Tranquill (Pokémon): Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 418: Line 418:
Tranquill is a combination of ''tranquil'' (calm or unstressed) and ''quill'' (a feather from the tail of a bird).
Tranquill is a combination of ''tranquil'' (calm or unstressed) and ''quill'' (a feather from the tail of a bird).


Hatoboh may be a combination of 鳩 ''hato'' (pigeon) and 逃亡 ''tōbō'' (escape) or 尨 'bō' (shaggy hair). Additionally, some of the works of {{wp|Kenji Miyazawa}} mention a fictional ideal world called 「イーハトーヴォ」 ''Ihatov''. The Pokédex entry in {{game3|Black and White|Pokémon White|s}} says, "Many people believe that, deep in the forest where Tranquill live, there is a peaceful place where there is no war," which might be a reference to Kenji's utopia.
Hatoboh may be a combination of 鳩 ''hato'' (pigeon) and '''' (boy). Additionally, some of the works of {{wp|Kenji Miyazawa}} mention a fictional ideal world called 「イーハトーヴォ」 ''Ihatov''. The Pokédex entry in {{game3|Black and White|Pokémon White|s}} says, "Many people believe that, deep in the forest where Tranquill live, there is a peaceful place where there is no war," which might be a reference to Kenji's utopia.


==In other languages==
==In other languages==
{{Other languages|type=Normal|type2=Flying
{{Other languages|type=Normal|type2=Flying
|ja=ハトーボー ''Hatoboh''|jameaning=From {{tt|鳩 ''hato''|pigeon}} and {{tt|逃亡 ''tōbō''|escape}} or {{tt|''bō''|shaggy hair}}. May also come from イーハトーヴォ ''Ihatov'', a fictional ideal in some works of {{wp|Kenji Miyazawa}}.
|ja=ハトーボー ''Hatoboh''|jameaning=From {{tt|鳩 ''hato''|pigeon}}, {{tt|''bō''|boy}}, and possibly イーハトーヴォ ''Ihatov'' (fictional ideal world in some works of {{wp|Kenji Miyazawa}})
|de=Navitaub|demeaning=From ''navigator'' and ''{{tt|Taube|pigeon}}''
|de=Navitaub|demeaning=From ''navigator'' and ''{{tt|Taube|pigeon}}''
|fr=Colombeau|frmeaning=From ''{{tt|colombe|dove}}'' and ''{{tt|beau|beautiful}}''
|fr=Colombeau|frmeaning=From ''{{tt|colombe|dove}}'' and ''{{tt|beau|beautiful}}''
Line 428: Line 428:
|it=Tranquill|itmeaning=Same as English name
|it=Tranquill|itmeaning=Same as English name
|ko=유토브 ''Yutobu''|komeaning=From ''{{m|U-turn}}'', ''utopia'' and ''dove''
|ko=유토브 ''Yutobu''|komeaning=From ''{{m|U-turn}}'', ''utopia'' and ''dove''
|zh_cmn=波波鴿 ''Bōbōgē''|zh_cmnmeaning='''' may be from the Japanese 波 ''ha'' or transliteration of ''boh'' in its Japanese name. 鴿 ''gē'' means "dove" or "pigeon". May also be a reference to {{tt|波波|Bōbō}} ({{p|Pidgey}}).
|zh_cmn=咕咕鴿 / 咕咕鸽 ''Gūgūgē''{{tt|*|Games}}<br>波波鴿 / 波波鸽 ''Bōbōgē''{{tt|*|Pre-Gen VII media}}|zh_cmnmeaning=From {{tt|咕咕 ''gūgū''|onomatopoeia of a bird's coo}} and {{tt|鴿 / 鸽 ''''|pigeon, dove}}<br>Possibly from Japanese 波 ''ha'', {{tt|波波 ''Bōbō''|Pidgey}},  and {{tt|鴿 / 鸽 ''gē''|pigeon, dove}}
|zh_yue=咕咕鴿 ''Gūgūgap''{{tt|*|Games}}<br>波波鴿 ''Bōbōgap''{{tt|*|Pre-Gen VII media}}|zh_yuemeaning=From {{tt|咕咕 ''gūgū''|onomatopoeia of a bird's coo}} and {{tt|鴿 ''gap''|pigeon, dove}}<br>Possibly from Japanese 波 ''ha'', {{tt|波波 ''Bōbō''|Pidgey}},  and {{tt|鴿 ''gap''|pigeon, dove}}
|ru=Транквилл ''Trankvill''|rumeaning=Transcription of English name
|ru=Транквилл ''Trankvill''|rumeaning=Transcription of English name
|th=ฮาโทโบ ''Hathobo''|thmeaning=Transcription of Japanese name
|th=ฮาโทโบ ''Hathobo''|thmeaning=Transcription of Japanese name