Pokémon in France: Difference between revisions

m
Line 58: Line 58:


==Pokémon manga==
==Pokémon manga==
Many [[Pokémon manga]] have been translated into French for sale in France, mainly by '''Glénat''' and '''Kurokawa'''.
Many [[Pokémon manga]] have been translated into European French.


[[Magical Pokémon Journey]] was translated as '''Pikachu Adventures!'''. Only the first five volumes were translated. Most of the human characters receive unique names: [[Hazel]] is named "Marin" and [[Almond]] is named "Armand". This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork, as that is the format which French comics are typically published.
[[Magical Pokémon Journey]] was translated as '''Pikachu Adventures!''' by Glénat. Only the first five volumes were translated. Most of the human characters receive unique names: [[Hazel]] is named "Marin" and [[Almond]] is named "Armand". This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork, as that is the format which French comics are typically published.


[[Pokémon Adventures]] was translated into French using the title '''{{tt|Pokémon: La Grande Aventure!|Pokémon: The Big Adventure!}}'''. Only the first six volumes were published. {{Adv|Red}} and {{Adv|Blue}} are renamed to "Sacha" and "Régis", the names used for {{Ash}} and {{Gary}} in the {{pkmn|anime}}. {{Adv|Green}} is renamed to "Olga", and {{Adv|Yellow}} to "Jamy". Other characters such as [[Professor Oak]] receive their names from the French versions of the games. This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork. In more recent years, the {{chap|Black & White}} of [[Pokémon Adventures]] is currently being translated into French by publisher Kurokawa under the title '''{{tt|Pokémon Noir et Blanc|Pokémon Black and White}}'''. The rounds are being collected directly from the magazine publication and are unique from [[VIZ Media]]'s translation of the chapter. The [[Pokémon Black and White volume 1 (France)|first French volume]] was released on September 8, 2011. Kurokawa's translation of the {{chap|Black & White}} retains the original right-to-left Japanese reading order.
[[Pokémon Adventures]] was first translated into French by Glénat using the title '''{{tt|Pokémon: La Grande Aventure!|Pokémon: The Big Adventure!}}'''. Only the first six volumes were published. {{Adv|Red}} and {{Adv|Blue}} were renamed to "Sacha" and "Régis", the names used for {{Ash}} and {{Gary}} in the {{pkmn|anime}}. {{Adv|Green}} was renamed to "Olga", and {{Adv|Yellow}} to "Jamy". Other characters such as [[Professor Oak]] receive their names from the French versions of the games. This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork. Beginning in 2011, the {{chap|Black & White}} of [[Pokémon Adventures]] started being translated into French by publisher Kurokawa under the title '''{{tt|Pokémon Noir et Blanc|Pokémon Black and White}}'''. The rounds are being collected directly from the magazine publication and are unique from [[VIZ Media]]'s translation of the chapter. The [[Pokémon Black and White volume 1 (France)|first French volume]] was released on September 8, 2011. Kurokawa's translation of the {{chap|Black & White}} retains the original right-to-left Japanese reading order.


Glénat is one of the few publishers outside of Japan to publish a translation of [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] (translated as '''{{tt|Pokémon: Attrapez-les tous!|Pokémon: Catch 'em all!}}'''), although only the first two volumes were translated.
Glénat is one of the few publishers outside of Japan to publish a translation of [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] (translated as '''{{tt|Pokémon: Attrapez-les tous!|Pokémon: Catch 'em all!}}'''), although only the first two volumes were translated.
25,688

edits