Talk:List of Korean Pokémon names: Difference between revisions

m (→‎Phonetic Column?: new section)
Line 85: Line 85:


But that's just what little ol' me thinks we should do.... -- [[User:Nick15|Nick15]] 22:49, 17 November 2010 (UTC)
But that's just what little ol' me thinks we should do.... -- [[User:Nick15|Nick15]] 22:49, 17 November 2010 (UTC)
* Actually I think this is a silly idea. -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 21:07, 20 October 2018 (UTC)
=="Official" English Name==
Just FYI, the "official" English names for these Korean Pokemon are more "semi-official" than anything. For example, Charmander in Korea, at least when written in Romaja, has never been "Fairit", but "Fairi" instead. There's not even a "T" sound in the Korean name! Just do a Google search for "Fairit"; you'll never find a single product with that name. But "Fairi" is everywhere. Other examples exist; in particular, Pokemon Korea almost never uses English names for Pokemon, unlike in Japan. That is to say, in Japan it looks like the Romaji name is coined first, then filtered through Katakana, but the Korean names are almost always written Korean first, then maybe adapted into Romaja later... IF it ever is. Frankly other than common and popular Pokemon, I basically never see any Romaja versions of Korean names.
I therefore find that list suspect; by the looks of it, it came from [http://assets20.pokemon.com/assets/cms/pdf/op/tcg_champ_series/2011-2012/WC12_Battle_Dictionary.pdf this] guide created by TPC International, but they don't handle Pokemon Korea stuff, so I doubt that list of Korean names was compiled with any input from Pokemon Korea. Again, if they did, then it wouldn't be "Fairit" but "Fairi".
I'm going to make this clarification on the page itself; the fact that it was released by an official Pokemon source give is SOME official status, but it's definitely less official than an actual Korean source. -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 21:07, 20 October 2018 (UTC)
1,076

edits