Pokémon in the Arab world: Difference between revisions

no edit summary
mNo edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:
}}
}}
[[File:Pokemon logo Arabic.png|thumb|200px|Old logo]]
[[File:Pokemon logo Arabic.png|thumb|200px|Old logo]]
The [[Pokémon]] franchise widely reached the '''{{wp|Arab world}}''' in late 2000, with the first broadcast of ''[[EP001|بوكيمون، لقد اخترتك انت!]]'' in Arabic language on {{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC Channel}}. However, Pokémon video games were initially distributed in various places, particularly within the {{wp|Gulf Cooperation Council|GCC}} countries, since 1998.
The [[Pokémon]] franchise widely reached the '''{{wp|Arab world}}''' in late 2000, with the first broadcast of ''[[EP001|بوكيمون، لقد اخترتك انت!]]'' in Arabic language on the television channel ''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC}}''. However, Pokémon video games were initially distributed in various places, particularly within the {{wp|Gulf Cooperation Council|GCC}} countries, since 1998.


The word Pokémon is written as '''{{tt|بوكيمون|Bukimun}}''' and pluralised as '''{{tt|بوكيمونات|Bukimunat}}'''. Pokémon are always referred to as either male or female, since Arabic has no neutral grammatical gender.
Upon its initial run, the franchise was a huge commercial success in the region, but later became the subject of a major controversy regarding the TCG and the [[anime]].
 
The first couple of seasons of the [[anime]] were dubbed in Syria, while later seasons were dubbed in Lebanon. Currently the [[anime]] is available on ''Netflix'' with new episodes of [[Pokémon Journeys: The Series]] being released.
 
The word Pokémon is written as '''{{tt|بوكيمون|Bukimun}}''' and pluralized as '''{{tt|بوكيمونات|Bukimunat}}'''. Pokémon are always referred to as either male or female, since Arabic has no neutral grammatical gender.


While almost all characters, Pokémon, and most of the locations have kept their English names in the Arabic version, some objects in the franchise received Arabic names. The {{i|Poké Ball}}, for example, has been dubbed as '''كرة البوكي''' (''Kurt Al-Poké''), the [[Poké Flute]] received the name '''مزمار البوكي''' (''Mizmar Al-Poké'') and so on. One of the Arabic names that is different from the English dub is [[Team Rocket]], which has been translated as: '''عصابة الرداء الأبيض''' ''{{tt|'isabat Ar-Redda Al-Abiadh|The white robe gang}}''. Additionally, the name of [[Pallet Town]] got translated as '''قرية شورباك''' ''{{tt|Qaryat Shoreback|The town of Shoreback}}''.
While almost all characters, Pokémon, and most of the locations have kept their English names in the Arabic version, some objects in the franchise received Arabic names. The {{i|Poké Ball}}, for example, has been dubbed as '''كرة البوكي''' (''Kurt Al-Poké''), the [[Poké Flute]] received the name '''مزمار البوكي''' (''Mizmar Al-Poké'') and so on. One of the Arabic names that is different from the English dub is [[Team Rocket]], which has been translated as: '''عصابة الرداء الأبيض''' ''{{tt|'isabat Ar-Redda Al-Abiadh|The white robe gang}}''. Additionally, the name of [[Pallet Town]] got translated as '''قرية شورباك''' ''{{tt|Qaryat Shoreback|The town of Shoreback}}''.
Line 65: Line 69:
Production on the dub was eventually cancelled around 2006 due to various reasons, mostly due to ''[[4Kids Entertainment]]'' losing the dubbing rights, and the Lebanese company not coming to an agreement with [[The Pokémon Company International|the new rights holders]].<ref>confirmed by Jihan Mulla, one of the voice actors.</ref>  
Production on the dub was eventually cancelled around 2006 due to various reasons, mostly due to ''[[4Kids Entertainment]]'' losing the dubbing rights, and the Lebanese company not coming to an agreement with [[The Pokémon Company International|the new rights holders]].<ref>confirmed by Jihan Mulla, one of the voice actors.</ref>  


Sometime later the four [[Pokémon movie]]s that were distributed by ''[[Miramax]]'' ([[M04|Celebi: The Voice of the Forest]], [[M05|Heroes: Latios & Latias]], [[M06|Jirachi: Wish Maker]] and [[M07|Destiny Deoxys]]) were also dubbed into Arabic, but featured an entirely different cast of voice actors from the series and were released straight-to-DVD.<ref>https://store.yahoo.com/yhst-55466754130796/pokeman.html</ref> Some of them were dubbed dubbing using an Egyptian dialect of Arabic, while others were dubbed using standard Arabic.
Sometime later the four [[Pokémon movie]]s that were distributed by ''[[Miramax]]'' ([[M04|Celebi: The Voice of the Forest]], [[M05|Heroes: Latios & Latias]], [[M06|Jirachi: Wish Maker]] and [[M07|Destiny Deoxys]]) were also dubbed into Arabic, but featured an entirely different cast of voice actors from the series and were released straight-to-DVD.<ref>https://store.yahoo.com/yhst-55466754130796/pokeman.html</ref><ref>Not much is known about the production of this dub, [[M05]] was dubbed with an Egyptian dialect of Arabic (presumably in Egypt), while [[M07]] was dubbed using standard Arabic presumably in Lebanon.</ref>


[[File:IPH_logo.png|100x100px||thumb|left|''IPH Studios'' logo.]]
[[File:IPH_logo.png|100x100px||thumb|left|''IPH Studios'' logo.]]
Line 204: Line 208:
The prime example of this censorship is [[EP020]], where the entire plot of the episode was altered by creating new storylines to avoid elements related to the supernatural and the mention of ghosts and other aspects of Japanese mythology with several scenes being cut completely, another example is [[EP022]] where one scene was removed because it featured a character holding a card that had a six-pointed star that resembles ''the Star of David'', this resulted in these two episodes being re-dubbed when [[S01]] was added to ''[[Netflix]]'' in 2017.
The prime example of this censorship is [[EP020]], where the entire plot of the episode was altered by creating new storylines to avoid elements related to the supernatural and the mention of ghosts and other aspects of Japanese mythology with several scenes being cut completely, another example is [[EP022]] where one scene was removed because it featured a character holding a card that had a six-pointed star that resembles ''the Star of David'', this resulted in these two episodes being re-dubbed when [[S01]] was added to ''[[Netflix]]'' in 2017.


Due to the conservative nature of the culture, the Arab audience deems all forms of affection and romance as inappropriate, particularly in children's programming. Consequently, [[Brock (anime)|Brock]]’s interactions with female characters such as [[Nurse Joy]] and [[Officer Jenny]] are often dubbed into a normal conversation without him displaying any kind of Romantic interest. This type of censorship can also be seen in other episodes such as [[EP070]], [[EP100]] and [[EP103]].
Due to the conservative nature of the culture, the Arab audience deems all forms of affection and romance as inappropriate, particularly in children's programming. Consequently, [[Brock (anime)|Brock]]’s interactions with female characters such as [[Nurse Joy]] and [[Officer Jenny]] are often cut or dubbed into a normal conversation without him displaying any kind of Romantic interest, because ''[[Netflix]]'' only adds the Arabic dub as a secondary audio track to the English episode, these edits are very easily noticeable, as there are several scenes where [[Brock (anime)|Brock]]'s mouth is moving but the dialogue is not dubbed instead one of the other characters is speaking. This type of censorship can also be seen in other episodes such as [[EP070]], [[EP100]] and [[EP103]].


In contrast to ''Venus Center's'' dub, ''Super M Productions''' dub remained remarkably faithful to the English version, with the dialogue being translated almost word for word, and even the voice actors were instructed to imitate the performance of the American actors when delivering their lines.
In contrast to ''Venus Center's'' dub, ''Super M Productions''' dub remained remarkably faithful to the English version, with the dialogue being translated almost word for word, and even the voice actors were instructed to imitate the performance of the American actors when delivering their lines.
Line 339: Line 343:
| [[File:Horace.png|100px]]<br>[[Horace]] ||  ||  ||  ||
| [[File:Horace.png|100px]]<br>[[Horace]] ||  ||  ||  ||
|-
|-
| [[File:Danika Quillon.png|100px]]<br>[[Danika]] ||  ||  ||  ||  
| [[File:Danika Quillon.png|100px]]<br>[[Danika]] ||  ||  ||  || '''Souhair Naser El Deen''' ('''سهير ناصر الدين''')
|-
|-
| [[File:Danika Quillon.png|100px]]<br>[[Quillon]] ||  ||  ||  ||  
| [[File:Danika Quillon.png|100px]]<br>[[Quillon]] ||  ||  ||  ||  
Line 366: Line 370:
| MBC
| MBC
| Daily at 12pm GMT
| Daily at 12pm GMT
| [[File:EP052.png|135px]]<br>[[EP052|نجمة مهرجان التسوق]]<br>2001
| [[File:EP052.png|135px]]<br>[[EP052|نجمة مهرجان التسوق]]<br>2000/2001
| [[File:EP105.png|135px]]<br>[[EP105|تجمد تشاريزارد]]<br>2001
| [[File:EP105.png|135px]]<br>[[EP105|تجمد تشاريزارد]]<br>2000/2001
|52
|52
| Several TV stations
| Several TV stations
Line 383: Line 387:
| Daily at 5pm KSA time/ 2pm GMT
| Daily at 5pm KSA time/ 2pm GMT
| [[File:EP158.png|135px]]<br>[[EP158|فرصة ذهبية]]<br>January 1, 2003
| [[File:EP158.png|135px]]<br>[[EP158|فرصة ذهبية]]<br>January 1, 2003
| [[File:EP209.png|135px]]<br>[[EP209|البوكيمون ماتشوك]]<br>February 21, 2003
| [[File:EP209.png|135px]]<br>[[EP209|البوكيمون ماتشوك]]<br>2003
| 52
| 52
| New TV<br>Al Andalus TV<br>2M<br>ART Ein
| New TV<br>Al Andalus TV<br>2M<br>ART Ein
Line 399: Line 403:
| Daily at 6:30am Lebanon time{{tt|*|New TV}}<br>Daily at 10pm KSA time/ 7pm GMT{{tt|*|ART Teenz}}
| Daily at 6:30am Lebanon time{{tt|*|New TV}}<br>Daily at 10pm KSA time/ 7pm GMT{{tt|*|ART Teenz}}
| [[File:EP263.png|135px]]<br>[[EP263|الانون المجهول]]<br>December 10, 2005{{tt|*|New TV}}<br>September 24, 2006{{tt|*|ART Teenz}}
| [[File:EP263.png|135px]]<br>[[EP263|الانون المجهول]]<br>December 10, 2005{{tt|*|New TV}}<br>September 24, 2006{{tt|*|ART Teenz}}
| [[File:AG040.png|135px]]<br>[[AG040]]<br>February 1, 2006{{tt|*|New TV}}<br>November 14, 2006{{tt|*|ART Teenz}}
| [[File:AG040.png|135px]]<br>[[AG040]]<br>2006
| 52
| 52
| New TV (2006)<br>ART Teenz (2006-2007)<br>2M{{tt|*|Terrestrial broadcast only.}} (2010)
| New TV (2006)<br>ART Teenz (2006-2007)<br>2M{{tt|*|Terrestrial broadcast only.}} (2010)
Line 406: Line 410:
| New TV
| New TV
| Daily at 6:30am Lebanon time
| Daily at 6:30am Lebanon time
| [[File:AG041.png|135px]]<br>[[AG041]]<br>October 2006
| [[File:AG041.png|135px]]<br>[[AG041]]
| [[File:AG092.png|135px]]<br>[[AG092]]<br>2006/2007
| [[File:AG092.png|135px]]<br>[[AG092]]
| 52
| 52
| None
| None
Line 453: Line 457:
The anime initially aired exclusively on '''''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC (Middle East Broadcasting Center)}}''''', an independent free-to-air pan-Arab channel broadcasting via satellite.<ref>https://youtu.be/3NQWlq1p7Mo?feature=shared</ref> But due to its immense popularity it spread rapidly to other channels, mainly local government-owned stations in different countries such as {{wp|Egypt}}, {{wp|Syria}}, {{wp|Qatar}}, {{wp|Algeria}}, {{wp|Morocco}} among others.  As it is customary for Arab Television channels to air new and exclusive programming during {{wp|Ramadan}}, many of these stations like ''{{wp|Qatar Television|Qatar TV}}'' started broadcasting the series from November 27, 2000 (the first day of Ramadan that year) right after [[S01]] had concluded its run on ''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC}}''.
The anime initially aired exclusively on '''''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC (Middle East Broadcasting Center)}}''''', an independent free-to-air pan-Arab channel broadcasting via satellite.<ref>https://youtu.be/3NQWlq1p7Mo?feature=shared</ref> But due to its immense popularity it spread rapidly to other channels, mainly local government-owned stations in different countries such as {{wp|Egypt}}, {{wp|Syria}}, {{wp|Qatar}}, {{wp|Algeria}}, {{wp|Morocco}} among others.  As it is customary for Arab Television channels to air new and exclusive programming during {{wp|Ramadan}}, many of these stations like ''{{wp|Qatar Television|Qatar TV}}'' started broadcasting the series from November 27, 2000 (the first day of Ramadan that year) right after [[S01]] had concluded its run on ''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC}}''.
    
    
Then in 2001 due to the controversy and the boycott many TV stations dropped it from air to avoid backlash. ''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC}}'' terminated its contract with ''KM productions'' and the rights were picked up by a Saudi Private network, '''''{{wp|Arab Radio and Television Network|The Arab Radio and Television Network (شبكة راديو وتلفزيون العرب)}}'''''.
Then in 2001 due to the controversy and the boycott many TV stations dropped the series from air to avoid backlash. Both ''{{wp|Middle East Broadcasting Center|MBC}}'' and  ''{{wp|Spacetoon}}'' terminated their contracts with ''KM productions'' and the rights were picked up by a Saudi Private network, '''''{{wp|Arab Radio and Television Network|The Arab Radio and Television Network (شبكة راديو وتلفزيون العرب)}}'''''.


[[File:ARTeenz logo.jpg|150x150px|thumb|right|''{{wp|ART Teenz}}'' logo.]]
[[File:ARTeenz logo.jpg|150x150px|thumb|right|''{{wp|ART Teenz}}'' logo.]]
960

edits