The Legend of Thunder!: Difference between revisions

Line 236: Line 236:
* This special was released between [[EP230]] and [[EP231]] in Japan.
* This special was released between [[EP230]] and [[EP231]] in Japan.
* This special was later released on DVD for Japan, as well as {{pmin|Greater China|Taiwan and mainland China}}.
* This special was later released on DVD for Japan, as well as {{pmin|Greater China|Taiwan and mainland China}}.
* By the time this special aired in the [[dub]], Eugene and Vincent had already been seen before, in ''[[EP227|For Ho-Oh the Bells Toll]]'' and ''[[EP267|Love, Pokémon Style]]'', respectively. In the episodes in question, they were named as Eusine and Jackson.
* By the time this special aired in the [[dub]], Eugene and Vincent had already been seen before in ''[[EP227|For Ho-Oh the Bells Toll]]'' and ''[[EP267|Love, Pokémon Style]]'', respectively. In the episodes in question, they were named as [[Eusine]] and [[Jackson]].
* This special marks the first time that any characters based on game protagonists have appeared besides {{Ash}}, who is based on {{ga|Red}}.
* This special marks the first time that any characters based on game protagonists have appeared besides {{Ash}}, who is based on {{ga|Red}}.
* This special has the longest time between the original airings in Japanese and English, taking three and a half years to air dubbed.
* This special has the longest time between the original airings in Japanese and English, taking three and a half years to air dubbed.
* This is the only movie-length {{pkmn|anime}} special that hasn't aired in {{pmin|Finland}}.
* This is the only movie-length {{pkmn|anime}} special that hasn't aired in {{pmin|Finland}}.
* Music from ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'', ''[[M02|The Power of One]]'', ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]'', and ''[[M04|Celebi: The Voice of the Forest]]'' are used in this special.


===Errors===
===Errors===
* In one scene, Hun commands Skarmory to use Fury Attack, but Skarmory is Attila's Pokémon.
* In one scene, [[Hun]] commands {{p|Skarmory}} to use {{m|Fury Attack}}, but Skarmory is [[Attila]]'s Pokémon.
* When Raikou is put into the cargo hold, there is no sign of Marina, though she had been knocked down when Raikou collided with her after the bubble exploded.
* In one scene in the dub, Attila incorrectly refers to multiple {{p|Caterpie}} as ''Caterpies''.
* Attila incorrectly refers to multiple {{p|Caterpie}} as ''Caterpies''.
* When Vincent's {{tp|Vincent|Meganium}} hits Steelix with {{m|Solar Beam}}, Hun states that {{t|Grass}} types are ineffective against a {{t|Steel}} type like Steelix. This is not entirely true because Steelix's other type, {{t|Ground}}, is weak to Grass, and thus Steelix receives neutral damage from Grass-type attacks.
* When Vincent's Meganium hits Steelix with {{m|Solar Beam}}, Hun implies that {{t|Grass}} types are ineffective against a {{t|Steel}} type like Steelix. This is not entirely true because Steelix's other type, {{t|Ground}}, is weak to Grass, and thus Steelix receives neutral damage from Grass-type attacks.
* {{OBP|Raikou|The Legend of Thunder!}}'s electric attacks worked on {{p|Steelix}}, even though Steelix is part Ground. This, however, could be because of Raikou's sheer strength, similar to {{AP|Pikachu}}. A similar situation occurs when Raikou tackles Steelix forcefully, sending it crashing into the cliff side.
* Raikou's electric attacks worked on {{p|Steelix}}, even though Steelix is part {{t|Ground}}. This, however, could be because of Raikou's sheer strength, similar to {{AP|Pikachu}}. A similar situation occurs when Raikou tackles Steelix forcefully, sending it crashing into the cliff side.
* In the Hindi dub, {{p|Misdreavus}} was once mispronounced as "Misdrees."
* In the Hindi dub, {{p|Misdreavus}} was once mispronounced as "Misdrees."


===Dub edits===
===Dub edits===
The dub of ''The Legend of Thunder'' is one of the most heavily edited episodes of Pokémon, most likely due to TV time constraints:
The dub of ''The Legend of Thunder'' is one of the most heavily edited episodes of Pokémon, most likely due to TV time constraints:
* All of the music is replaced, besides the three seconds of Jigglypuff's song.
* All of the music is replaced, besides the three seconds of {{p|Jigglypuff}}'s song.
* Hun was male in the Japanese version, but has a female voice in the dub.
* Hun was male in the Japanese version, but has a female voice in the dub.
* The Trainer that Jimmy battles at the beginning had a name in Japanese, {{OBP|Shinji|The Legend of Thunder!}}. The scene in which Shinji introduces himself and swaps [[Pokégear]] numbers with Jimmy is cut in the dub.
* The {{pkmn|Trainer}} that Jimmy battles at the beginning had a name in Japanese, {{OBP|Shinji|The Legend of Thunder!}}. The scene in which Shinji introduces himself and swaps [[Pokégear]] numbers with Jimmy is cut in the dub.
** The original version has its own opening theme after said battle. The televised version begins with the Chronicles opening theme before the battle, while the DVD just cuts out the opening completely.
** The original version has its own opening theme after said {{pkmn|battle}}. The televised version begins with the [[Pokémon Chronicles]] opening theme before the battle, while the DVD just cuts out the opening completely.
* At this point, the dub uses its own title card. This is used again for the other two parts, and is preceded with a recap of the events of the previous episode in those cases.
* At this point, the dub uses its own title card. This is used again for the other two parts, and is preceded with a recap of the events of the previous episode in those cases.
* Attila is described as a wrangler and as Hun's new partner in the dub. This is not true for the original.
* Attila is described as a wrangler and as Hun's new partner in the dub. This is not true for the original.
* In the original, the Pokégears have a mirrored number two (2). These are painted out in the dub.
* In the original, the Pokégears have a mirrored number two (2). These are painted out in the dub.
* A small scene after Jimmy hangs up is cut. Marina asks Jimmy what Vincent wanted, and Jimmy replies that he wanted a battle. Marina then suggests that they get a drink.
* A small scene after Jimmy hangs up is cut. [[Marina]] asks Jimmy what Vincent wanted, and Jimmy replies that he wanted a battle. Marina then suggests that they get a drink.
* The following scene is then rewritten. While the dub concentrates on pushing [[QuestShipping]], the original explores their backstory much closer.
* The following scene is then rewritten. While the dub concentrates on pushing [[QuestShipping]], the original explores their backstory much closer.
* The original had a number of eyecatches which are not in the dub.
* The original had a number of eyecatches which are not in the dub.
* Beedrill's attacks miss Jigglypuff in the original simply because it is in the air. In the dub, Marina explains that being an "Idol Trainer" means that she needs to be knowledgeable about battling ''as well'' as being good at dancing.
* {{p|Beedrill}}'s attacks miss Jigglypuff in the original simply because it is in the air. In the dub, Marina explains that being an "Idol Trainer" means that she needs to be knowledgeable about battling ''as well'' as being good at dancing.
<!--*Although Raikou is a genderless species in the games, it is constantly referred to as a male in the original version. This was fixed in the dub.-->
* In the original, Jimmy's [[Pokédex]] sounds just like Ash's, but not so in the dub.
* In the original, Jimmy's [[Pokédex]] sounds just like Ash's, but not so in the dub.
* Toward the end of part one, the shots of Raikou falling to the ground and Jimmy looking on in horror are switched around.
* Toward the end of part one, the shots of Raikou falling to the ground and Jimmy looking on in horror are switched around.
* Steelix's initial {{m|Bite}} attack is actually {{m|Crunch}} in the original, which is consistent with the rest of the special.
* Steelix's initial {{m|Bite}} attack is actually {{m|Crunch}} in the original, which is consistent with the rest of the special.
* When Marina sends her Misdreavus out to battle Skarmory and Steelix, Jimmy tells her to not do anything stupid in the original, while he merely tells her to wait for him in the dub.
** Also, Marina's "There's no time!" line was dub-only.
* Jimmy's thoughts about getting Raikou to trust him are not heard in the original.
* Jimmy's thoughts about getting Raikou to trust him are not heard in the original.
* Just before Eugene comes in, the original had a scene in which Marina explains the effects of Perish Song, and asks if she and Misdreavus look cute together.
* The conversation with Marina and [[Professor Elm]] in the Pokémon Center was different. In the original, Professor Elm asks Marina what Jimmy is doing, and Marina says that he is tending to Raikou. He mentions that a [[Kudo|friend]] of his is in the area where Marina is at. In the dub, Professor Elm states that Raikou will become withdrawn, depressed, and not heal properly because of its danger and captivity. Marina comes up with an idea to sing Raikou a song. Professor Elm remarks that it's not a bad idea, and Raikou will be set free as soon as it's recharged.
* Although Raikou is a genderless in the games, it is referred to as a male when Marina asks Jimmy how Raikou is doing. This was fixed in the dub.
* Just before Eugene comes in, the original had a scene in which Marina explains the effects of {{m|Perish Song}}, and asks if she and Misdreavus look cute together.
** The following scene has three cuts which amount to about nine seconds.
** The following scene has three cuts which amount to about nine seconds.
* The sign behind Kudo has its text removed in the dub.
* The sign behind Kudo has its text removed in the dub.
* The shot of Raikou after it has burst through the wall of the Pokémon Center is lengthened by a second in the dub.
* The shot of Raikou after it has burst through the wall of the [[Pokémon Center]] is lengthened by a second in the dub.
* When Attila is happy that a few more Thunderbolts will make the crystal unbeatable in the dub, in the original he is surprised that Raikou came to destroy the machine, and not because he was attracted by it.
* When Attila is happy that a few more {{m|Thunderbolt}}s will make the crystal unbeatable in the dub, in the original he is surprised that Raikou came to destroy the machine, and not because he was attracted by it.
* The scene in which Jimmy says how Attila and Hun don't know Pokémon Trainers gives different reasons in the original. In the original, he becomes strong ''with'' his Pokémon and doesn't battle to win. When he tells them that he won't let them take Raikou, in the original he says that they don't deserve to have Pokémon.
* The scene in which Jimmy says how Attila and Hun don't know Pokémon Trainers gives different reasons in the original. In the original, he becomes strong ''with'' his Pokémon and doesn't battle to win. When he tells them that he won't let them take Raikou, in the original he says that they don't deserve to have Pokémon.
* Four more seconds are cut out of the end of the second part. The first is when Jimmy realizes that Team Rocket took Marina, and the other three are from the final shot as Raikou watches Team Rocket fly away.
* Four seconds are cut out at the end of the second part where Raikou watches Team Rocket fly away.
* The first scene of the final part has 27 seconds removed from it. The first six remove a shot of Vincent looking angrily at Team Rocket. Then, 21 seconds of Jimmy talking to Eugene were removed. Here, Eugene told Jimmy that Officer Jenny had been informed and was working with the emergency squad to find more information. Jimmy says they can't stand around, but Eugene informs him that it would be impossible to get there by foot. The dub cuts to here with Jimmy saying that "We could get a plane or a helicopter or…"
* The first scene of the final part has 27 seconds removed from it. The first six remove a shot of Vincent yelling at Jimmy. Then, 21 seconds of Jimmy talking to Eugene were removed. Here, Eugene told Jimmy that Officer Jenny had been informed and was working with the emergency squad to find more information. Jimmy says they can't stand around, but Eugene informs him that it would be impossible to get there by foot. The dub cuts to here with Jimmy saying that "We could get a plane or a helicopter or…"
* When Attila talks about Caterpie in the dub, he was telling Marina not to move in the original.
* When Attila talks about Caterpie in the dub, he was telling Marina not to move in the original.  
* When Hun and Attila talk about signature attacks, they weren't saying anything in the original.
* When Hun and Attila talk about signature attacks, they weren't saying anything in the original.
** The following section has a total of 35 seconds of cuts. Some shots are shortened slightly. But it also includes speech such as Jimmy guessing that they are using the crystal again, Hun saying that Jimmy did well to find them, and Attila telling them that Marina let Raikou escape.
** The following section has a total of 35 seconds of cuts. Some shots are shortened slightly. But it also includes speeches such as Jimmy guessing that they are using the crystal again, Hun saying that Jimmy did well to find them, and Attila telling them that Marina let Raikou escape.
* In the original, Raikou does not return to save them. He does it because the crystal has disturbed the peace of the Electric Pokémon, and he can't forgive anyone that would hurt them.
* When Eugene, Jimmy, and Vincent are heading to the crystal's location, in the dub, Eusine does not simply say we have to hurry up. He tells them that the ride is going to be a bit bumpy and they have to hold on tight.
* After being told that the crystal is twice as focused, there is an eleven-second cut during which there is a close-up of the crystal followed by a shot of Jimmy and the other heroes, wondering what Team Rocket has up their sleeves.
* Jimmy tells his Beedrill to let go of Marina in the original, while in the dub, he commands it to "take evasive maneuvers".
* While everyone is talking about being legends in the dub, the original has Team Rocket warning that the system could kill Raikou.
* While Eugene wonders why Raikou was attacking close-range, he wasn't saying anything in the original.
* In the original, Raikou does not return to save them. He does it because the crystal has disturbed the peace of the {{t|Electric}} Pokémon, and he can't forgive anyone that would hurt them.
* After Attila says that the crystal is twice as focused, there is an 11 second cut during which there is a close-up of the crystal followed by a shot of Jimmy and the other heroes, wondering what Team Rocket has up their sleeves.
* During a scene where the black crystal is absorbing Raikou's power, Attila's dialogue was dub-added.
* While Team Rocket is talking about being legends in the dub, the original has them warning that the system could kill Raikou.
* Five seconds are cut from the discussion about the "all-or-nothing" plan.
* Five seconds are cut from the discussion about the "all-or-nothing" plan.
* The scene in which Typhlosion agrees to help Raikou has a lot more emotion in the original, eight seconds of which were cut in the dub.
* The scene in which Typhlosion agrees to help Raikou has a lot more emotion in the original, eight seconds of which were cut in the dub.
* When Attila is about to toss Muk's {{i|Poké Ball}}, he tells the kids to put on their raincoats and galoshes. In the original, he swears and then calls out Muk's name.
* When Attila is about to toss {{p|Muk}}'s {{i|Poké Ball}}, he tells the kids to put on their raincoats and galoshes. In the original, he swears and then calls out Muk's name.
* When Raikou is waking up in the dub while in the original, it was actually noted that it was getting worse.
* When Raikou is waking up in the dub while in the original, it was actually noted that it was getting worse.
* When Steelix is driving Jimmy towards a cliff, Hun is heard talking. When Hun tells Steelix to use Crunch, Jimmy taunts Steelix about how it "couldn't Crunch even a potato chip." In the original, Hun isn't talking at this point and Steelix gets mad because Jimmy calls it "{{tt|Baka|Stupid}}-{{tt|neil|Steelix's Japanese name is Haganeil}}".
* When Steelix is driving Jimmy towards a cliff, Hun is heard talking. When Hun tells Steelix to use Crunch, Jimmy taunts Steelix about how it "couldn't Crunch even a potato chip." In the original, Hun isn't talking at this point and Steelix gets mad because Jimmy calls it "{{tt|Baka|Stupid}}-{{tt|neil|Steelix's Japanese name is Haganeil}}".
* During this scene, there are three seconds cut during which Marina and Vincent shout to Jimmy, telling him to get out of there.
** During this scene, there are three seconds cut during in which Marina and Vincent shout at Jimmy to get out of there.
* When Misdreavus and {{p|Alakazam}} use {{m|Psybeam}}, Marina's dialogue was dub-added.
* Two and a half minutes are cut from the ending, as described above, but two minutes and six seconds of ending credits were added.
* Two and a half minutes are cut from the ending, as described above, but two minutes and six seconds of ending credits were added.
* The shot of the mountains seen at the very end of the dub is shown after all this, but is also shortened by seven seconds.
* The shot of the mountains seen at the very end of the dub is shown after all this, but is also shortened by seven seconds.
768

edits