EP020: Difference between revisions

384 bytes removed ,  21 February 2021
(I watched the Japanese version and also read about the changes here: https://dogasu.bulbagarden.net/comparisons/kanto/ep020.html)
Line 123: Line 123:
* James finds a United States penny on the ground which was originally a ¥5 coin in the Japanese version. However, the ¥1000 and ¥5000 bills in the old woman's cash register were left unchanged.
* James finds a United States penny on the ground which was originally a ¥5 coin in the Japanese version. However, the ¥1000 and ¥5000 bills in the old woman's cash register were left unchanged.
* James mentions the F.B.I when he encounters [[Officer Jenny]].
* James mentions the F.B.I when he encounters [[Officer Jenny]].
* The Japanese version features a background music track that is a rearrangement of the theme that plays in the [[Pokémon Tower]] in the first-generation games (it's Track 31 on the ''[[Pocket Monsters Sound Anime Collection]]'' labeled as 眩惑の美女, "Dazzlingly Beautiful Girl"). This cue does not play in the dub, and is replaced with some of 4Kids's own dub-exclusive music. Additionally, the Japanese version is noticeably sparse on background music, with many other scenes simply having silence in the background, so the dub fills most of these gaps with 4Kids's own music.
* The Japanese version features the background music track ''[[Pocket Monsters Sound Anime Collection|Dazzlingly Beautiful Girl]]'', which is a rearrangement of the [[Pokémon Tower]] theme from the [[Generation I]] games. This track is not present in the dub.
* The {{wp|o-fuda}} they wear are referred to as "anti-ghost stickers" in the dub.
* The {{wp|o-fuda}} they wear are referred to as "anti-ghost stickers" in the dub.
* Brock's "Hey! Let me go!" line in the dub was actually "You guys...!" in the Japanese version. The original version implied that Brock was in a trance and his friends broke the trance.
* Brock's "Hey! Let me go!" line in the dub was actually "You guys...!" in the Japanese version. The original version implied that Brock was in a trance and his friends broke the trance.
* Ash says that, since Gastly is a Pokémon, he can battle it with his Pokémon in the Japanese version.
* Ash says that, since Gastly is a Pokémon, he can battle it with his Pokémon in the Japanese version.
* The ball that {{MTR}} was playing with had the word "Matatabi", meaning "catnip", which was erased from the dub.
* The ball that {{MTR}} was playing with had the word "Matatabi", meaning "catnip", which is erased from it in the dub.
* The mongoose says "mongoose" in the vein of a Pokémon in the original version instead of "Dinner time!".
* The mongoose says "mongoose" in the vein of a Pokémon in the original version instead of "Dinner time!".
* The final scene of the festival has a version of the song "[[Pokémon Ondo]]" being sung in the background, which is again removed from the dub (only leaving in Team Rocket's drum and flute.)
* The final scene of the festival has a version of [[Pokémon Ondo]] being sung in the background, which is removed from the dub.


==In other languages==
==In other languages==
121,090

edits