Talk:Ryouga

Add topic
Revision as of 18:20, 30 September 2012 by GonbeFAN (talk | contribs) (→‎Ryouga vs Ryōga: new section)

Lightning Pāvu

Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ as "perve"? "parve" (since perve sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --超龍對話 10:38, 28 July 2011 (UTC)

Ryouga vs Ryōga

Wouldn't it be more logical to use "Ryōga" instead of "Ryouga"? Also since we're going with "Garyū", here on Bulbapedia. It'd be a bit of effort, to change all instances of "Ryouga" to "Ryōga", yes. But I'll help. I just first want to know if others agree. I don't want to make a bunch of changes, for them then to be undone. xD - GonbeFAN (talk) 18:20, 30 September 2012 (UTC)

Return to "Ryouga" page.