Talk:I Won't Lose! ~Haruka's Theme~

Add topic
Active discussions
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Question about the Translation

Listening to the song and reading the Romanaji (did I spell that right?), the lyrics "Itsuka naritai toppu KŌDINĒTĀ" seem to be referancing the "Top Coordinator" position. Now, I don't really speak Japanese or anything, but I was wondering if that was an oversight.--PikamasterADV 13:57, 18 April 2008 (UTC)

KODINETA. The Japanese did that on purpose. OptimatumTalk|Links18 Apr 2008

I guess I should have been more precise. The lyrics that serve as the translation of that line reads "Someday I want to sound as a coordinator with fighting spirit!" Shouldn't it be "Someday I want to be a Top Coordinator!" instead?--PikamasterADV 14:01, 18 April 2008 (UTC)

-shrugs- Blame literal translation. OptimatumTalk|Links18 Apr 2008
On other lyrics pages, the English Terms are used in the Lyrics (such as in Together). So should these lyrics be changed to not be so literal and reflect terms that English Audiences would be more familiar with, similar to how Together's translation is done?--PikamasterADV 14:06, 18 April 2008 (UTC)
Return to "I Won't Lose! ~Haruka's Theme~" page.