Team Flare: Difference between revisions

→‎Names: This is the correct place to link to; removed the "French" specification because I don't see anything in their design that indicates that the French usage (sense of smell/intuition) is more likely than English (style/fashion).
m (Added "flair" (a homophone) as a possible name origin.)
(→‎Names: This is the correct place to link to; removed the "French" specification because I don't see anything in their design that indicates that the French usage (sense of smell/intuition) is more likely than English (style/fashion).)
Line 38: Line 38:
| Japanese
| Japanese
| フレア団 ''Team Flare''
| フレア団 ''Team Flare''
| From ''{{wp|flare}}''. May also derive from the French term ''{{wp|flair}}.
| From ''{{wp|flare}}'' and possibly ''[[wiktionary:flair|flair]]''.
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
| English, French, German,<br>Italian, Spanish
| English, French, German,<br>Italian, Spanish
13,668

edits