is still correct...
m (→‎In other languages: The "Latin American Spanish" translation was wrong, but I don't know if this one is still correct...)
Line 64: Line 64:
* Hungarian: '''Biztos siker vár'''
* Hungarian: '''Biztos siker vár'''
* Norwegian: '''Du Får Det Til'''
* Norwegian: '''Du Får Det Til'''
* Polish: '''Możesz Wszystko'''
* Polish: '''Możesz Wszystko'''  
* Portuguese (Brazilian): '''{{tt|Você Pode Fazer (Se você realmente tentar)|You Can Do It (If You Really Try)}}'''
* Portuguese:
* Portuguese (European): '''{{tt|Tu És Capaz|You Are Capable}}'''
** Brazilian Portuguese: '''{{tt|Você Pode Fazer (Se Você Realmente Tentar)|You Can Do It (If You Really Try)}}'''
* Spanish (Iberian): '''{{tt|Sólo Tú Lo Harás|Only You Will Do It}}
** European Portuguese: '''{{tt|Tu És Capaz|You Are Capable}}'''
* Spanish (Latin American): '''{{tt|Querer Es Poder|You Will Be Able}}'''
* Spanish:
** Iberian Spanish: '''{{tt|Sólo Tú Lo Harás|Only You Will Do It}}'''
** Latin American Spanish: '''{{tt|Querer Es Poder|''To want'' Is ''To be able''}}'''
{{-}}
{{-}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
1,592

edits