Ecruteak City: Difference between revisions

mNo edit summary
Line 132: Line 132:


==In other languages==
==In other languages==
* Spanish: '''Ciudad Iris'''
{| border="1" style="border: 1px solid #88a; border-collapse: collapse;" cellspacing="1" cellpadding="2"
* Italian: '''Amarantopoli'''
|- style="background: #ccf;"
* German: '''Teak City'''
! Language
* French: '''Rosalia'''
! Name
* Korean: '''인주시티'''
! Origin
* Chinese (Mandarin): '''圓朱市'''
|-
| Japanese
| エンジュシティ Enju City
| From 槐 ''Enju'', the Japanese pagoda tree.
|-
| English
| Ecruteak City
| From the words "ecru" and "teak".
|-
| Spanish
| Ciudad Iris
|
|-
| Italian
| Amarantopoli
|
|-
| German
| Teak City
|
|-
| French
| Rosalia
|
|-
| Korean
| 인주시티
|
|-
| Chinese (Mandarin)
| 圓朱市 ''Yuánzhū Shì''
| 圓朱 is the transliteration of ''Enju''. Literally means"Round vermilion city".
|}
 
 


{{Johto}}
{{Johto}}