19,351
edits
mNo edit summary |
|||
Line 418: | Line 418: | ||
Tranquill is a combination of ''tranquil'' (calm or unstressed) and ''quill'' (a feather from the tail of a bird). | Tranquill is a combination of ''tranquil'' (calm or unstressed) and ''quill'' (a feather from the tail of a bird). | ||
Hatoboh may be a combination of 鳩 ''hato'' (pigeon) and | Hatoboh may be a combination of 鳩 ''hato'' (pigeon) and 坊 ''bō'' (boy). Additionally, some of the works of {{wp|Kenji Miyazawa}} mention a fictional ideal world called 「イーハトーヴォ」 ''Ihatov''. The Pokédex entry in {{game3|Black and White|Pokémon White|s}} says, "Many people believe that, deep in the forest where Tranquill live, there is a peaceful place where there is no war," which might be a reference to Kenji's utopia. | ||
==In other languages== | ==In other languages== | ||
{{Other languages|type=Normal|type2=Flying | {{Other languages|type=Normal|type2=Flying | ||
|ja=ハトーボー ''Hatoboh''|jameaning=From {{tt|鳩 ''hato''|pigeon}} | |ja=ハトーボー ''Hatoboh''|jameaning=From {{tt|鳩 ''hato''|pigeon}}, {{tt|坊 ''bō''|boy}}, and possibly イーハトーヴォ ''Ihatov'' (fictional ideal world in some works of {{wp|Kenji Miyazawa}}) | ||
|de=Navitaub|demeaning=From ''navigator'' and ''{{tt|Taube|pigeon}}'' | |de=Navitaub|demeaning=From ''navigator'' and ''{{tt|Taube|pigeon}}'' | ||
|fr=Colombeau|frmeaning=From ''{{tt|colombe|dove}}'' and ''{{tt|beau|beautiful}}'' | |fr=Colombeau|frmeaning=From ''{{tt|colombe|dove}}'' and ''{{tt|beau|beautiful}}'' | ||
Line 428: | Line 428: | ||
|it=Tranquill|itmeaning=Same as English name | |it=Tranquill|itmeaning=Same as English name | ||
|ko=유토브 ''Yutobu''|komeaning=From ''{{m|U-turn}}'', ''utopia'' and ''dove'' | |ko=유토브 ''Yutobu''|komeaning=From ''{{m|U-turn}}'', ''utopia'' and ''dove'' | ||
|zh_cmn=波波鴿 ''Bōbōgē''|zh_cmnmeaning= | |zh_cmn=咕咕鴿 / 咕咕鸽 ''Gūgūgē''{{tt|*|Games}}<br>波波鴿 / 波波鸽 ''Bōbōgē''{{tt|*|Pre-Gen VII media}}|zh_cmnmeaning=From {{tt|咕咕 ''gūgū''|onomatopoeia of a bird's coo}} and {{tt|鴿 / 鸽 ''gē''|pigeon, dove}}<br>Possibly from Japanese 波 ''ha'', {{tt|波波 ''Bōbō''|Pidgey}}, and {{tt|鴿 / 鸽 ''gē''|pigeon, dove}} | ||
|zh_yue=咕咕鴿 ''Gūgūgap''{{tt|*|Games}}<br>波波鴿 ''Bōbōgap''{{tt|*|Pre-Gen VII media}}|zh_yuemeaning=From {{tt|咕咕 ''gūgū''|onomatopoeia of a bird's coo}} and {{tt|鴿 ''gap''|pigeon, dove}}<br>Possibly from Japanese 波 ''ha'', {{tt|波波 ''Bōbō''|Pidgey}}, and {{tt|鴿 ''gap''|pigeon, dove}} | |||
|ru=Транквилл ''Trankvill''|rumeaning=Transcription of English name | |ru=Транквилл ''Trankvill''|rumeaning=Transcription of English name | ||
|th=ฮาโทโบ ''Hathobo''|thmeaning=Transcription of Japanese name | |th=ฮาโทโบ ''Hathobo''|thmeaning=Transcription of Japanese name |