Wobbuffet (Pokémon): Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 544: Line 544:


====Name origin====
====Name origin====
Wobbuffet is a combination of ''wobble'' and ''buffet'' (to strike repeatedly), referring to its punching-bag shape.
Wobbuffet may be a combination of ''wobble'' and ''buffet'' (to strike repeatedly).


Sonans is homophonous with the interjection そうなんす ''sō na-n-su'', which roughly means, "That's the way it is." It is played off by its pre-evolution, {{p|Wynaut}}, whose Japanese name, Sohnano, is nearly homophonous with the phrase そうなの? ''Sō na no?'', meaning, "Really?" Together, they make for a potential perpetual conversation of, "Really?" followed by, "That's the way it is," and so on, as seen in ''[[PK11|Camp Pikachu]]''.
Sonans is homophonous with the interjection そうなんす ''sō na-n-su'', which roughly means "That's the way it is." It is played off by its pre-evolution, {{p|Wynaut}}, whose Japanese name, Sohnano, is nearly homophonous with the phrase そうなの? ''Sō na no?'', meaning, "Really?" Together, they make for a potential perpetual conversation of, "Really?" followed by, "That's the way it is," and so on, as seen in ''[[PK11|Camp Pikachu]]''.


Other languages' names for the Pokémon in this family, due to the fact that they were introduced in different generations, do not feature this pun.
Other languages' names for the Pokémon in this family, due to the fact that they were introduced in different generations, do not feature this pun.
Line 552: Line 552:
==In other languages==
==In other languages==
{{Other languages|type=Psychic|type2=Psychic
{{Other languages|type=Psychic|type2=Psychic
|ja= ソーナンス ''Sonans''|jameaning=From English word ''resonance'' and {{tt|そうなんす ''sō na-n-su''|That's the way it is}}
|ja= ソーナンス ''Sonans''|jameaning=From {{tt|そうなんす ''sō na-n-su''|That's the way it is}}
|fr=Qulbutoké|frmeaning=From {{wp|Roly-poly toy|{{tt|''culbuto''|roly-poly toy}}}} and ''okay''
|fr=Qulbutoké|frmeaning=From {{wp|Roly-poly toy|{{tt|''culbuto''|roly-poly toy}}}} and ''okay''
|es=Wobbuffet|esmeaning=Same as English name
|es=Wobbuffet|esmeaning=Same as English name
|de=Woingenau|demeaning=Corrupted version of {{tt|''Wohin genau?''|"Where to, exactly?"}}
|de=Woingenau|demeaning=From {{tt|''Wohin genau?''|Where to, exactly?}}
|it=Wobbuffet|itmeaning=Same as English name
|it=Wobbuffet|itmeaning=Same as English name
|ko=마자용 ''Mazayong'' |komeaning=From 맞아요 ''majayo'', which means 'get hit' and 'that's right'; {{tt|맞아요|basis for Wobbuffet's name}} is more polite than {{tt|맞아|basis for Wynaut's name}}
|ko=마자용 ''Mazayong'' |komeaning=From {{tt|맞아요 ''majayo''|get hit; that's right}}
|zh_cmn=果然翁 ''Guǒránwēng'' |zh_cmnmeaning=From {{tt|果然 ''guǒrán''|really, indeed, as expected}} and {{wp|Roly-poly toy|{{tt|不倒翁 ''bùdǎowēng''|tumbler}}}}
|zh_cmn=果然翁 ''Guǒránwēng''|zh_cmnmeaning=From {{tt|果然 ''guǒrán''|really, indeed, as expected}} and {{tt|不倒翁 ''bùdǎowēng''|roly-poly toy}}
|zh_yue=果然翁 ''Gwóyìhnyūng''|zh_cmnmeaning=From {{tt|果然 ''gwóyìhn''|really, indeed, as expected}} and {{tt|不倒翁 ''bātdóuyūng''|roly-poly toy}}
|he=וואבאפט ''Wabbaffet''|hemeaning=Transcription of English name
|he=וואבאפט ''Wabbaffet''|hemeaning=Transcription of English name
|ru=Воббаффет ''Vobbaffet''|rumeaning=Transcription of English name
|ru=Воббаффет ''Vobbaffet''|rumeaning=Transcription of English name