Talk:Zorua (Pokémon): Difference between revisions

Line 21: Line 21:
:::::You're not listening to me, jerk. I never insinuated that anyone here doesn't understand katakana. I was merely pointing out that the OFFICIAL ROMANIZATION does not match up with the CORRECT ROMANIZATION. And your examples prove that, while you understand katakana perfectly (aren't you a genius?), you clearly DO NOT understand name origins. ヨノワール is romanized YONOIR instead of YONOWAARU because NOWAARU is the closest equivalent to the French word "NOIR". Same with クラブ, it's romanized CRAB because クラブ is how you write CRAB in Japanese. They always romanize word parts according to the SOURCE LANGUAGE SPELLING. From what I can tell, the RUA in ZORUA is Irish for "red-haired", referring to the red highlights on its fur. But RUA is pronounced ROO-uh, not ROH-uh. Since a name origin for the apparently incorrect romanization has been found, it appears that the ROMANIZATION is correct, but the KATAKANA is wrong. It's just like you said, they came up with the romanization before the katakana. They just put the WRONG katakana. {{unsigned|Numquam Periit Amor}}
:::::You're not listening to me, jerk. I never insinuated that anyone here doesn't understand katakana. I was merely pointing out that the OFFICIAL ROMANIZATION does not match up with the CORRECT ROMANIZATION. And your examples prove that, while you understand katakana perfectly (aren't you a genius?), you clearly DO NOT understand name origins. ヨノワール is romanized YONOIR instead of YONOWAARU because NOWAARU is the closest equivalent to the French word "NOIR". Same with クラブ, it's romanized CRAB because クラブ is how you write CRAB in Japanese. They always romanize word parts according to the SOURCE LANGUAGE SPELLING. From what I can tell, the RUA in ZORUA is Irish for "red-haired", referring to the red highlights on its fur. But RUA is pronounced ROO-uh, not ROH-uh. Since a name origin for the apparently incorrect romanization has been found, it appears that the ROMANIZATION is correct, but the KATAKANA is wrong. It's just like you said, they came up with the romanization before the katakana. They just put the WRONG katakana. {{unsigned|Numquam Periit Amor}}
::::::Exactly.  Say the romanized Japanese name out loud and it sounds just like the English name.  Besides, the Zoroa/Zoroark naming convention (i.e. adding/subtracting a couple letters to the name for the next evolution) has precedent.  See: [[Kabuto]]/[[Kabutops]], [[Pidgeotto (Pokemon)|Pidgeotto]]/[[Pidgeot (Pokemon)|Pidgeot]], etc. --[[User:Rycr|Rycr]] 06:34, 7 March 2010 (UTC)
::::::Exactly.  Say the romanized Japanese name out loud and it sounds just like the English name.  Besides, the Zoroa/Zoroark naming convention (i.e. adding/subtracting a couple letters to the name for the next evolution) has precedent.  See: [[Kabuto]]/[[Kabutops]], [[Pidgeotto (Pokemon)|Pidgeotto]]/[[Pidgeot (Pokemon)|Pidgeot]], etc. --[[User:Rycr|Rycr]] 06:34, 7 March 2010 (UTC)
Okay just to rectify this, it IS zoroa、Not zorua. 「ゾロア」 Not 「ゾルア」 straight from the Japanese website, it is Zo''ro''Italic text''''a


== Protected? ==
== Protected? ==
4

edits