Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times.
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel #bulbagarden on
Last modified on 1 October 2015, at 17:59

User talk:SatoMew2

Archived talk

In other languages

Shouldn't the '' after each name/word be that word Transliterated to Latin script and not Translated to English? --Raltseye (talk) 16:00, 1 October 2015 (UTC)

If it's not done for Japanese words (unless the word is not translated if used outside Japan), then I don't see why other languages should be different. How are English readers supposed to know what the word means when it's not translated? サトミュウ (SatoMew) 16:03, 1 October 2015 (UTC)
Well they don't have to, besides that's the way I've seen it be done. The Japanese name is already displayed at the top of the page so there is no need for that. --Raltseye (talk) 16:29, 1 October 2015 (UTC)
My point is that, since we don't transliterate Japanese unless necessary, then Chinese and Korean should abide by the same rule (as well as other languages like Russian). Perhaps we could add translations in brackets for those languages that already use the Latin alphabet but which meaning isn't obvious. サトミュウ (SatoMew) 16:34, 1 October 2015 (UTC)
No I don't think that is a good Idea because it is unnecessary, just because the Japanese name is translated does not mean that we should translate all other languages aswell, besides on the episode pages they are translated with tt but that is because many of the episodes have a different meaning in other languages, so they are tralslated however that is not the case. --Raltseye (talk) 16:42, 1 October 2015 (UTC)
To be honest, I don't even see the point in having the sections in the first place as we already have articles for that but that's beside the point. The presentation of different language names should be consistent. サトミュウ (SatoMew) 16:46, 1 October 2015 (UTC)
It is there for things that have names in other languages than English, German, French, Italian, Japanese, and Chinese which it would not be realistic to create its own page for. --Raltseye (talk) 16:54, 1 October 2015 (UTC)
I think you misunderstood me. We do have articles like this and this. サトミュウ (SatoMew) 17:03, 1 October 2015 (UTC)
Nope, thats exactly what I mean and still my point is that if you were to create pages like that for all other languages like Arabic, Swedish, Norweigian, Danish, Hebrew, Netherlandic, Russian, Polish, Ukrainian, Icelandic, Finnish, etc That would simply be unrealistic and tedious and hence this template. --Raltseye (talk) 17:16, 1 October 2015 (UTC)
Oh, I see. Well, it could be done by organizing the contents on such articles better. That's still not the focus of this discussion, which is the consistency or lack thereof in the transliteration and/or translation of names from other languages. サトミュウ (SatoMew) 17:21, 1 October 2015 (UTC)
Yes but do take into consideration that the English name is translated from Japanese and therefore it is intresting to know what the japanese name means, what the Russian, Bulgarian, Hebrew, or any other languages name mean is not realy relevant. --Raltseye (talk) 17:58, 1 October 2015 (UTC)
Return to the user page of "SatoMew2".