User talk:Finger: Difference between revisions

Line 61: Line 61:
:[https://wiki.xn--rckteqa2e.com/wiki/%E3%83%A0%E3%82%B5%E3%82%B7%E3%81%A8%E3%82%B3%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%81%A8%E3%83%8B%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%82%B9/%E5%BC%95%E7%94%A8 or this?], is it Yanakajii, Ya na kanji and ask your colleagues about this, 「やな感じー!」 ("I feel so bad!" when in quotes) and やな感じー! (It feels so good! when not in quotes) and these ニャ (Nya), ニャー (Nyā or meow), ニャーン (Meow), ン (n or hmm), ニャース (Nyāsu or Meowth), ス (su or vinegar) and should ニャーンテ ニャ (Nyante nya) be ニャンニャ (Nyan'nya) or is it because there is no (th) only テ (te)? So confusing.  [[User:Finger|Finger]] ([[User talk:Finger|talk]]) 14:24, 7 September 2023 (UTC)
:[https://wiki.xn--rckteqa2e.com/wiki/%E3%83%A0%E3%82%B5%E3%82%B7%E3%81%A8%E3%82%B3%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%81%A8%E3%83%8B%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%82%B9/%E5%BC%95%E7%94%A8 or this?], is it Yanakajii, Ya na kanji and ask your colleagues about this, 「やな感じー!」 ("I feel so bad!" when in quotes) and やな感じー! (It feels so good! when not in quotes) and these ニャ (Nya), ニャー (Nyā or meow), ニャーン (Meow), ン (n or hmm), ニャース (Nyāsu or Meowth), ス (su or vinegar) and should ニャーンテ ニャ (Nyante nya) be ニャンニャ (Nyan'nya) or is it because there is no (th) only テ (te)? So confusing.  [[User:Finger|Finger]] ([[User talk:Finger|talk]]) 14:24, 7 September 2023 (UTC)
::I was actually pulling from the translations offered on [[Team Rocket's mottos]]. Given the context of the post, I felt the best interpretation would be the one that is the most iconic, which is Jessie and James when they are blasting off, and Meowth at the end of the motto. I will say I didn't completely look too deeply beyond that, I just trusted what the motto page already had written and transcribed it from there. ''[[User:Maverick Nate|<sup style="color:#00008B;">'''Maverick'''</sup>]][[User talk:Maverick Nate|<sub style="color:#00008B;">'''Nate'''</sub>]]'' 14:46, 7 September 2023 (UTC)
::I was actually pulling from the translations offered on [[Team Rocket's mottos]]. Given the context of the post, I felt the best interpretation would be the one that is the most iconic, which is Jessie and James when they are blasting off, and Meowth at the end of the motto. I will say I didn't completely look too deeply beyond that, I just trusted what the motto page already had written and transcribed it from there. ''[[User:Maverick Nate|<sup style="color:#00008B;">'''Maverick'''</sup>]][[User talk:Maverick Nate|<sub style="color:#00008B;">'''Nate'''</sub>]]'' 14:46, 7 September 2023 (UTC)
:That'll do then, just one final thing on that. Because it's the English translation, shouldn't it be "We're blasting off again! Meowth, that's right!" rather than the Japanese equivalent. I have changed it, so if I am mistaken you can change it back.  [[User:Finger|Finger]] ([[User talk:Finger|talk]]) 15:23, 7 September 2023 (UTC)
612

edits