Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 266: Line 266:
|{{p|Magikarp}}
|{{p|Magikarp}}
|コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ<br>
|コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ<br>
Koikingu, pichipichi haneru, genkina ko<br>
''Koikingu, pichipichi haneru, genkina ko.''<br>
{{tt|Koiking|Magikarp}}, splashes lively, energetic child
"{{tt|Koiking|Magikarp}}, splashes lively, energetic child."
|-
|-
|[[EP062]]
|[[EP062]]
|{{p|Raichu}}
|{{p|Raichu}}
|ライチュウを いっかにいっぴき じかはつでん<br>
|ライチュウを いっかにいっぴき じかはつでん<br>
Raichū o, ikka ni ippiki, jikahatsuden<br>
''Raichū o, ikka ni ippiki, jikahatsuden.''<br>
A Raichu alone, for a house, can generate power.
"A Raichu alone, for a house, can generate power."
|-
|-
|[[EP063]]
|[[EP063]]
|{{p|Charmander}}
|{{p|Charmander}}
|ヒトカゲの ほのおにうかぶ ひとのかげ<br>
|ヒトカゲの ほのおにうかぶ ひとのかげ<br>
Hitokage no honō ni ukabu, hito no kage<br>
''Hitokage no honō ni ukabu, hito no kage.''<br>
Suspended on {{tt|Hitokage|Charmander}}'s flame, people's shadows
"Suspended on {{tt|Hitokage|Charmander}}'s flame, people's shadows."
|-
|-
|[[EP064]]
|[[EP064]]
|{{p|Muk}}
|{{p|Muk}}
|ベトベトン なかよくなったら くさくない<br>
|ベトベトン なかよくなったら くさくない<br>
Betobeton, nakayoku nattara, kusakunai<br>
''Betobeton, nakayoku nattara, kusakunai.''<br>
{{tt|Betbeton|Muk}}, when becoming friends, doesn't stink
"{{tt|Betbeton|Muk}}, when becoming friends, doesn't stink."
|-
|-
|[[Holiday Hi-Jynx]]
|[[Holiday Hi-Jynx]]
Line 298: Line 298:
|{{p|Electrode}}
|{{p|Electrode}}
|とおりなは ばくだんボールだ マルマイン<br>
|とおりなは ばくだんボールだ マルマイン<br>
Tōrina wa, bakudan bōru da, Marumain<br>
''Tōrina wa, bakudan bōru da, Marumain.''<br>
A common name is a bomb ball, {{tt|Marumine|Electrode}}
"A common name is a bomb ball, {{tt|Marumine|Electrode}}"
|-
|-
|[[EP066]]
|[[EP066]]
|{{p|Alakazam}}
|{{p|Alakazam}}
|みてみたい フォークをつかう フーディンを<br>
|みてみたい フォークをつかう フーディンを<br>
Mitemitai, fōku o tsukau, Fūdin o<br>
''Mitemitai, fōku o tsukau, Fūdin o.''<br>
I want to see, using a fork, {{tt|Foodin|Alakazam}}
"I want to see, using a fork, {{tt|Foodin|Alakazam}}."
|-
|-
|[[EP067]]
|[[EP067]]
|{{p|Fearow}}
|{{p|Fearow}}
|オニドリル つついちゃいやよ オニドリル<br>
|オニドリル つついちゃいやよ オニドリル<br>
Onidoriru, tsutsuichai yayo, Onidoriru<br>
''Onidoriru, tsutsuichai yayo, Onidoriru.''<br>
{{tt|Onidrill|Fearow}}, can't help pecking, {{tt|Onidrill|Fearow}}
"{{tt|Onidrill|Fearow}}, can't help pecking, {{tt|Onidrill|Fearow}}."
|-
|-
|[[EP068]]
|[[EP068]]
|{{p|Machop}}
|{{p|Machop}}
|あいうえお いちばんさいごは ワンリキー<br>
|あいうえお いちばんさいごは ワンリキー<br>
Aiueo, ichiban saigo wa, Wanrikī<br>
''Aiueo, ichiban saigo wa, Wanrikī.''<br>
Alphabetically, the very last, {{tt|Wanriky|Machop}}<!--The combination "Wa" and "n" are the last possible letters that can start Japanese words.-->
"Alphabetically, the very last, {{tt|Wanriky|Machop}}."<!--The combination "Wa" and "n" are the last possible letters that can start Japanese words.-->
|-
|-
|[[EP069]]
|[[EP069]]
|{{p|Venonat}}
|{{p|Venonat}}
|コンパンは よるのさんぽで こんばんわ<br>
|コンパンは よるのさんぽで こんばんわ<br>
Konpan wa, yoru no sanpo de, konbanwa<br>
''Konpan wa, yoru no sanpo de, konbanwa.''<br>
{{tt|Kongpang|Venonat}}, on a night stroll, good evening
"{{tt|Kongpang|Venonat}}, on a night stroll, good evening."
|-
|-
|[[EP070]]
|[[EP070]]
|{{p|Geodude}}
|{{p|Geodude}}
|みちばたで ひるねざんまい イシツブテ<br>
|みちばたで ひるねざんまい イシツブテ<br>
Michibata de, hirunezanmai, Ishitsubute<br>
''Michibata de, hirunezanmai, Ishitsubute.''<br>
On the roadside, taking a nap, {{tt|Ishitsubute|Geodude}}
"On the roadside, taking a nap, {{tt|Ishitsubute|Geodude}}."
|-
|-
|[[EP071]]
|[[EP071]]
|{{p|Goldeen}}
|{{p|Goldeen}}
|トサキント きれいなかおに ツノがある<br>
|トサキント きれいなかおに ツノがある<br>
{{tt|Tosakinto|Goldeen}}, kireina kaoni, tsuno ga aru<br>
''Tosakinto, kireina kaoni, tsuno ga aru.''<br>
"{{tt|Tosakinto|Goldeen}}, in the beautiful face, there's a horn."
|-
|-
|[[EP072]]
|[[EP072]]
|{{p|Rapidash}}
|{{p|Rapidash}}
|さむいふゆ ギャロップいれば ぽっかぽか<br>
|さむいふゆ ギャロップいれば ぽっかぽか<br>
Samui fuyu, Gyaroppu ireba, pokkapoka<br>
''Samui fuyu, Gyaroppu ireba, pokkapoka.''<br>
Cold winter, if {{tt|Gallop|Rapidash}} was here, warm
"Cold winter, if {{tt|Gallop|Rapidash}} was here, warm."
|-
|-
|[[EP073]]
|[[EP073]]
|{{p|Snorlax}}
|{{p|Snorlax}}
|たべてねて またたべてねて ああカビゴン<br>
|たべてねて またたべてねて ああカビゴン<br>
Tabete nete, mata tabete nete, aa Kabigon<br>
''Tabete nete, mata tabete nete, aa Kabigon.''<br>
Eat and sleep, still eating and sleeping, ah {{tt|Kabigon|Snorlax}}
"Eat and sleep, still eating and sleeping, ah {{tt|Kabigon|Snorlax}}."
|-
|-
|[[EP074]]
|[[EP074]]
|{{p|Chansey}}
|{{p|Chansey}}
|ラッキーに あったらいちにち ちょうラッキー<br>
|ラッキーに あったらいちにち ちょうラッキー<br>
Rakkī ni, attara ichinichi, chou rakkī<br>
''Rakkī ni, attara ichinichi, chou rakkī.''<br>
{{tt|Lucky|Chansey}}, if met one day, super lucky
"{{tt|Lucky|Chansey}}, if met one day, super lucky."
|-
|-
|[[EP075]]
|[[EP075]]
Line 358: Line 359:
"How to take part in the Pokémon League?"
"How to take part in the Pokémon League?"
|リーグせん かったらほめてね ポケモンを<br>
|リーグせん かったらほめてね ポケモンを<br>
Rīgu sen, kattara homete ne, Pokémon o<br>
''Rīgu sen, kattara homete ne, Pokémon o.''<br>
On the league, praise if win, the Pokémon
"On the league, praise if win, the Pokémon."
|-
|-
|[[EP076]]
|[[EP076]]
Line 365: Line 366:
"What's the tournament format?"
"What's the tournament format?"
|フィールドで ポケモンえらび なやんじゃう<br>
|フィールドで ポケモンえらび なやんじゃう<br>
Fīrudo de, Pokémon erabi, nayanjau<br>
''Fīrudo de, Pokémon erabi, nayanjau.''<br>
On the field, choosing the Pokémon is troubling
"On the field, choosing the Pokémon is troubling."
|-
|-
|[[EP077]]
|[[EP077]]
Line 372: Line 373:
"What kind of place is the meeting hall? (Part 1)"
"What kind of place is the meeting hall? (Part 1)"
|みてみたい ジュンサージョーイの こどもたち<br>
|みてみたい ジュンサージョーイの こどもたち<br>
Mitemitai, Junsā Jōi no, kodomotachi<br>
''Mitemitai, Junsā Jōi no, kodomotachi.''<br>
I want to see {{tt|Junsar|Officer Jenny}} and {{tt|Joy|Nurse Joy}}'s children
"I want to see {{tt|Junsar|Officer Jenny}} and {{tt|Joy|Nurse Joy}}'s children."
|-
|-
|[[EP078]]
|[[EP078]]
Line 379: Line 380:
"What kind of place is the meeting hall? (Part 2)"
"What kind of place is the meeting hall? (Part 2)"
|いまだけの グッズもいろいろ みやげやさん<br>
|いまだけの グッズもいろいろ みやげやさん<br>
Ima dake no, guzzu mo iroiro, miyageyasan<br>
''Ima dake no, guzzu mo iroiro, miyageyasan.''<br>
Just now, several goods, souvenir salesman
"Just now, several goods, souvenir salesman."
|-
|-
|[[EP079]]
|[[EP079]]
Line 386: Line 387:
"Battles in the Pokémon League"
"Battles in the Pokémon League"
|トレーナー せんりゃくかんがえ ひがくれる<br>
|トレーナー せんりゃくかんがえ ひがくれる<br>
Torēnā, senryaku kangae, hi ga kureru<br>
''Torēnā, senryaku kangae, hi ga kureru.''<br>
Trainer, thinking of strategies, the day comes to the end
"Trainer, thinking of strategies, the day comes to the end."
|-
|-
|[[EP080]]
|[[EP080]]
Line 393: Line 394:
"Looking back at the tournament"
"Looking back at the tournament"
|つわものの たたかいすんで たまらんなあ<br>
|つわものの たたかいすんで たまらんなあ<br>
Tsuwamono no tatakai sunde, tamaran naa<br>
''Tsuwamono no tatakai sunde, tamaran nā.''<br>
|-
|-
|[[EP081]]
|[[EP081]]
Line 1,176: Line 1,177:
|{{p|Entei}}
|{{p|Entei}}
|だいふんか ほのおにうかぶ エンテイよ<br>
|だいふんか ほのおにうかぶ エンテイよ<br>
Daifunka, honō ni ukabu, Entei yo<br>
''Daifunka, honō ni ukabu, Entei yo.''<br>
Large eruption, fire rising to surface, Entei
"Large eruption, fire rising to surface, Entei."
|-
|-
|[[AG002]]
|[[AG002]]
Line 1,603: Line 1,604:
|[[DP001]]
|[[DP001]]
|[[Sinnoh]] [[starter Pokémon#Sinnoh|starter Pokémon]]
|[[Sinnoh]] [[starter Pokémon#Sinnoh|starter Pokémon]]
|シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br>
''Shin'ō de, tabi ga hajimaru, Pokémon to.''<br>
"In [[Sinnoh]], a journey [[starter Pokémon|begins with Pokémon]]."
|-
|-
|[[DP002]]
|[[DP002]]
|[[Sinnoh]] [[Pokédex#Sinnoh|Pokédex]]
|[[Sinnoh]] [[Pokédex#Sinnoh|Pokédex]]
|こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br>
''Komattara, hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br>
"When troubled, let's open the [[Pokédex]]."
|-
|-
|[[DP003]]
|[[DP003]]
Line 1,613: Line 1,620:
|[[DP004]]
|[[DP004]]
|[[Pokémon Center]]s
|[[Pokémon Center]]s
|ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br>
''Jōi-san, aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br>
"When I want to meet [[Nurse Joy|{{tt|Jōi-san|Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]."
|-
|-
|[[DP005]]
|[[DP005]]
|[[Pokémon Trainer]]s
|[[Pokémon Trainer]]s
|さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー<br>
''Sā jussai, boku mo watashi mo, torēnā.''<br>
"Ah, the age of 10; we will all be {{pkmn|Trainer}}s."
|-
|-
|[[DP006]]
|[[DP006]]
|[[Pokémon Coordinator]]s
|[[Pokémon Coordinator]]s
|ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター<br>
''Pokémon to, utsukushiku are, Kōdinētā.''<br>
"[[Pokémon contest|Being beautiful]] with Pokémon, that is a {{pkmn|Coordinator}}."
|-
|-
|[[DP007]]
|[[DP007]]
|[[Pokémon Breeder]]s
|[[Pokémon Breeder]]s
|ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー<br>
''Pokémon ni, tsukushite sodateru, Burīdā.''<br>
"The {{pkmn|breeder}} who raises and devotes [[Brock|himself]] to Pokémon."
|-
|-
|[[DP008]]
|[[DP008]]
|[[Pokémon Gym]]s
|[[Pokémon Gym]]s
|かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム<br>
''Kateru made, nando mo chōsen, Pokémon Jimu.''<br>
"Until you win, {{pkmn|battle}} again and again; that is a [[Pokémon Gym]]."
|-
|-
|[[DP009]]
|[[DP009]]
|[[Gym Leader]]s
|[[Gym Leader]]s
|ジムリーダー いのちをかけて かかってこい<br>
''Jimu Rīdā, inochi o kakete, kakatte koi.''<br>
"[[Gym Leader]], put your life on the line and come at me."
|-
|-
|[[DP010]]
|[[DP010]]
|The [[Pokétch]]
|The [[Pokétch]]
|ポケッチに まだまだふえる アプリかな<br>
''Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana.''<br>
"For the [[Pokétch]], an ever-growing Application."
|-
|-
|[[DP011]]
|[[DP011]]
|[[Pokémon Contest]]s - Appeal Round
|[[Pokémon Contest]]s - Appeal Round
|ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト<br>
''Pokémon ga, karei ni mawaru yo, contesuto.''<br>
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a {{pkmn|contest}}."
|-
|-
|[[DP012]]
|[[DP012]]
|[[Pokémon Contest]]s - Battle Round
|[[Pokémon Contest]]s - Battle Round
|ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル<br>
''Go fun kan, misete shōbu da, contesuto batoru.''<br>
"A five-minute battle for show, that is a contest battle."
|-
|-
|[[DP013]]
|[[DP013]]
|[[Ash's Pikachu]]
|[[Ash's Pikachu]]
|パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ<br>
''Pātonā, Satoshi to Pikachū, ii kanji''<br>
"Partners [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]] and {{AP|Pikachu}}: a pleasant feeling."
|-
|-
|[[DP014]]
|[[DP014]]
|[[Ash's Aipom]]
|[[Ash's Aipom]]
|エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート<br>
''Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto''<br>
"[[Ash's Aipom|{{tt|Eipam|Aipom}}]], it seizes with its tail, [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]]'s heart."
|-
|-
|[[DP015]]
|[[DP015]]
|[[Ash's Staravia]]
|[[Ash's Staravia]]
|''Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo.''<br>
"[[Ash's Staraptor|{{tt|Mukkuru|Starly}}]], muku-muku evolved; {{tt|Mukubird|Staravia}}."
|-
|-
|[[DP016]]
|[[DP016]]
|[[Ash's Turtwig]]
|[[Ash's Turtwig]]
|ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br>
''Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo.''<br>
"[[Ash's Torterra|{{tt|Naetle|Turtwig}}]], the leaf on its head is growing."
|-
|-
|[[DP017]]
|[[DP017]]
|[[Dawn's Piplup]]
|[[Dawn's Piplup]]
|ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと<br>
''Pocchama ga, mizu ni tobikomu, pocchan to''<br>
"[[Dawn's Piplup|{{tt|Pochama|Piplup}}]] dives into the water with a splash."
|-
|-
|[[DP018]]
|[[DP018]]
|[[Dawn's Buneary]]
|[[Dawn's Buneary]]
|ミミロルが みみをまるめて みみロール<br>
''Mimiroru ga, mimi o marumete, mimi rōru.''<br>
"[[Dawn's Buneary|{{tt|Mimirol|Buneary}}]], rolling up its ears, ear-roll."
|-
|-
|[[DP019]]
|[[DP019]]
|[[Brock's Sudowoodo]]
|[[Brock's Sudowoodo]]
|しんかして もうなかないよ ウソッキー<br>
''Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī.''<br>
"You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|{{tt|Usokkie|Sudowoodo}}]]."
|-
|-
|[[DP020]]
|[[DP020]]
285

edits