EP020: Difference between revisions

31 bytes removed ,  30 October 2019
m
Line 108: Line 108:
* This is the first episode to feature another Pokémon, other than {{MTR}}, that is able to [[Talking Pokémon|talk]] without telepathy. The second is ''[[EP095|A Shipful of Shivers]]''.
* This is the first episode to feature another Pokémon, other than {{MTR}}, that is able to [[Talking Pokémon|talk]] without telepathy. The second is ''[[EP095|A Shipful of Shivers]]''.
* The kanji on the fire extinguisher Gastly uses to extinguish Ash's Charmander's tail flame was left unedited in the dub.
* The kanji on the fire extinguisher Gastly uses to extinguish Ash's Charmander's tail flame was left unedited in the dub.
* In the {{pmin|the Arab world|Arabic dub}}, this episode was removed for unknown reasons, likely because of the extensive representation of Shinto religious elements in ways that are against Islamic culture. It was also removed from the {{pmin|South Korea|Korean dub}}.
* In the {{pmin|the Arab world|Arabic}} [[dub]], this episode was removed for unknown reasons, likely because of the extensive representation of Shinto religious elements in ways that are against Islamic culture. It was also removed from the {{pmin|South Korea|Korean dub}}.
* The festival in this episode bears a striking resemblance to the one from the 1993 OVA ''Mega Man: Upon a Star''. However, in this festival, there is no Whack-a-Mole.
* The festival in this episode bears a striking resemblance to the one from the 1993 OVA ''{{wp|Mega Man: Upon a Star}}''. However, in this festival, there is no Whack-a-Mole.
* This is the first episode to show a real {{OBP|ghost|literal}}, as the true spirit of the Maiden speaks with {{p|Gastly}} near the end.
* This is the first episode to show a real {{OBP|ghost|literal}}, as the true spirit of the Maiden speaks with Gastly near the end.


===Errors===
===Errors===
* James commands his {{TP|James|Koffing|Weezing}} to use {{m|Poison Gas}}, which Koffing could [[Anime move errors|not legally learn]] in a Generation I game unless it was traded back from Generation II. At the time of the episode's original airing, no Generation II game had been released yet, meaning that at the time of this episode airing, Koffing was completely unable to learn Poison Gas by any means.
* James commands his {{TP|James|Koffing|Weezing}} to use {{m|Poison Gas}}, which Koffing could [[Anime move errors|not legally learn]] in a [[Generation I]] game unless it was [[trade|traded]] back from [[Generation II]]. At the time of the episode's original airing, no Generation II game had been released yet, meaning that at the time of this episode airing, Koffing was completely unable to learn Poison Gas by any means.
* When Ash says "We lose. It's just too strong.", the red part that adjusts the size of [[Ash's hat|his hat]] is white.
* When Ash says "We lose. It's just too strong.", the red part that adjusts the size of [[Ash's hat|his hat]] is white.


Line 122: Line 122:
===Dub edits===
===Dub edits===
* [[PokéRap]]: Day 5 (Version 2)
* [[PokéRap]]: Day 5 (Version 2)
* Most Japanese words on festival signs are removed.
* The fan that Misty held had its kanji erased.
** The fan that Misty held had its kanji erased.
* Misty (or, at least, someone who sounded suspiciously like her) shouted "Let's go to the ferris wheel!" twice in the scene; specifically, right up to the part where Brock says "She was the most beautiful girl I've ever seen...".
* Also, Misty (or, at least, someone who sounded suspiciously like her) shouted "Let's go to the ferris wheel!" twice in the scene; specifically, right up to the part where Brock says "She was the most beautiful girl I've ever seen...".
* James finds a United States penny on the ground which was originally a ¥5 coin in the Japanese version. However, the ¥1000 and ¥5000 bills in the old woman's cash register were left unchanged.
* James finds a United States penny on the ground. However, the penny was originally a ¥5 coin in the Japanese version. However, the ¥1000 and ¥5000 bills in the old woman's cash register were left unchanged.
* James mentions the F.B.I when he encounters [[Officer Jenny]].
* James mentions the F.B.I when he encounters Officer Jenny.
* The {{wp|o-fuda}} they wear are referred to as "anti-ghost stickers" in the dub.
* The {{wp|o-fuda}} they wear were referred to as "anti-ghost stickers" in the dub.
* Brock's "Hey! Let me go!" line in the dub was actually "You guys...!" in the Japanese version. The original version implied that Brock was in a trance and his friends broke the trance.
* Brock's "Hey! Let me go!" line in the dub was actually "You guys...!" in the Japanese version. The Japanese implied that Brock was in a trance and his friends broke the trance.
* Ash says that, since Gastly is a Pokémon, he can battle it with his Pokémon in the Japanese version.
* Ash says that, since Gastly is a Pokémon, he can battle it with his Pokémon in the Japanese version.
* The ball that Meowth was playing with had the word "Matatabi", meaning "catnip", which was erased from the dub.
* The ball that {{MTR}} was playing with had the word "Matatabi", meaning "catnip", which was erased from the dub.
* The mongoose says "mongoose" in the vein of a Pokémon in the original instead of "Dinner time!".
* The mongoose says "mongoose" in the vein of a Pokémon in the original version instead of "Dinner time!".


==In other languages==
==In other languages==
768

edits